Visits: 1454
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


SEARCH

Records: full text

List Database Full text

Results found: 8

preserved: 8 + lost: 0

1 IDT  417 Mandate for parisch priest in Raunau    Guttstadt (Dobre Miasto)    1541-02-12

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, BCz, 1597, p. 1191-1192

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz 1597, p. 1192

Citatio contra Gregorium Newman

BCz 1597, p. 1191

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of ErmlandIoannes Dei gratia episcopus VarmiensisIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland honorabili domino parisch priest in Raunau N. plebano in Rawnawparisch priest in Raunau salutem in Domino.

Vobis mandamus, ut peremptorie citetis Gregorius Newman Gregorium NewmanGregorius Newman in Raunau (Runowo)RawnawRaunau (Runowo) apud Stephanus peasant in RaunauStephanumStephanus peasant in Raunau rusticum se continentem, ut sub poena decem marcarum feria quarta proxime sequente coram domino Nicolaus Human (*ca. 1480 – †1542), at least in 1527 dean of the Guttstadt chapter; 1528-1538 - provost; 1529 Ermland judicial vicar; notary public; chancellor of Ermland bishops Mauritius Ferber and Ioannes Dantiscus (until October, 1537) (KOPICZKO 2, p. 132)Nicolao HumanNicolaus Human (*ca. 1480 – †1542), at least in 1527 dean of the Guttstadt chapter; 1528-1538 - provost; 1529 Ermland judicial vicar; notary public; chancellor of Ermland bishops Mauritius Ferber and Ioannes Dantiscus (until October, 1537) (KOPICZKO 2, p. 132) decano et canonico Gutstatensi cancellario nostro commissionem ad hoc a nobis habente Guttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn)Gustat on the marginGustatGustat on the marginGuttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn) personaliter compareat Elisabetha ElisabethiElisabetha filiae Alexius AlexiiAlexius matre praesentium exhibitrici super sponsalibus et matrimonii foedere iam altera vice cum ea, ut asseritur, contracto legitime responsurus, testes quoque ad hanc causam necessarii, si(?) poscetis(?), nominati ac designati fuerint. Paraphianorum citetis ad perhibendum in hac causa testimonium veritati.

sub testimonio nostri signeti praesentibus impressi.

2 IDT  171 Letter of credence issued by Ioannes DANTISCUS for Georg von ELDITTEN     Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1541-02-24

Manuscript sources:
1rough draft in German, BCz, 245, p. 246
3 IDT   85 Ioannes DANTISCUS adjourns a case between Braunsberg town council and Georg SCHINGELER    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1541-04-23

Manuscript sources:
1copy in German, 16th-century, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, I1, K. 937
4 IDT  579 Sentence by Ioannes DANTISCUS concerning litigation between Braunsberg town council and Georg SCHINGELER    Braunsberg (Braniewo)    1541-05-30

Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, A 2, f. 26v-30r
2rough draft in German, autograph, BCz, 245, p. 255-257

