Visits: 97
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Person or Institution #373
Johann von BAYSEN

Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195)

Correspondence between Dantiscus and Johann von BAYSEN

List Database Full text

Results found: 14

preserved: 14 + lost: 0

1IDL 5511 Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Ludwig von MORTANGEN (MORTĘSKI) & Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS, Mewe (Gniew), 1536-11-24
            received Thorn (Toruń), 1536-11-26

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 108-109

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 351

Prints:
1AT 18 No. 410, p. 441 (Polish register)
2IDL 1562 Ioannes DANTISCUS to [Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI)], [Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI)], [Ludwig von MORTANGEN (MORTĘSKI)] & [Achatius von ZEHMEN (CEMA)], Thorn (Toruń), 1536-11-26


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 173 (t.p.)

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 355

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 173 (t.p.)

U written over FFUU written over Fnsern freuntlichn(n) grues mit wunschung aller seligheit zuvoan(n). / Grosmecht(ig)n, edlen, volgeborn(n) h(e)rn, / gunstige, gutte freunde. /

Dissen tag hab wir E(wer) H(erlichkei)t cf. Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Ludwig von MORTANGEN (MORTĘSKI) & Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS Mewe (Gniew), 1536-11-24, CIDTC IDL 5511briffcf. Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Ludwig von MORTANGEN (MORTĘSKI) & Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS Mewe (Gniew), 1536-11-24, CIDTC IDL 5511 mit dem edlen, ernfest(en) h(e)rn Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Johan von Werd(en)Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161), h written over hhhh written over houptman zur Neuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of GraudenzNewenburgNeuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of Graudenz etc., entfang(en) und vorlesen(n). / So written over IstIst So So written over Ist es dan nicht wil anders sein, hab wir uns Gote uff dissen weg ergeben. / Sein gotlicher wille gesche. / An uns, / so vil in unserm(m) vormugen ist, / sol nichts abghen, / das wir dissem unserm Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornvaterlandRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn zu ehren un(n)d nucz umer werd(en) wissen zu thun und neben(n) andren(n) hern on the marginneben(n) andren(n) hernneben(n) andren(n) hern on the margin aus zurichtn(n). / Schriffte / und brive, die zu unser vorhandlung nottorfftig sein, / hab wir noch E(wer) H(erlichkei)t rothe mitgenomen(n), / do mit boser leut unczimlich vornemen(n) zu sturczen, / un(n)d wollen uns morg(en) von hynnen(n) mit Gots hulff uff den weg m written over bbmm written over bachen(n). / E(wer) H(erlichkei)t in sein gotliche gnad befhelend.

3IDL 2929 [Ioannes DANTISCUS] to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI) & Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-03-06


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 245, p. 294 (b.p.)

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 274

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 245, p. 294 (b.p.)

H(e)r Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Zcemen(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326), / Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195)Johan von Baissen(n)Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195), / Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)Niklas von D[...] text damaged[...][...] text damagedMikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204) mutatis mutandis text damaged[andis]andis text damaged

