» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #380
Gregorius, organist at Vilnius Cathedral

Gregorius, organist at Vilnius Cathedral

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Gregorius, organist at Vilnius Cathedral

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 3

zachowanych: 3 + zaginionych: 0

1IDL 3007 Gregorius, organist at Vilnius Cathedral do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1546-11-06
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-11-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, letter and signature in the same hand, BK, 230, s. 189-192

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Varmiensi etc., domino et benefactori meo clementissimo perpetuoque observandissimo

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine benefactor clementissime modisque omnibus observandissime. Salutem cum promptissima servitiorum meorum exhibitione.

Dignata est Reverendissima Paternitas Vestra per servitorem suum me commonefacere super raritate scribendi ad Reverendissimam Paternitatem Vestram. Id non meae negligentiae aut socordiae oblivionive imputet, Reverendissimam Paternitatem Vestram rogo, sed penuriae tabellarii. Hoc enim servitore Reverendissimae Paternitatis Vestrae non ita multo ante apud nos exsistente, illius copiam habere non potui. Quippe qui non prius quam in ipso discessu iam equo insidens se mihi obtulit incommodum, ut ne minimam quidem schedulam scribere potui. Nunc autem eo ipso se commodum offerrente et meam meaeque consortis salutem, nomine Reverendissimae Paternitatis Vestrae invisente, scribo quam libentissime, maximas hoc nomine Reverendissimae Paternitati Vestrae agens gratias pro ista scilicet singulari gratia et favore mihi (immerito licet) satis superque exhibita. Simulque incolumem sanitatem Reverendissimae Paternitatis Vestrae invisens meo uxorisque meae Elsulaeque parvae nomine, in qua ut Deus Optimus Maximus Reverendissimam Paternitatem Vestram diu nobis servet, incolumem obnixe et ex animo precamur.

Lapides istos transparentes hoc tempore nancisci non possum. Spero autem prope diem, ubi terra gelu niveque induruerit, cum his Moschos affuturos. Ego omni absque mora Reverendissimae Paternitati Vestrae transmittere curabo. Ceterum ipse coram libenter sanitatem Reverendissimae Paternitatis Vestrae inviserem, sed metuo, ne frequens hospes molestus sim. Id tamen sedulo facere studebo, quod sit ex usu et iussu Reverendissimae Paternitatis Vestrae aut, si ipse non possim aliquibus impeditus negotiis invisere Reverendissimam Paternitatem Vestram, consorti meae (quae id maxime percupit) officium hoc demandabo, si sit ... et voluntas Reverendissimae Paternitatis Vestrae. Cum his me gratiae et ... solito Reverendissimae Paternitatis Vestrae committo dedicoque. Quam longum in ... felicissime valere desidero.

Datae Vilnae, 6 Novembris, Anno Domini 154[6].

Reverendissimae Paternitatis Vestrae servitorum minimus Gregori[us] organista arcis Vilnensis

2IDL 3099 [Ioannes DANTISCUS] do Gregorius, organist at Vilnius Cathedral, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-05-30


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 272v (b.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 394

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Gregorio organistae

Honeste Domine.

Salutem.

Non opus erat tantis gratiarum actionibus nostra in v[os] collata beneficia prosequi . Fecimus id semper libenter et adhuc facturi sumus, si modo res vestras nostro adminiculo et opera promovere possemus. Quod nostrae litterae acceptae fuerunt reverendissimo domino episcopo Vilnensi et vobis multum profuerint, gratum nobis fuit intelligere, et post hac, si opus erit vestram personam eius reverendissimae dominationi commendare non desinemus, cui etiam nunc scripsimus et rogamus, ut hunc nostrum nuntium ad eius reverendissimam dominationem deducatis, et una cum illo nostras litteras illi reddatis etc.

Datae ut supra.

Varmiensis

3IDL 3207 [Ioannes DANTISCUS] do Gregorius, organist at Vilnius Cathedral, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), [1547]-09-03


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 310r (c.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 450

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Domino Gregorio organistae

Honeste Domine.

Salutem in Domino.

Allegavimus hinc ad aulam serenissimae maiestatis regiae iunioris cum litteris nostris praesentium latorem, Vitum nostrum, cui ut ad nos nanum, qui nobis sumptus est, deducat, iniunximus. Ad quam rem cum illi opus erit curriculo , rogamus, velitis illi opera vestra adesse atque procurare, ut aptum ad id et quod pumilioni responderet, habere possit. Eo nobis rem gratam et omni benevolentia dignam estis facturi.

Quod praeterea hoc tempore scriberemus, nihil erat, cupimus tamen , si quid novarum rerum apud vos erit , ut ea ad nos diligenter describatis.

Et interim feliciter valeatis.

Datae ex arce nostra Heilsberg, III Septembris.

Teksty ze wzmianką o Gregorius, organist at Vilnius Cathedral

Results found: 2 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL 2961 Maciej KALECKI of Mąkolin do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1546-05-02
2IDL 2966 Stanisław WŁOSZEK do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1546-05-20