» Źródła
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3707

Georg von LOGSCHAU (LOXANUS) do Ioannes DANTISCUS
Prague, 1531-06-23
            odebrano Brussels, [1531]-07-[07?]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 297-298

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 352

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 298

Dem hochwirdigen in Got fursten, / hern hern Johan Dantisco, / bischoven zu Kolmen, se(iner) ... illegible...... illegible ko(niglichen) m(aieste)t von Polen peÿ ro(mischer) kaÿ(serlicher) m(aieste)t orator, meinem g(nedige)n herren

BCz, 1595, p. 297

Hochwirdiger in Got furst, genedig(er) herre. / Nach erbittung meiner gantz willigen dinste wunsch ich E(wer) G(naden) alles das jenige, was sÿ von Got begeren darff. /

Darnach wil ich E(wer) G(naden) nicht vorhalt(en), das her Nibschic(?), unser brud(er), den nechst(en) montag[1] / nach ausrichtung aller seiner sachen mit dem besten / von hinen widderumb gen Polen vorrugkt ist. / Got verleÿ im glug und hail, / darzu uns allen. / Meinen brud(er) Cornelio, / der auch alle sachen, / wie es peÿ uns steth, wirdt mog(en) erzelen, / dem hab ich nicht mog(en), als ich gerne hettet wolle, / gut bruder und geselleschafft geleisten. / Es hettet sich erst sollen anfang(en), / szo mus hie palt widderumb von dan. / Es haben warlich vil leutte pegert / mit ime khuntschafft zu machen, / aber was nicht gescheen ist, / mag mit hulff des almechtigen nach bescheen. Nichts es der weniger, szo haben wir von E(wer) G(naden) etlich mall / ein gutt(en) stark(en) trungk gethan, / wolt Got, sy weren E(wer) G(naden) wol bekhomen. / Von newen zeitt(ungen) gar nichts sonders, / allein wir stehen auff der wag, / den wir von hinen zug(en) der sterbenden lufft halben. / Des ander wirdt E(wer) G(nade) mein lieber her brud(er) bericht(en). / In sum(m)a ich bin E(wer) G(naden) willig(er) wagenknicht, / ich fur dohin, wo sy schafft. / Cum hoc me unice com(m)en(d)o.

Dat(um) zu Prag, den 23 Junii 1531.

E(wer) G(naden) williger

Jorg von Loxau etc.

[1 ] June 3