Unser(r) etc. Edler(?). /

Uns ist gestrigs tags Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nsers) a(llergnedigsten) h(e)rn, guet befel on the marginbefelbefel on the margin cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS 1546-02-04 — 1546-03-04, CIDTC IDL 6763, letter lostschreibn(n)cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS 1546-02-04 — 1546-03-04, CIDTC IDL 6763, letter lost zu komen(n), / wie eingelegte copey inhelt. Weil E(wer) H(erlichkei)t hidden by binding[H(erlichkei)t]H(erlichkei)t hidden by binding alter nach superinscribed in place of crossed-out uffuff nach(?) nach superinscribed in place of crossed-out uff den written over ...... illegible...... illegiblenn written over ... , bestimttenn superinscribed in place of crossed-out angesachtenangesachten, bestimtten(n)(?), bestimttenn superinscribed in place of crossed-out angesachten freytag vor remi(ni) dem andren(n) so [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding remi(ni)scere[1] in der fast(en) / die ze angeseczte zceit, / ko(niglich)e co(m)mission hidden by binding[on]on hidden by binding zuvorhandlen, / fast ungelegen, und uns die weiter zu seczen gnediglich zugelossen(n), / werde wir genotig, on the marginund uns die weiter zu seczen gnediglich zugelossen(n), / werde wir genotig,und uns die weiter zu seczen gnediglich zugelossen(n), / werde wir genotig, on the margin derhalben, / das wir denn(n) somer darnoch in Gots dienst / mit priester(r) und andrer(r) geistliches [...] text damaged[...][...] text damaged[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding ordem(m)n(n) overwrittenn(n)n(n) overwritten zu weihen vorgenomen(n), / angeseczte zceit drey tage w[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding zuvorlegen(n), / nemlich das wir ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed den montag dornoch, / den XXII d[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding monts, in unser stat Wormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński)WormdithWormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński) / mit den andren h(e)rn co(m)missarien(n) on the marginmit den andren h(e)rn co(m)missarien(n)mit den andren h(e)rn co(m)missarien(n) on the margin zusamne komen(n) / und zu fr[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding zceit den dingstag ko(niglich)e co(m)mission zu volbring(en) samptlich mit den hidden by binding[en]en hidden by binding andren(n) h(e)rn co(m)missarien(n) vor nemen(n) und abricht(en), welchen tag wir euch zu ... halden(n) bey aus eingelegtem(m) zuloss ko(nigliche)r m(ajeste)t / hiemit anczeigen(n) / und dem nochzukomen(n) befelen(n) on the marginwelchen tag wir euch zu ... illegible...... illegible halden(n) bey aus eingelegtem(m) zuloss Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / hiemit anczeigen(n) / und dem nochzukomen(n) befelen(n)welchen tag wir euch zu ... halden(n) bey aus eingelegtem(m) zuloss ko(nigliche)r m(ajeste)t / hiemit anczeigen(n) / und dem nochzukomen(n) befelen(n) on the margin, welchs Ew(e)r H(erlichkei)t, / die wir gotlichen(n) gnad(en) befelen(n), / sich darnoch zu schicken hidden by binding[icken]icken hidden by binding freuntlicher weis nicht habn(n) wollen vorhalt(en).

4IDL 3113 Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Mewe (Gniew), 1547-06-10
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-06-12

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1599, p. 835-838
5IDL 3124 [Ioannes DANTISCUS] to Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI), [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1547-06-14


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 291v (b.p.)

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 406

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsernn etc.

Wir habenn E(wer) H(erlichkei)t cf. Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS Mewe (Gniew), 1547-06-10, CIDTC IDL 3113schreibenncf. Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS Mewe (Gniew), 1547-06-10, CIDTC IDL 3113, / durch deren bo[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding so ihm aufzuge noch der vilden g alhie an kom(m)en, / erhal hidden by binding[l]l hidden by bindingtenn. / Und wie wol wir zuvor in E(wer) H(erlichkei)t sachenn durch / unsernn eigen bothenn, / den wir vor etzlichen wochen on the margin in place of crossed-out an die junge ko(ningliche) m(ajeste)tan die junge ko(ningliche) m(ajeste)t vor etzlichen wochen vor etzlichen wochen on the margin in place of crossed-out an die junge ko(ningliche) m(ajeste)t geschicket / und nu teglich widder seiner widderkunft wartende sein, ko(ningliche) m(ajeste)t an die junge ko(ningliche) m(ajeste)t mit eigner hant und on the marginko(ningliche) m(ajeste)t an die Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajunge ko(ningliche) m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza mit eigner hant undko(ningliche) m(ajeste)t an die junge ko(ningliche) m(ajeste)t mit eigner hant und on the margin sunst an superinscribed in place of crossed-out geschribenn ...geschribenn ... illegible...... illegible sunst an sunst an superinscribed in place of crossed-out geschribenn ... den hern Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)hofmeisterSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) und superinscribed in place of crossed-out alsals und und superinscribed in place of crossed-out als den hern Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)secretariumStanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130) fleisig superinscribedfleisigfleisig superinscribed cf. [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-06-11, CIDTC IDL 3114;
[Ioannes DANTISCUS] to [Samuel MACIEJOWSKI] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-06-11, CIDTC IDL 3116
geschribenncf. [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-06-11, CIDTC IDL 3114;
[Ioannes DANTISCUS] to [Samuel MACIEJOWSKI] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-06-11, CIDTC IDL 3116
, / haben wir denn [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding dieweil solchs E(wer) H(erlichkei)t bittenn, / widderum den hern secretatium durch unser schreibenn, / das wir ewrem boten mitgebenn, / erinnerthe, / der zuvorsicht, / das solchs E(wer) H(erlichkei)t und d[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindinger sachenn nicht wenig furderenn werde. / Was uns au[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding hir in durch unsernn boten superinscribedbotenboten superinscribed wirdt eingebracht werdenn, / wol[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding wir alsdan E(wer) H(erlichkei)t, / die wir gotlichen genaden bovelenn, / nicht unangezeigt lassenn. /

