» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #6682

Ioannes DANTISCUS to Ermland (Warmia) Chapter
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-06-03

English register:

Dantiscus reports that he has acceded to the canons’ request regarding the liberated peasant, but he is surprised that they are turning so many peasants into merchants. He is afraid the administrators of Mehlsack (Melzak) employ such people for trade, which is a disgrace for the clergy and the Church. He orders that the Chapter spare no effort to prevent these inappropriate actions, especially in view of the information that Alexander Sculteti recently dispatched several carts loaded with flax from his home.




Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, RA, Extranea IX Polen, vol. 148, f. 4-5

Prints:
1PROWE 1853 p. 26 (in extenso, address not published)
2CEID 1/2 No. 65, p. 238-239 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Venerabilibus Dominis Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)praelatis, canonicis et capitulo ecclesiae nostrae WarmiensisErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia), fratribus sincere nobis dilectis

Venerabiles Domini, fratres sincere nobis dilecti.

Quae Fraternitates Vestrae pro manumisso subject of Ermland Chapter rusticosubject of Ermland Chapter a nobis cf. Ermland (Warmia) Chapter to Ioannes DANTISCUS Frauenburg (Frombork), 1539-06-02, CIDTC IDL 6167rogaruntcf. Ermland (Warmia) Chapter to Ioannes DANTISCUS Frauenburg (Frombork), 1539-06-02, CIDTC IDL 6167, non gravate praestitimus, miramur tamen, cur tot rusticos mercatores faciant. Veremur, ne qui sint administrantes in Mehlsack (Melzak), town in Ermland (Warmia), 32 km SE of Frauenburg (Frombork), today PieniężnoMelsacMehlsack (Melzak), town in Ermland (Warmia), 32 km SE of Frauenburg (Frombork), today Pieniężno, qui per eiusmodi libertate donatos mercaturam exerceant. Quod quam ordini et Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiaecclesiae nostraeErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia sit indecorum immo et intolerabile, Fraternitatibus Vestris saniori iudicio praeditis incognitum non est. Ut igitur talium illiciti conatus coerceantur, maxime cum certo edocti simus, quod pauloante venerabilis dominus Alexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220)Alexander ScultetiAlexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220) ex domo sua aliquot currus lino oneratos emiserit, non oscitante cura a Fraternitatibus Vestris est intendendum.

Quae feliciter valeant.