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 245, p. 255

In den sachen(n) die sich superinscribed in place of crossed-outzcwischen(n)zcwischen(n) die sich die sich superinscribed in place of crossed-outzcwischen(n) die superinscribed in place of crossed-outdenden die die superinscribed in place of crossed-outden ersamen(n) unsern(n) lib(e)n getrewen(n) burgermeister(r) und rethman(n) unser stat Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League [...]... die [...]sthet(?) an uns irem [r]at buche zu [...] czweierley [...]rifft halben [...] gelegt on the margin[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound... illegible...... illegible die [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply boundsthet(?) an uns superinscribedan unsan uns superinscribed irem r leaf deeply bound[r]r leaf deeply boundat buche zu [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound czweierley [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply boundrifft halben [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound gelegt[...]... die [...]sthet(?) an uns irem [r]at buche zu [...] czweierley [...]rifft halben [...] gelegt on the margin und innsondrheit den ersamen(n) unsern(n) liben getrewen(n) Thewes Schissenteuber Tewes Schissentewer(r)Thewes Schissenteuber vorwegen(n) die superinscribed in place of crossed-outderder die die superinscribed in place of crossed-outder falschen vorsiglung / die er sold hab(e)n zu weg(en) gebracht betreffende superinscribedbetreffendebetreffende superinscribed alse kleger an einem(m) / und Georg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913)Jorg(en) SchingelerGeorg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913) wie seiner hausfrawen(n) vormundt / und Borbaren(n) Georg Lautenschlager (†before 1550-03-31), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern; in 1541 Kneiphof town clerc (HARTMANN 1525-1550, p. 399, 579)Jorg(en) Lautenslager(r)Georg Lautenschlager (†before 1550-03-31), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern; in 1541 Kneiphof town clerc (HARTMANN 1525-1550, p. 399, 579) in Barbara, wife of Anthoni WERNER Borbaren(n)Barbara, wife of Anthoni WERNER Anthoni Werner Antoni superinscribedAntoniAntoni superinscribed WernersAnthoni Werner und Thewes Winnenpfennig Tewes WynnepfennigThewes Winnenpfennig in Anne, wife of Hans ENGELBRECHT Annen(n)Anne, wife of Hans ENGELBRECHT Hans Engelbrecht Hansen superinscribedHansenHansen superinscribed Engelbrechten written overtschentschententen written overtschenHans Engelbrecht / noch gelosenen(n) witwen(n) vormundtschaff / wie beklagt(e)n ander teils [...] getrag(en) welche on the margin[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound getrag(en) welche[...] getrag(en) welche on the margin die superinscribeddiedie superinscribed vor uns in unser(e)m slosse Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland den XXII tag Iunii dis negst vorgangnen(n) jares superinscribed in place of crossed-outrechtlich vorgenommenrechtlich vorgenommen ... illegible...... illegible superinscribed in place of crossed-outrechtlich vorgenommen d superinscribed in place of crossed-outund ...zc...alund ... illegible...... illegiblezc... illegible...... illegibleal d... illegible...... illegible d superinscribed in place of crossed-outund ...zc...al / uff unser vorgelauffne citacion gehorszamlich erscheinen gestanden die sache im rechte ziemlich genemen und gehort und ins recht gelossenn on the margin in place of crossed-outgeantwurt und sich ins recht gelossen(n)geantwurt und sich ins recht gelossen(n) die sache im re leaf deeply bound[re]re leaf deeply boundchte ziemlich genemen und gehort superinscribedund gehortund gehort superinscribed und [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound ins recht gelossen(n) die sache im rechte ziemlich genemen und gehort und ins recht gelossenn on the margin in place of crossed-outgeantwurt und sich ins recht gelossen(n) dieweil aber beklagts teil das mol uff angestete klag zu antwurt(e)n besuert gewest underteniglichen und dinstlichs fleis gebeten i inen von weg(en) der swere und wichte disses handels weiter dilation und lengere bedenck(en) zceit [...] antwurt(e)n on the margin[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound antwurt(e)n[...] antwurt(e)n on the margin gnediglich noch zu geben(n) hab wir dazu mol mher aus gattichen und gnad(en) / dan von rechts wegen leaf deeply bound[en]en leaf deeply bound beyde teile der gestalt abgescheidet / wie ouch unsser abscheidts paper damaged[s]s paper damaged briff uff beyder part in stendigheit ausgangen superinscribed in place of crossed-outin...in... illegible...... illegible ausgang(en) ausgangen superinscribed in place of crossed-outin... weiter mit bringt / alse nemlich / das beyde parteyen so wie in unser stat Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League glukselig negst word(en) komen(n) und von uns zimer vorgewisset wurden / vor uns ander w[...] stain[...][...] stain erscheinen(n) / und ferner in derselbt(e)n sachen(n) entlich verfaren(n) und dar uber des rechts gewertig sein solten(n). /