6IDL 4682 Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Mewe (Gniew), 1547-10-07
            received Wormditt (Orneta), 1547-10-09

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 97, f. 176-177

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 467-468
7IDL 3226 Ioannes DANTISCUS to Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Wormditt (Orneta), 1547-10-09


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 313v-313r

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 469v

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsernn freuntlichenn grus mit aller wolfarth wunschung hidden by binding[ng]ng hidden by binding zuvorann. / Edler, wolgeborner her, bosunder, gutter freundt. /

Das E(wer) H(erlichkei)t sich mitleidlich unser swacheit halben thun h[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingtenn, / und uns deshalben durch ihr cf. Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS Mewe (Gniew), 1547-10-07, CIDTC IDL 4682schreibenncf. Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS Mewe (Gniew), 1547-10-07, CIDTC IDL 4682 darin th<r>ost(en), nemen wir solchs superinscribedsolchssolchs superinscribed czu[1] groser freuntschaft an, / dancken auch E(wer) H(errlichkei)t vor das genigte und zugethanes gemutte kegen uns. / Dieweil wir aber damit / von Got dem almechtigen ersucht werden, da uns solche swacheit zugeschicket, / ersucht werdenn, / haben wirs[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding auch / demsulben unserm lieben Got bevolenn, / von dem wir besserung zum teil abgereit bokommen on the margin in place of crossed-out lassenn bokom(m)enlassenn bokom(m)en zum teil abgereit bokom(m)en zum teil abgereit bokommen on the margin in place of crossed-out lassenn bokom(m)en, und noch teglich hoffen und warten wollenn. / In E(wer) H(erlichkei)t sachen / die haltung des ampts AAWO, AB, D. 70, f. 313r Mewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork)MeweMewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork) botreffende / haben wir vor dreien tagen an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoningliche m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / bei unserm eigen boten cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon 1547-10-06, CIDTC IDL 6657, letter lostgeschribenncf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon 1547-10-06, CIDTC IDL 6657, letter lost, / und prorogation / der haltung auf ein jar zuvorlengern gebetenn, / wie das E(wer) H(erlichkei)t aus hie eingelegter copie vornemen werden. / Hoffen auch superinscribedauchauch superinscribed dadurch etzwas zu E(wer) H(erlichkei)t besten zuerhaltenn. / Dieweil aber nu E(wer) H(erlichkei)t aufs new new an uns bogerenn und bitten, / die ferner mit unsern fuerschriften / so an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(ningliche) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria und andere hern in der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)ChronPoland (Kingdom of Poland, Polonia) zuvorshen, / die E(wer) H(erlichkei)t neben der, / so sie von der Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajungen ko(ninglichen) m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza bokomen, / aufzuschicken bodocht ist, / damit, wo nicht die haltung auf ein gantzes ihar kundte superinscribed in place of crossed-out k mochtek mochte kundte kundte superinscribed in place of crossed-out k mochte vorstreckth worden, / E(wer) H(erlichkei)t die aufs wenigste bass auf zukomende pfingsten erhalten mochte, / seindt wir darin auch gerne E(wer) H(erlichkei)t zugefallen gewesen, / und schick(en) hiebei gelegt / drei schreiben, / eins an ko(ningliche) m(ajeste)t, und die anderen beidten, das eine an den hern hochwirdigen hern Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)SamuelemSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69), crakouschen bischofen und des reichs Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PolenPoland (Kingdom of Poland, Polonia) cantzler, / das ander an den hern doctorem Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)HoseumStanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130) / lautende, / darin wir die prorogation bass auf pfingsten, / wo die iherige nicht wolte zulangen thun bittenn. / E(wer) H(erlichkei)t duncket uns aber geraten sein, / das E(wer) H(erlichkei)t ihren bothen, / den sie auszuschicken mit den brief(en) bodocht ist, / noch ein tag drei superinscribed in place of crossed-out zeitlangzeitlang tag drei tag drei superinscribed in place of crossed-out zeitlang aufhaltenn, / damit superinscribed in place of crossed-out damit unser voriges schreibenn etzliche tage zuvor, / wo durch unser voriges schreiben die vor iherige vorschickung nicht erhalten wurde, / auf dasdamit unser voriges schreibenn etzliche tage zuvor, / wo durch unser voriges schreiben die vor iherige vorschickung nicht erhalten wurde, / auf das damit damit superinscribed in place of crossed-out damit unser voriges schreibenn etzliche tage zuvor, / wo durch unser voriges schreiben die vor iherige vorschickung nicht erhalten wurde, / auf das unsere vorige bitte / auf die jerige vorstreckung, / wo diese unsere andere briefe / ehe den antwurt auf die ersten gebenn / und unser bothe abgerichtet ist / uberan uberreicht w / nicht gehindert wurde. / Wowir superinscribedwirwir superinscribed aber nichts / durch unser erstes schreibenn / erhilten, / alsdan mochte E(wer) H(erlichkei)t bote dis ander uberantwurtenn, / worin sich E(wer) H(erlichkei)t wol wert written over ddrtrt written over dden wissen zuhalten, / das damit kein irrung gesche, / und die letzste bitte, / die erste auf die jerige vorstreckung, / welche wir E(wer) H(erlichkei)t nutzlicher zusein achten, / nicht hindere. / Wir bitten auch freuntlich superinscribedfreuntlichfreuntlich superinscribed die... illegible...... illegible anderen beigelegtenn briefe aufs erste / an unseren bruder czu kegen Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzigGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League zufertigen, / und das die unserm probably Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)bruderprobably Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) uberreicht werden E(wer) H(erlichkei)t bostellen wolte, / der wir ferner in diesem ihrem itzigen anligen, / und hernocher in anderenn moh written over gghh written over gte / unbeswert idere zeit, / wen wir von E(wer) H(erlichkei)t ersucht worden, / furderlichen willen erzeigen wollenn. / Hiemit E(wer) H(erlichkei)t dem lieben Got mit langweriger gesuntheit bovelende.

