» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1094

Ioannes DANTISCUS to [Albrecht CUON]
Löbau (Lubawa), 1534-01-11


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 30 (t.p.)

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 462

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p.30 (t.p.)

Unsern(n) freuntlichn(n) grues zuvoran(n). / Ersamer, gutter freundt. /

Wir haben(n) euch den somer negst vergang(en) wie um(m)b alles cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON 1533-05-25 — 1533-10-01, CIDTC IDL 6715, letter lostgeschribn(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON 1533-05-25 — 1533-10-01, CIDTC IDL 6715, letter lost . / Bitten bey dem The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles VgeslechtThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V das beste zuthun etc. Wie wir ouch huffen, / so gesche, / ist noch unser bitt mit der underhaltung die Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)mutterIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) zuvorsorg(en) alle jor XXV duc(aten) / und die Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)tochterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) gen Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntorffAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium an Franz Werner Merchant from Antwerp, Dantiscus' friendFrancz WernerFranz Werner Merchant from Antwerp, Dantiscus' friend zu schick(en), / die pension nu im Marcio anzuheben(n) uff ein jor solche XXV duc(aten), wo written over iioo written over illn(n) wir superinscribed in place of crossed-out ichich wir wir superinscribed in place of crossed-out ich mit danckparheit ouch interesse, das daruff gelegt mag werd(en), / do neben(n) ouch was uff die tochter ghen wirt uberzuschicken(n), / h(e)rn Bartholomäus Welser (*1488 – †1561), German merchant and banker, head of the Augsburg based Welser merchant company, which granted large loans to Emperor Charles V, who ennobled Welser in 1532. In 1528 he received from the Spanish Crown the rights of supremacy in Venezuela. In the following years his company monopolised the import and export trade of this country. The property right to Venezuela was taken from the Welsers in 1556 and went to the Spanish Crown (ADB, Bd. 41, 684-686)Bartolme WelserBartholomäus Welser (*1488 – †1561), German merchant and banker, head of the Augsburg based Welser merchant company, which granted large loans to Emperor Charles V, who ennobled Welser in 1532. In 1528 he received from the Spanish Crown the rights of supremacy in Venezuela. In the following years his company monopolised the import and export trade of this country. The property right to Venezuela was taken from the Welsers in 1556 and went to the Spanish Crown (ADB, Bd. 41, 684-686) zu Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, BavariaAuspurgAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria dar legen(n) und volkomlich beczalen(n), / derhalbn(n) wir ouch unserm(m) guttm(m) freunde señor Hieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356)Hieroni(m)o SelerHieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356) cf. Ioannes DANTISCUS to Hieronymus SAILER 1533-07-17, CIDTC IDL 6716, letter lostgeschribn(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Hieronymus SAILER 1533-07-17, CIDTC IDL 6716, letter lost, / der bey written over iiyy written over i dissem unserm(m) beger das beste wirt thun. / Ouch her Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Corneli(us) ScepperusCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24). / Bitten(n) derhalbn(n) wie zuvor, / wolt hirinne thun, wie wir euch vertrawen(n). / Beschulde wir um(m)b euch alzeit gern(n). Wolt ouch Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)mutterIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) und Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)tochterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) von unsern(n) wegen(n) grussen. / Hiemit Gote dem almechtig(en) befholen(n). /