Letter #1837
Ioannes DANTISCUS to Tiedemann GIESEHeilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-03-05
English register:
Dantiscus is passing on a letter for the [Ermland (Warmia)] Chapter to see, which he received from the Duke [Albrecht I von Hohenzollern], concerning the construction of an embankment in Bischofsburg (Bisburg), and asks for the Chapter’s opinion on the matter. He declares his willingness to do the Duke a favour in the name of consolidating their mutual friendship. He will send his people there on April 1, unless the Chapter objects.
The day before, Dantiscus received a letter from Johann von Werden requesting that he postpone the decision on beer duties until the Gdańsk (Danzig) Town Council send an envoy. Dantiscus considers this pointless. He asks Giese once again to let the Council know of his dissatisfaction with this kind of tax. He insists that Felix [Reich] come to him to discuss the matter of the curate’s office and many other issues he will recount to Giese upon the return.
Manuscript sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo Domino Tidemanno Gise, electo Culmensi et custodi Warmiensi, fratri carissimo et honoran(do) or honoran(dissimo)⌈honoran(do)honoran(do) or honoran(dissimo)⌉
Reverendissime Domine, frater et amice carissime ac honoran(de) or honoran(dissime)⌈honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime)⌉.
Salutem et fraterni amoris commendationem.
Rescripsit mihi ill(ustrissimus) or ill(ustris)⌈ill(ustrissimus)ill(ustrissimus) or ill(ustris)⌉ dominus dux, quemadmodum ex ipsis litteris adiunctis Dominatio Vestra Reverendissima cognoscet. Quas igitur venerabili capitulo legendas misi, ut in omnibus, quae continent, suum mihi impartiant consilium. Non video, cur adeo subterfugere debeam, quod dominus dux petit, forte per ironiam, ut in nomine Sanctae Trinitatis circa Bisburg[1] conspiciatur, si constructio aggeris damnum aut commodum sit allatura, statui itaque, nisi secus venerabili capitulo visum fuerit, advocatum et quosdam alios ex meis ad huius rei cognitionem mittere. Dies praefixus est feria secunda post Laetare. Si quo pacto possem, citra tamen nostrum detrimentum, libenter vicino principi ob mutuam conservandam amicitiam gratificarer, ne quid aliud moliendi ansam sibi sumeret, si viderit se votis, quae vehementia quadam in litteris declarat, frustratum. Oportet interdum sine commodo iis obtemperare, qui incommodare possunt etc.
De teloneo cervisiae, quod nostri Gdanenses mordicus tenere videntur, heri iterum a communi amico nostro, domino Ioanne a Werden, accepi litteras. Qui rogat me ad substinentiam, quousque ea in re huc ad me mittant nuntium. Quod si destituere voluerint id, quod tanta insolentia constituerunt, non est, cur veniat nuntius, sin vero etiam, cum aderit, non impetrabit, quominus nobis deesse quippiam, quod iure tueri debemus, patiemur. Utque ideo Dominatio Vestra Reverendissima, sicut pauloante scripsi, sibi eiusmodi telonei constitutionem displicere significet, non abs re a Dominatione Vestra Reverendissima rogavi atque iterum rogo, maxime autem, ut coamicus et frater noster communis dominus Felix me hic invisere non gravetur. Cum quo de vicariatus officio et aliis latius et tutius redibitque ad Dominationem Vestram Reverendissimam post mutuum colloquium de multis eandem Dominationem Vestram Reverendissimam certiorem redditurus.
Quam diutissime fraterno affectu faustiter valere cupio.
Ex Heilsberg, V Martii MDXXXVIII.
Reverendissimae Dominationis Vestrae frater integerrimus, Ioannes episcopus Culmensis, postulatus Varmiensis, manu mea scripsi
[1 ] In the letter from the Ermland Chapter to Dantiscus, concerning the same matter, the name of this town is written as Bischofstein, in the letter from Albrecht I Hohenzollern to Dantiscus the name of probably the same town is written as Bishpurgk and read by Hartmann as Bischofsburg.