8IDL 3253 Ioannes DANTISCUS to Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-11-05


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 325r

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 487

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unnsernn etc.

Was wir vor furderung bisher E(wer) H(erlichkei)t / und ihrer sachenn zum bestenn erzeigt, / ist alles gerne von uns geschen, / sunderlich dieweil on the marginweilweil on the margin wir von superinscribedvonvon superinscribed solchs diesem Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornlandeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn zum besten zuthun superinscribedzuthunzuthun superinscribed, / damit unsere privilegia erhalten werden, / schuldig seindt zuthun erkennen, / und schickenn hiebeigelegt die copie von on the margindie copie vondie copie von on the margin Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(ninglicher) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nser) a(ller) g(enedigem) h(ern), genedige cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS 1547-10-19 — 1547-12-18, CIDTC IDL 6664, letter lostantwurtscf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS 1547-10-19 — 1547-12-18, CIDTC IDL 6664, letter lost / auf unser nehestes cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon 1547-10-06, CIDTC IDL 6657, letter lostschreibencf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon 1547-10-06, CIDTC IDL 6657, letter lost vor E(wer) H(erlichkei)t, / voraus diesulbe ko(ninglicher) m(ajeste)t genediges gemut vornemen wi written over eeii written over erdt written over ennenntt written over enn, / das ihre m ko(ningliche) m(ajeste)t den tag die zeit der haldung bass auf zukomende pfinste(n)[1] genediglich vorstrecken written over tt(en)en written over t wil superinscribed in place of crossed-out und daruber solchund daruber solch wil wil superinscribed in place of crossed-out und daruber solch und daruber ein ofnes bekentnus under ihrem siegel geben wil. Damit wir aber solchs E(wer) H(erlichkei)t hierher superinscribedhierherhierher superinscribed aufs erste konigliche majestet ein ofentliche bokentnus under koninglicher majestet siegel bekommen nach rats des achtbaren wirdigen hern doctoris Hosii, wie ihr Ewer Herlichkeit in der abschrift seins briefs wirdt finden nach rath des achtbar wirdigen hern doctoris Hosii, / was Ewer Herlichkeit in der abschrift seins briefs wirdt finden, / bekommen on the margin in place of crossed-out erhalten and then crossed-outerhalten ein superinscribed in place of crossed-out ... ko(nigliche) m(ajeste)t... illegible...... illegible ko(nigliche) m(ajeste)t ein ein superinscribed in place of crossed-out ... ko(nigliche) m(ajeste)t ofentliche bok hidden by binding[k]k hidden by bindingentnus under Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(ninglicher) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria s hidden by binding[s]s hidden by bindingiegel nach rath des achtbar wirdigen hern doctoris Hosii, / was Ewer Herlichkeit in der abschrift seins briefs wirdt finden, / bekommen superinscribed in place of crossed-out bekom(m)en [n]ach rats des achtbaren wirdigen hern doctoris [H]osii, wie ihr E(wer) H(erlichkei)t [i]n der abschrift seins [b]riefs wirdt findenbekom(m)en n hidden by binding[n]n hidden by bindingach rats des achtbaren wirdigen hern doctoris H hidden by binding[H]H hidden by bindingosii, wie ihr E(wer) H(erlichkei)t i hidden by binding[i]i hidden by bindingn der abschrift seins b hidden by binding[b]b hidden by bindingriefs wirdt finden nach r hidden by binding[r]r hidden by bindingath des achtbar wirdig(en) h hidden by binding[h]h hidden by bindingern doctoris Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)HosiiStanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130), / was E(wer) H(erlichkei)t i hidden by binding[i]i hidden by bindingn der abschrift seins cf. Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-10-27, CIDTC IDL 3239briefscf. Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-10-27, CIDTC IDL 3239 w hidden by binding[w]w hidden by bindingirdt finde(n), / bekom(m)en nach rath des achtbar wirdigen hern doctoris Hosii, / was Ewer Herlichkeit in der abschrift seins briefs wirdt finden, / bekommen superinscribed in place of crossed-out bekom(m)en [n]ach rats des achtbaren wirdigen hern doctoris [H]osii, wie ihr E(wer) H(erlichkei)t [i]n der abschrift seins [b]riefs wirdt finden konigliche majestet ein ofentliche bokentnus under koninglicher majestet siegel bekommen nach rats des achtbaren wirdigen hern doctoris Hosii, wie ihr Ewer Herlichkeit in der abschrift seins briefs wirdt finden nach rath des achtbar wirdigen hern doctoris Hosii, / was Ewer Herlichkeit in der abschrift seins briefs wirdt finden, / bekommen on the margin in place of crossed-out erhalten and then crossed-out muge, / seindt wir unboswert gewesen widderumb aufs new derhalben bei ko(ninglicher) m(ajeste)t und dem hochwirdigen hernn Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)crakowschen bischoffSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) deshal durch unser cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon 1547-10-06 — 1547-11-03, CIDTC IDL 6667, letter lost;
Ioannes DANTISCUS to Samuel MACIEJOWSKI 1547-10-06 — 1547-11-03, CIDTC IDL 6668, letter lost
schreibencf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon 1547-10-06 — 1547-11-03, CIDTC IDL 6667, letter lost;
Ioannes DANTISCUS to Samuel MACIEJOWSKI 1547-10-06 — 1547-11-03, CIDTC IDL 6668, letter lost
anzuhalten, / wie sich des E(wer) H(erlichkei)t aus hiebeivorwarten copien auch superinscribed in place of crossed-out abschriftenabschriften copien auch copien auch superinscribed in place of crossed-out abschriften wirdt haben zubolernenn, die auch in diesem d die auch sulbst hiein nicht wolte seumig sein, / den ess schreibt unszeigt uns su(n)st superinscribedzeigt u written over ssuu written over sns su(n)stzeigt uns su(n)st superinscribed der her doctor Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)HoseusStanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130) an superinscribedanan superinscribed und reth treulich, / das wo die hern angesatzten botschafter dieses Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornlandesRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn / an die Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoningliche m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria zuzihen vorzegen wurden, das alsdan superinscribeddas alsdandas alsdan superinscribed E(wer) H(erlichkei)t sich aufmachen in eigener person aufmachete, / und an ko(ningliche) m(ajeste)t bogebe, / sunderlich dieweil der Diet of Poland reichstagDiet of Poland in der Chron superinscribedin der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)ChronPoland (Kingdom of Poland, Polonia)in der Chron superinscribed widderum written over nnmm written over n auf bass auf trium regum[2] aufgeschoben ist, / deshalben den die Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajunge ko(ningliche) m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza sich da kegen Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskiPeterkowPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski zubegeben / so balde nicht wirdt aufbrechenn, / welche E(wer) H(erlichkei)t a underwege(n)s an written over mmnn written over m bokuemer stelle superinscribedstellestelle superinscribed antreffen kan, / und zuvor ihre sache dersulben anbringen / mit bitte dieser lande privilegia hantzuhaben / und E(wer) H(erlichkei)t in der haltung des schlosses Mewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork)MeweMewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork) zuschutzen / anbringen. / Wo solchs von E(wer) H(erlichkei)t nig nicht geschege, / und die junge ko(ningliche) m(ajeste)t / vor der hern botschafter ankun stain[n]n stainft zu Pieterkow einzuge, / bofurchtet ms. bofruchtet(!) bofurchtetbofurchtet ms. bofruchtet(!) man sich, das die Royal Council of Poland hern in der ChronnRoyal Council of Poland / ihrer m(ajeste)t gemut auf ein andere meinung wenden mochte(n), / das den E(wer) H(erlichkei)t und uns hie allen zum grossen nachteil wurde gelangenn. Derwegen wolte E(wer) H(erlichkei)t hirauf bodocht sein, / was wir darin dersulben E(wer) zuhelffen vormugen, / sol nichts an unserm fleis abgehen, / mit der wir uns auch ferner, / dieweil die zeit kurtz ist, / in zukunftiger Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia zu Wormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński)VormditWormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński), / deshalben bore wils Got, deshalben boreden willen. Bovelen hiemit E(wer) H(erlichkei)t gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit.

