Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Gregorius, organist at Vilnius Cathedral
Spis
Baza danych
Pełny tekst
Znaleziono: 3 zachowanych: 3 + zaginionych: 0 1 | IDL 3007 | Gregorius, organist at Vilnius Cathedral do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1546-11-06 | odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-11-17
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, letter and signature in the same hand, BK, 230, s. 189-192
|
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Varmiensi etc., domino et benefactori meo clementissimo perpetuoque observandissimo
Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine benefactor clementissime modisque omnibus observandissime. Salutem cum promptissima servitiorum meorum exhibitione.
Dignata est Reverendissima Paternitas Vestra per servitorem suum me commonefacere super raritate scribendi ad Reverendissimam Paternitatem Vestram. Id non meae negligentiae aut socordiae oblivionive imputet, Reverendissimam Paternitatem Vestram rogo, sed penuriae tabellarii. Hoc enim servitore Reverendissimae Paternitatis Vestrae non ita multo ante apud nos exsistente, illius copiam habere non potui. Quippe qui non prius quam in ipso discessu iam equo insidens se mihi obtulit incommodum, ut ne minimam quidem schedulam scribere potui. Nunc autem eo ipso se commodum offerrente et meam meaeque consortis salutem, nomine Reverendissimae Paternitatis Vestrae invisente, scribo quam libentissime, maximas hoc nomine Reverendissimae Paternitati Vestrae agens gratias pro ista scilicet singulari gratia et favore mihi (immerito licet) satis superque exhibita. Simulque incolumem sanitatem Reverendissimae Paternitatis Vestrae invisens meo uxorisque meae Elsulaeque parvae nomine, in qua ut Deus Optimus Maximus Reverendissimam Paternitatem Vestram diu nobis servet, incolumem obnixe et ex animo precamur.
Lapides istos transparentes hoc tempore nancisci non possum. Spero autem prope diem, ubi terra gelu niveque induruerit, cum his Moschos affuturos. Ego omni absque mora Reverendissimae Paternitati Vestrae transmittere curabo. Ceterum ipse coram libenter sanitatem Reverendissimae Paternitatis Vestrae inviserem, sed metuo, ne frequens hospes molestus sim. Id tamen sedulo facere studebo, quod sit ex usu et iussu Reverendissimae Paternitatis Vestrae aut, si ipse non possim aliquibus impeditus negotiis invisere Reverendissimam Paternitatem Vestram, consorti meae (quae
id maxime percupit) officium hoc demandabo, si sit ... et voluntas Reverendissimae Paternitatis Vestrae. Cum his me gratiae et ... solito Reverendissimae Paternitatis Vestrae committo dedicoque. Quam longum in ... felicissime valere desidero.
Datae
Vilnae, 6 Novembris, Anno Domini 154[6].
Reverendissimae Paternitatis Vestrae servitorum minimus Gregori[us] organista arcis Vilnensis
| | 2 | IDL 3099 | [Ioannes DANTISCUS] do Gregorius, organist at Vilnius Cathedral, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-05-30 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 272v (b.p.)
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 394
|
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Non opus erat tantis gratiarum actionibus nostra in v[os] collata beneficia prosequi . Fecimus id semper libenter et adhuc facturi sumus, si modo res vestras nostro adminiculo et opera promovere possemus. Quod nostrae litterae acceptae fuerunt reverendissimo domino episcopo Vilnensi et
vobis
multum profuerint, gratum nobis fuit intelligere, et post hac, si opus erit vestram personam
eius reverendissimae dominationi commendare non desinemus,
cui etiam nunc scripsimus et rogamus, ut
hunc nostrum nuntium ad eius reverendissimam dominationem deducatis, et una cum illo nostras litteras illi reddatis etc.
| | 3 | IDL 3207 | [Ioannes DANTISCUS] do Gregorius, organist at Vilnius Cathedral, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), [1547]-09-03 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 310r (c.p.)
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 450
|
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Domino Gregorio organistae
Honeste Domine.
Salutem in Domino.
Allegavimus hinc ad aulam serenissimae maiestatis regiae iunioris cum litteris nostris praesentium latorem, Vitum nostrum, cui ut ad nos nanum, qui nobis sumptus est, deducat, iniunximus. Ad quam rem cum illi opus erit curriculo , rogamus, velitis illi opera vestra adesse atque procurare, ut aptum ad id et quod pumilioni responderet, habere possit. Eo nobis rem gratam et omni benevolentia dignam estis facturi.
Quod praeterea hoc tempore scriberemus, nihil erat, cupimus tamen , si quid novarum rerum apud vos erit , ut ea ad nos diligenter describatis.
Et interim feliciter valeatis.
Datae ex arce nostra Heilsberg, III Septembris.
| |
Teksty ze wzmianką o Gregorius, organist at Vilnius Cathedral Results found: 2 IDL, 0 IDP, 0 IDT 1 | IDL 2961 | Maciej KALECKI of Mąkolin do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1546-05-02 | 2 | IDL 2966 | Stanisław WŁOSZEK do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1546-05-20 |
|