» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1187

Ioannes DANTISCUS do Georg KLINGENBECK
Löbau (Lubawa), 1534-07-11


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 67, k. 288r (b.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 589

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 67, f. 288r (b.p.)

Unsern fruntlichn(n) grues mit vil liebs und wolgefallens erbittung zuvoran(n). / Edler und vhester h(e)r, besunder gunstiger freundt. /

Es hot uns negst E(wer) H(erlichkei)t briff der her Colmische castellan zugeschickt, darinnen begriffen on the margindarinnen begriffendarinnen begriffen on the margin, was den vorstorbnen unsern(n) blutsvorwanten(n) Jacob Badenwerder belangt, / und so sichs befindt, das seins bruder son noch im leben(n), / hot unser mutter nicht anders dan ire schult XXIII m(a)rch, / die ir Jacob vorstorben schuldig geblibn(n), zumanen(n), / welche wir bitten zu sich zu nemen(n) / biss zu weiterm(m) unserm(m) bericht etc. Wir thun uns ouch nicht wenig gen euch bedancken vor die freuntliche zu negunge zu uns, die wir in gedochtem(m) brive befunden(n). / Bleiben uff alter ban, wie ir uns erkent, / euch vil liebs und freuntlichen wolgefallen zu thun sol uns nu(m)mer besveren(n), / und bitten uns ouch ein mit schrifftlich, / und mochte gesein, / personlich zu besuchen(n). / Hiemit gebe E(wer) H(erlichkei)t Jh(es)us Chr(ist)us, unser seligmacher, sein gnad und vil gesunder gutter zceit. /

Dat(um) uff unserm(m) slosse Lobau, den XI Iulii, an(n)o D(omi)ni 1534[1].

Ip(s)emet subscriba(m) etc.

Dem edlen, ehrnfestn(n) h(e)r(n) Jorgen Klingenbek, f(urstlicher) ir(lauch)t radt und heuptman zur Memel, / unserm(m) bsundren, gutten(n) frunde.

[1 ] Lobau, den XI Iulii, an(n)o D(omi)ni 1534, ms ut sup(ra), see IDL 1189