Liczba odwiedzin: 271
» Korpus Tekstów Łacińskich Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3430

[Ioannes DANTISCUS] do Achatius TRENCK
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-08-09

Regest polski: Dantyszek na prośbę Trencka wystawił list polecający Seweryna jego porzuconemu panu. Cieszy się, że za pośrednictwem Seweryna mógł przesłać odpowiedź Zygmuntowi Herbersteinowi na jego ostatni list. Przesyła Trenckowi w załączeniu list od Kaspara Hannau, który dotarł do Krakowa w dniu 25 lipca. Wkrótce spodziewa się powrotu Hannau'a.


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 396r (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 568

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.70, f. 396r

Domino Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)AchatioAchatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)

Venerabilis etc.

Non erat molestum nobis superinscribednobisnobis superinscribed huic Severinus, messenger of Tiedemann GIESE SeverinoSeverinus, messenger of Tiedemann GIESE ad intercessionem Fraternitatis Vestrae commendaticias nostras litteras, ut superinscribed in place of crossed-out quoquo ut ut superinscribed in place of crossed-out quo omissum servitium denuo apud dominum suum obtineat, dare, praesertim cum oportunum se nobis nuntium exhibuerit, per quem etiam ad domino Sigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court)Sigismundo baroni ab HerbersteinSigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court) ad novissimas ipsius litteras nobis rescribere licuit superinscribed in place of crossed-out respondimusrespondimus nobis rescribere licuit nobis rescribere licuit superinscribed in place of crossed-out respondimus ob idque gratum nobis fuit, quod eum, antequam hinc discederet, ad nos allegaverit Fraternitas Vestra. Cui inscriptas litteras venerabilis domini Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)Casparis HannoviiKaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109) nepotis nostri, qui ipsis feriis Divi Iacobi Apostoli tandem feliciter Cracoviam pervenit, his adiunximus. Unde Fraternitas Vestra intelliget quando speret se huc venire posse quibus Fraternitati Vestrae adventum suum Eum cum superinscribed in place of crossed-out quodquod cum cum superinscribed in place of crossed-out quod nunc in horas exspectamus, postquam advenerit, non negligemus hoc Fraternitati Vestrae significare, quae tum etiam non gravate se huc ad nos conferet cum dicto nepoti nostro de omnibus collocutura written over iiaa written over i conferet.

Fraternitatem Vestram bene valere cupimus.