9IDL 4694 Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Sobbowitz, 1547-11-07
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-11-09

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 97, f. 193-194

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 487
10IDL 3281 Ioannes DANTISCUS to Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-09


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 330r (c.p.)

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 505

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsernn etc.

Uns vorlan Wir tragen vorlangen nachdem, / ab E(wer) H(erlichkei)t widderum etzwas auf unser negstes schreiben von hofe durch ihrenn boten bokomen, / und diesulbe das ab wir dersulben ofnen brief die haltung des ampts Meve bass Pfingsten on the margin in place of crossed-out das, worum wir damals geschribendas, worum wir damals geschriben [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding ofnen brief [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding die haltung des am hidden by binding[am]am hidden by bindingpts Mewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork)MeveMewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork) bass [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding 1548-05-20Pfingsten1548-05-20 ofnen brief die haltung des ampts Meve bass Pfingsten on the margin in place of crossed-out das, worum wir damals geschriben bei Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(ninglicher) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria erhalten habenn. Bittenn derwegen freuntlich, wo E(wer) H(erlichkei)t bothe wid zurucke gelangt ist, superinscribed in place of crossed-out ko(m)menko(m)men gelangt ist, gelangt ist, superinscribed in place of crossed-out ko(m)men und davon etzwas ein und sunst andernn mer dingen mer etzwas mitbracht hat, / die wolte uns written over ddss written over d solchs aufs furderlichste wissenn lassenn. Kundten wir den darin ferner auch sunsten superinscribed in place of crossed-out auch sunstauch sunst den darin ferner auch sunsten den darin ferner auch sunsten superinscribed in place of crossed-out auch sunst E(wer) H(erlichkei)t, / die wir gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovelen, viel furderlichen willen erzeigen, / thun wir uns darzu erbitten.

11IDL 3282 Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Mewe (Gniew), 1547-12-11?
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-16

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1599, p. 985-988
12IDL 3292 Ioannes DANTISCUS to Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-19


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 335r-v

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 508

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsernn etc.

