» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2361

Ioannes DANTISCUS do Tiedemann GIESE
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-11-29

Regest polski:

Dantyszek zawiadamia Giesego, że z [Lidzbarka] odjechał kasztelan gdański [Achacy Cema], który dzień wcześniej powrócił z dworu królewskiego. Na prośbę Cemy Dantyszek opisuje pokrótce jego działania w Wilnie: [Królowa Bona] (Nostra) próbowała zapobiec kontaktom Cemy z biskupem chełmskim [podkanclerzym Samuelem Maciejowskim]. Mimo to Cema we wpółpracy z Maciejowskim przedstawił królowi [Zygmuntowi I] na osobności powierzone sobie sprawy. Król zaprobował sugestie radców pruskich dotyczące układu z królem rzymskim [Ferdynandem Habsburgiem] w kwestiach dotyczących księcia [Albrechta Hohenzollerna]. Monarcha wyjaśnił, że twardy ton jego poselstwa na ubiegły sejm pruski w Grudziądzu był skutkiem nalegań senatorów Królestwa, jednakże [senatorowie pruscy] mogą nań odpowiedzieć zgodnie z interesem swoich ziem. Maciejowski doradził Cemie, aby nie poruszał kwestii odsunięcia w czasie egzekucji podatku, ponieważ obawiał się, żeby nie przypisano tego pomysłu wyłącznie Dantyszkowi i Giesemu. Sugerował, że można tę sprawę załatwić inną drogą. W sprawie dotyczącej Radzyna (causa Redense) Maciejowski obiecał porozmawiać z królem bez świadków w dogodnym czasie, tak aby nie dowiedziała się [królowa] (Nostra). Król, chcąc okazać łaskawość Giesemu, nie sprzeciwił się powierzeniu burgrabstwa [gdańskiego] [Janowi] Stutte, skoro został on wpisany do dokumentu zwyczajowo wystawianego przez magistrat. W kwestii stypendiów w Lipsku król oczekuje odpowiedzialnego stanowiska [pruskich dostojników kościelnych]; nie życzy sobie, by ktokolwiek z Prus Królewskich wysyłany był tam na studia. Opaci obszernie usprawiedliwili się przed królem, rzecz została jednak odłożona do wspólnej narady. Król udzieli odpowiedzi na list z sejmu [pruskiego] w Grudziądzu, gdy tylko pozwoli mu zdrowie. Wkrótce kasztelan gdański opisze wszystko obszerniej, o wielu sprawach nie można jednak pisać ze względu na dworskie intrygi.

Dantyszek za jedyny znaczący sukces poselstwa Cemy uważa wiadomość, że nieprzychylne [sprawom pruskim] poselstwo na sejm w Grudziądzu nie wyszło z inicjatywy króla. Kasztelan nie osiągnął niczego w sprawie zboża, ponieważ przeszkodziła w tym [królowa]. Napisała także do Dantyszka, aby się jej nie przeciwstawiano. Dantyszek prosi, by adresat wpłynął na wojewodę pomorskiego, by ten powstrzymał swojego syna [Jerzego Konopackiego jr], który chce pozyskać zboże wbrew postanowieniu Rady [Pruskiej]. Sam Dantyszek również pisał w tej sprawie do wojewody pomorskiego, napominając go równocześnie, by porozmawiał ze szlachtą swojego powiatu o tym, żeby na kolejnym sejmie [pruskim] okazać wreszcie życzliwość podkanclerzemu [Samuelowi Maciejowskiemu].

Dantyszek przekazuje Giesemu nowiny o trudnej sytuacji na Węgrzech, gdzie trwają walki między możnymi, z których jedni popierają sułtana tureckiego, inni króla [Zygmunta], inni jeszcze – króla Ferdynanda. Królowa Izabela, odzyskawszy wiano, wraz z synem [Janem Zygmuntem] i fraucymerem opuściła Budę i udała się do zamku, wskazanego jej przez króla rzymskiego [Ferdynanda Habsburga]. Ferdynand utracił bardzo wielu żołnierzy podczas oblężenia pewnego Węgierskiego zamku.

Król [Zygmunt I] ma się nieco lepiej. Zajmuje go kwestia zgody między dysydentami, nakłania papieża [Pawła III] i innych władców do zwołania soboru.

