» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3430

[Ioannes DANTISCUS] do Achatius TRENCK
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-08-09

Regest polski: Dantyszek na prośbę Trencka wystawił list polecający Seweryna jego porzuconemu panu. Cieszy się, że za pośrednictwem Seweryna mógł przesłać odpowiedź Zygmuntowi Herbersteinowi na jego ostatni list. Przesyła Trenckowi w załączeniu list od Kaspara Hannau, który dotarł do Krakowa w dniu 25 lipca. Wkrótce spodziewa się powrotu Hannau'a.


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 396r (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 568

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.70, f. 396r

Domino Achatio

Venerabilis etc.

Non erat molestum nobis superinscribednobisnobis superinscribed huic Severino ad intercessionem Fraternitatis Vestrae commendaticias nostras litteras, ut superinscribed in place of crossed-out quoquo ut ut superinscribed in place of crossed-out quo omissum servitium denuo apud dominum suum obtineat, dare, praesertim cum oportunum se nobis nuntium exhibuerit, per quem etiam ad domino Sigismundo baroni ab Herberstein ad novissimas ipsius litteras nobis rescribere licuit superinscribed in place of crossed-out respondimusrespondimus nobis rescribere licuit nobis rescribere licuit superinscribed in place of crossed-out respondimus ob idque gratum nobis fuit, quod eum, antequam hinc discederet, ad nos allegaverit Fraternitas Vestra. Cui inscriptas litteras venerabilis domini Casparis Hannovii nepotis nostri, qui ipsis feriis Divi Iacobi Apostoli tandem feliciter Cracoviam pervenit, his adiunximus. Unde Fraternitas Vestra intelliget quando speret se huc venire posse quibus Fraternitati Vestrae adventum suum Eum cum superinscribed in place of crossed-out quodquod cum cum superinscribed in place of crossed-out quod nunc in horas exspectamus, postquam advenerit, non negligemus hoc Fraternitati Vestrae significare, quae tum etiam non gravate se huc ad nos conferet cum dicto nepoti nostro de omnibus collocutura written over iiaa written over i conferet.

Fraternitatem Vestram bene valere cupimus.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) ex arce nostra Heilsberg, IX Augusti MDXLVIII.