Ewer H(erlichkei)t bothenn haben wir etzwas superinscribed in place of crossed-out w(?)asw(?)as etzwas etzwas superinscribed in place of crossed-out w(?)as lengsamer von uns gelassen, / damit wir dersulbenn, wo uns wa wir mitlerheit superinscribedmitlerheitmitlerheit superinscribed was von hofe erhilten kundten mitteilenn, das E(wer) H(erlichkei)t sachen zutreglich were, / kundten mitteilenn, von das uns den gestriges tages ist cf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-12-07, CIDTC IDL 3277schreibencf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-12-07, CIDTC IDL 3277 zukomen, / darin uns angezeigt wirdt, / das die Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajunge koningliche m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza zu Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskiPieterkowPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski nicht lange zuvorharren bodocht sei, / sunder zeitiger von dannen widderum zu superinscribedzuzu superinscribed vorruckenn. Derwegen duncket uns geraten / das sein, welchs superinscribed sein, welchs sein, welchs superinscribed wir doch zu E(wer) H(erlichkei)t gefallen stellen, / dieweil die hern angesatzten botschafter mit ihrem aufczihen an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(ningliche) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria vieleichte nach zulange vorzihen mogtenn, / und also das die Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajunge koninglichen m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza vor ihrem ankommen kegen Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskiPeiterkowPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski / vorruckete superinscribed in place of crossed-out thett(?)thett(?) ... illegible...... illegible superinscribed in place of crossed-out thett(?), / das E(wer) H(erlichkei)t sich mit den ersten aufzmachte aufmachte, / dieweil sie superinscribedsiesie superinscribed auf ihr eigen zerung zuzihen bodocht ist, / und ihre sachen bei der jungen ko(ninglichen) m(ajeste)t vorstellete, / den wie wirs anshen, / wo die junge ko(ningliche) m(ajeste)t hirin nicht wirdt ersucht und gebraucht werdenn, / achten wir ess davor, das man wenig wirdt dur written over ttrr written over tch unser botschaft erhaltenn. Solchs wolte auch E(wer) H(erlichkei)t den ihren zugel written over ggll written over goben(?) den andern hern ihrenn superinscribedihrennihrenn superinscribed collegis anzuzeigen nicht nachlassen, / und bei ihnen / aus ang umb der boweglichen gesatzten on the margingesatztengesatzten on the margin ursachen willenn fleisiglichenn anhaltenn, / damit die botAAWO, AB, D. 70, f. 335v (t.p.)schaft durch sie sunder seumen vortgestellet werde. Wo nu E(wer) H(erlichkei)t zuvor wirde aufczihen, / und ihre sachen bei der Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajungen ko(ninglichen) m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza ausrichtenn, / mochte die alsdan der andern hern ankom(m)en hidden by binding[n]n hidden by binding zu Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskiPieterkowPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski wartenn. Das auch E(wer) H(erlichkei)t den offentlichenn off[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding, koninglichen brief uber die haldung des ampts Mewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork)MeweMewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork) bass auf hidden by binding[uf]uf hidden by binding pfingsten[1] erhalten, / haben wir gerne erfarenn. / Seindt auch darin E(wer) H(erlichkei)t mit unser vorschrift zu furdernn unboswerth zugefallen gewesenn, / der wir vo nu auch auf ihre bitte widderum an die Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaalteSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria und Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajunge koningliche m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza / und den hochwirdigen hern Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)crakowschen bischof superinscribedbischofbischof superinscribedSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) unsere schriftliche vorbitte mit deren copeienn on the marginmit deren copeienn written over mmnnnn written over mmit deren copeienn on the margin hiebogelegt zuschickenn, von hertzen E(wer) H(erlichkei)t wunschende, / das hidden by binding[s]s hidden by binding diesulbe nu entlichenn / die haldunge volkom(m)en, / wie wir nicht hidden by binding[ht]ht hidden by binding czweifeln w written over ddww written over dollen, / dadurch erhalte, / und von fernern irrun[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding des bositzes gefreiet werde, das E der almechtige Got superinscribedGotGot superinscribed, dem wir E(wer) H(erlichkei)t mit langweriger gesuntheit bovelen, / auch also wie wir dersulben gunnen, / genediglichen vorliehe.

13IDL 3325 Ioannes DANTISCUS to Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-01-17


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 365v

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 346

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Wiewol wir nichts vor dismol nichts gehabt, das E(wer) H(erlichkei)t zuschreiben were, / dieweil wir aber diesen bo[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding an koninglicher majestet superinscribed in place of crossed-out denden ko(ninglicher) m(ajeste)t koninglicher majestet superinscribed in place of crossed-out den hof gefertiget written over nnnntt written over nn, / haben wir nicht lassen mugen hidden by binding[en]en hidden by binding, sunder E(wer) H(erlichkei)t hiemit ersuchen mussen, / die wir freuntl[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding bittenn nicht nachlassen, wolte superinscribedwoltewolte superinscribed uns, wo was newes bei hofe were, / und wir die hern botschafter da ankomen, / und entfa[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding, auch was vor hofnung wegen unser legation sei, zuzuf[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingbenn mitzuteilenn, / und von dem allen genugsam zu superinscribedzuzu superinscribed borich[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding. Alhie hat sich noch E(wer) H(erlichkei)t auszuge nichts gehaben. / So h[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding saget und hort man auch kein zeitung. / Ist gantz still. / Was sich noch heben wirdt, gibt die zeit zuerkennen [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding Got. / Das wir alsdan E(wer) H(erlichkei)t, / die wir gotlichen genaden hidden by binding[en]en hidden by binding bovelen, / auch nicht vorhalten wollen.