Dantyszek przesyła Giesemu zawierający inne jeszcze nowiny list, otrzymany od zaufanego królowej, podkomorzego sieradzkiego Mikołaja Grabii. Obiecuje Giesemu wspierać jego sprawy.


            odebrano [1540]-12-01

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 245, s. 227-230
2regest z ekscerptami język: łacina, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1540, k. 42r-v

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 245, p. 227

Reverendissime in Christo Pater et Domine, frater et amice carissime et honorande or honorandissimehonorandehonorande or honorandissime.

Salutem et fraternam commendationem.

Rediit tandem huc ad me sospes ex aula nostra generosus dominus castellanus Gdanensis nudius tertius et hodie hinc solvit. Qui, licet Dominationi Vestrae Reverendissimae scripturus sit omnia, quae egerit, quaedam tamen potiora annotare libuit, quibus exspectationem litterarum illius feret commodius. Retulit imprimis, quod priusquam Vilnam applicuisset, iam aliquot ante dies adventurum se eo delatum fuisse et ob id Nostram etc. ad reverendissimum dominum Chelmensem misisse nuntiasseque, ut sibi ab adventuro, qui non frustra profectionem hanc cepis paper damaged[s]s paper damagedset, modis omnibus caveret, fidei suae iuratae memor (addit plerisque aliis duris aculeatisque paper damaged[atisque]atisque paper damaged verbis) cautissime hominem tractaret. Sic haec tela quodammodo paper damaged[odammodo]odammodo paper damaged exor paper damaged[exor]exor paper damagedsa est, sed non absoluta, reverendissimus enim dominus Chelmensis humanissime paper damaged[issime]issime paper damaged illum paper damaged[illum]illum paper damaged habuit et magna sub fiducia, verum secreto cum apud paper damaged[um apud]um apud paper damaged se, tum etiam apud maiestatem regiam cum eo omnia transegit, Reverendissim paper damaged[Reverendissim]Reverendissim paper damagedaeque Dominationis Vestrae et meo nomine se illi in omnibus propensissimum exhibuit, et ad maiestatem regiam perduxit, ubi singula nemine praeterquam reverendissimo domino Chelmensi prae paper damaged[ae]ae paper damagedsente libere, quae tum expedire videbantur, exposuit.

Consilium nostrum, quod ad tractatus cum serenissimo Romanorum rege pertinet, in rebus ill(ustrissimi) or ill(ustris)ill(ustrissimi)ill(ustrissimi) or ill(ustris) domini ducis, vicini nostri, maiestas regia summopere paper damaged[ere]ere paper damaged probavit, seque, ubi res postulaverit, non immemorem futurum paper damaged[rum]rum paper damaged pollicita est.

Quod attingit duram illam legationem, quam n[u]p[er] or m[i]s[sam] paper damaged paper damagednu paper damaged[u]u paper damagedper paper damaged[er]er paper damagedn[u]p[er] or m[i]s[sam] paper damaged paper damaged in Graudencz audivimus, maiestas regia respondit, ut ad eum mo paper damaged[o]o paper damageddum illa ad conventum nostrum mitteretur, senatores regni flagitasse, verum nobis pateret et liberum esse respondere ea, quae paper damaged[ae]ae paper damaged ex re nostra esse putaremus.

De non exigenda hoc tempore paper damaged[e]e paper damaged contributione, consuluit reverendissimus dominus Chelmensis, ne verba faceret, ut non Dominationi Vestrae Reverendissimae et mihi, hoc est nobis duobus solis, imputa paper damaged[a]a paper damagedretur, quasi illam impedire niteremur. Possit hoc agi aliis modis etc.

Negotium Redense reverendissimus dominus Chelmensis tractandum oportuno quopiam tempore et sine arbitris cum maiestate regia suscepit, ne Nostra resciscat etc.

In burgrabiatum pro domino Stutte, cu(m)(?) sit schedae, quae a magistratu mitti solet, inscriptus, non se maiestas regia difficilem praestitit, ut Dominationi Vestrae Reverendissimae gratificetur.

De stipendiis Lipcensibus adhuc est difficultas, nollet quidem maiestas regia, ut quispiam eo mitteretur nostratium, tamen adhuc ea in re mentem et sententiam nostram maturiorem praestolatur. Abbates se maiestati regiae longis litteris excusarunt, nihilominus res in commune nostrum consilium reicitur.

Ad eas litteras ex conventu Graudnicensi datas maiestas regia, quamprimum per valetudinem poterit, responsuram se pollicetur.

Summatim haec utcumque attigi. Dominus castellanus Gdanensis paulo post de omnibus scribet copiosius, sunt tamen non pauca, quae scribi non possunt ob eas turbas, quae in olla aut aula hac mirabilibus condimentis in dies coquunt.

BCz, 245, p. 228

Ceterum, si nihil aliud ex hac per dominum castellanum legatione paper damaged[ione]ione paper damaged sumus assecuti, hoc tamen lucri fecimus, quod scimus duru written over aauu written over am hu written over aauu written over anc sententiam paper damaged[ententiam]ententiam paper damaged nun hidden by binding[nun]nun hidden by bindingtium, quem in Graudencz accepimus, ex mente regia non hidden by binding[on]on hidden by binding processisse. Hoc itaque in negotio consilium nobis resque locusque hidden by binding[ue]ue hidden by binding dabunt. Ipse dominus castellanus in re frumentorum nihil obtinuit hidden by binding[it]it hidden by binding, adeo obstitit etc., quae seorsum etiam mihi iniungens scripsit, ne voluntati eius adversaretur. Non esset abs re, si Dominatio Vestra Reverendissima magnifico domino palatino Pomeraniae scriberet, ut filium suum hidden by binding[um]um hidden by binding ab hac impetitione abducat. Qui ea frumenta contra dominorum hidden by binding[orum]orum hidden by binding consiliariorum, quibus et ipse assensit, decretum, impetran(dus), siquidem filius ille hac in causa contra dominum castellanum manifeste se opposuit etc. Scripsi et ego eapropter domino palatino hidden by binding[ino]ino hidden by binding, quem commonui paper damaged[monui]monui paper damaged, ne obliviscatur cum nobilitate sui districtus hidden by binding[tus]tus hidden by binding de gratia a paper damaged[tia a]tia a paper damaged reverendissimo written over iioo written over i domino written over iioo written over i Chelmen(si) praestanda agere superinscribedagereagere superinscribed, quo in proximis paper damaged[mis]mis paper damaged comi paper damaged[comi]comi paper damagedtiis illa tandem transigi possit. Hoc ip(s)um hidden by binding[um]um hidden by binding ut apud hidden by binding[d]d hidden by binding eo paper damaged[eo]eo paper damageds per loci palatinum Dominatio Vestra Reverendissima agat, oro.

Hungaricae res confusae sunt. Inter primores dissidiae hidden by binding[iae]iae hidden by binding, digla(dia)t(i)o(n)es, nulla, ut gentis natura est, fides. Sunt, qui ad hidden by binding[d]d hidden by binding Turcam, qui ad regem nostrum, et qui ad Ferdinandum in hidden by binding[in]in hidden by bindingclinant. Isabella cum filio, recepta, quam attulit, dote et cum hidden by binding[cum]cum hidden by binding muliebri mundo, ad quoddam ex Buda divertit castrum hidden by binding[rum]rum hidden by binding, quod Romanorum rex illi contulit. Qui iis diebus in cuiusdam castri hidden by binding[stri]stri hidden by binding Hungarici oppugnatione suorum plurimos desideravit. Quando hidden by binding[ando]ando hidden by binding aut quomodo tragoedia haec cothurnos deponet, incertum est hidden by binding[est]est hidden by binding(?).

Serenissimus rex noster meliuscule valens inter dissidentes pacem hidden by binding[em]em hidden by binding et apud summum pontificem et alios monarchos de concilio tractat.

Alia, quae mihi dominus succamerarius Siradiensis Nicolaus Grabya scripsit (is est apud reginalem inter primos), mitto.

Quod reliquum est, Dominationem Vestram Reverendissimam in rebus suis bene sperare iubeo. Iis si adminiculum meum prodesse potest, omnem polliceor operam, eandemque Dominationem Vestram Reverendissimam felicissime multis bonis annis valere meque ab illa fraterno amori complecti, in eoque commendatus haberi cupio ex animo.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Heilsberg, paenultima Novembris MDXL.

Reverendissimae Dominationis Vestrae frater integerrimus Ioannes episcopus Varmiensis etc. scripsi