14IDL 4698 Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1548-02-01
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-02-14

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 97, f. 198-199 + f. [2] missed in numbering after f. 206

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 526

Texts regarding Johann von BAYSEN

List Database Full text

Results found: 1

preserved: 1 + lost: 0

1 IDT   99 Mandate issued by Ioannes DANTISCUS & Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) for Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI)    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1545-03-27

Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 45v (c.p. II)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.7, f. 45v

Nos Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland etc. et Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)Nicolaus de DzialinMikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204) palatinus Pomeraniae et capitaneus Brodnicensis [1] significamus vobis generoso domino Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1546 Castellan of Gdańsk (Danzig) and Elbing (Elbląg); 1546 Starost of Mewe (Gniew), Schoneck (Skarszewy) and Sobbowitz (Sobowidz) (PSB 1, p. 377)Ioanni a BaysenJohann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1546 Castellan of Gdańsk (Danzig) and Elbing (Elbląg); 1546 Starost of Mewe (Gniew), Schoneck (Skarszewy) and Sobbowitz (Sobowidz) (PSB 1, p. 377) succamerario Marieburgensi nos mandatum regium legisse, quod cum iis vobis reddetur, ad quo[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound prosequendum tertium terc diem post inceptum proximum Provincial Diet of Royal Prussia conventumProvincial Diet of Royal Prussia nostro et aliorum dominorum consiliariorum nomine iuxta voluntatem regiam on the marginnostro et aliorum Council of Royal Prussia dominorum consiliariorumCouncil of Royal Prussia nomine iuxta voluntatem regiamnostro et aliorum dominorum consiliariorum nomine iuxta voluntatem regiam on the margin vobis des[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply boundnamus.

Texts where mentioned Johann von BAYSEN

Results found: 22 IDL, 0 IDP, 1 IDT

1IDL   35 [Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU)] to [Ioannes DANTISCUS], s.l., [1531-08]
2IDL 2763 Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS, Brest-Litovsk, 1544-10-11
3IDL 4026 Ioannes DANTISCUS to Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Elbing (Elbląg), 1545-01-26
4IDL 2815 Tiedemann GIESE to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1545-04-14
5IDL 4074 Ioannes DANTISCUS to Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-04-20
6IDL 2923 Ioannes DANTISCUS to ZEHMEN, [Achatius] von, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-03-02
7IDL 2928 Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1546-03-06
8IDL 4454 Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-09-06
9IDL 3078 Sigismund II Augustus Jagiellon to Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1547-04-11
10IDL 3079 Piotr ZBOROWSKI to Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1547-04-12
11IDL 3094 [Ioannes DANTISCUS] to [Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS)], s.l., 1547-05-27
12IDL 3109 Maciej KALECKI of Mąkolin to Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1547-06-08
13IDL 3112 Sigismund II Augustus Jagiellon to Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1547-06-09
14IDL 3128 Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS, Zator, 1547-06-17
15IDL 3155 Maciej KALECKI of Mąkolin to Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1547-07-07
16IDL 4914 Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Guttstadt (Dobre Miasto), 1547-07-14
17IDL 3290 [Ioannes DANTISCUS] to Sigismund II Augustus Jagiellon, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-19
18IDL 3291 [Ioannes DANTISCUS] to Samuel MACIEJOWSKI, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-19
19IDL 3293 [Ioannes DANTISCUS] to Sigismund I Jagiellon, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-19
20IDL 3301 [Ioannes DANTISCUS] to Ludwig WERSFELT, [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1547-12-22
21IDL 3335 Piotr ZBOROWSKI to Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1548-01-31
22IDL 3364 Piotr ZBOROWSKI to Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1548-04-29
1 IDT  671 Councillors of Royal Prussia to Sigismund I Jagiellon    Löbau (Lubawa)    1539-06-14