Woruff wir e im abscheid lossen / unsere getrewenn ersamenn burgermeisterr und rathmann neben gemelten Thewes Schissentewber vorgewisset on the margin in place of crossed-outbeydenbeyden [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bounde im abscheid [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply boundlossen / unsere [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound getrewen(n) [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound ersamen(n) burger leaf deeply bound[ger]ger leaf deeply boundmeister(r) und rathmann leaf deeply bound[mann]mann leaf deeply bound neb(e)n ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed gemelt(en) The leaf deeply bound[The]The leaf deeply boundwes Schissentewber leaf deeply bound[ber]ber leaf deeply bound vorgewisset e im abscheid lossen / unsere getrewenn ersamenn burgermeisterr und rathmann neben gemelten Thewes Schissentewber vorgewisset on the margin in place of crossed-outbeyden / und furderlich demm written overnnm(m)mm written overn beklagt(en) teil unsere citation zugeschickt / hie vor uns bey verlust irer gutter(r) / wie weiter solche ladung entheltn iden andren(n) tag noch unser(e)m in disse unser stad gelukseligen superinscribedgelukseligengelukseligen superinscribed einkomen(n) / der gewest ist der XX superinscribed in place of crossed-outXVIIIXVIII XX XX superinscribed in place of crossed-outXVIII tag dis monts / p... illegible...... illegible peremptorie hie vor uns superinscribed in place of crossed-outvon(n)von(n) vor uns vor uns superinscribed in place of crossed-outvon(n) zugeschen(n). / Zu welcher zceit die ersamen(n) disser(r) unser stat vor superinscribed in place of crossed-out...... illegible...... illegible vor vor superinscribed in place of crossed-out... gemelt und Jorg wie kleger / und Georg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913)Jorge Schingeler(r)Georg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913) in vormunschafft seiner hausfrawen mit Thewes Winnenpfennig Tewes WynnepfennigThewes Winnenpfennig [...] sich selbst on the margin[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound sich selbst[...] sich selbst on the margin wie beklagte anders teils gestanden(n) / und die peynliche clage angehort.

Es ist superinscribed in place of crossed-out...... illegible...... illegible ist ist superinscribed in place of crossed-out... aber von gedocht(en) zc... illegible...... illegiblen(n) witwen Barbara, wife of Anthoni WERNER Barbaren(n)Barbara, wife of Anthoni WERNER Anthoni Werner Antoni WernersAnthoni Werner und Anne, wife of Hans ENGELBRECHT Annen(n)Anne, wife of Hans ENGELBRECHT Hans Engelbrecht Hansen EngelbrechtsHans Engelbrecht nochgelossnen witwen nymants / die sich zuvor vor irentweg(en) ins recht begeben(n) erschinen(n) noch [...] vorhorter on the margin[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound vorhorter[...] vorhorter on the margin klage und antwurt k... illegible...... illegibledertnis / dieweil der beklagte Georg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913)Jorg Schingeler(r)Georg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913) uffentlich in seinemm antwurten superinscribed in place of crossed-out...... illegible...... illegible in seinem(m) antwurt(e)n in seinemm antwurten superinscribed in place of crossed-out... noch zu breng(en) / d... illegible...... illegible das in einer sachen czweierley schrifft / aus des rots buche durch des statschreibers hant wer gegeben(n) / und des zu beweis paper damaged[s]s paper damaged II copien gedochter hant uffleget / gleich weren sie aus des written overmmss written overm rots on the margin in place of crossed-outstatstat rots rots on the margin in place of crossed-outstat buche abgeschriben(n) / und die ersamen(n) des rots antwurten solche II copeyen in ir roth superinscribedrothroth superinscribed buch nye gebrocht / ouch darin nicht befund(en) wurd(en) / sie weren aber / noch brauch irer recht von der testirender frawen(n) [...]laut derwegen on the margin[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply boundlaut derwegen[...]laut derwegen on the margin in beywesen zcweyr aus des rots mittel superinscribedmittelmittel superinscribed von dem statschreiber(r) geschrib(e)n der die bey sich gehalt(e)n / dieweil solche schriffte im rots superinscribedrotsrots superinscribed buch zu brengen(n) mocht BCz, 245, p. 256 nymants vonn wer superinscribed in place of crossed-outrechtlichrechtlich nymants von(n)(?) on the marginvon(n)(?)von(n)(?) on the margin wer nymants vonn wer superinscribed in place of crossed-outrechtlich gefurdert / und der noch erst die dritte schrifft leaf deeply bound[t]t leaf deeply bound ouch vor II aus dem(m) rethe noch der testirenden frawen leaf deeply bound[n]n leaf deeply bound willen unwiderrufflich geseczt und rechtlich gefurdert leaf deeply bound[ert]ert leaf deeply bound ouch so on the marginouch soouch so on the margin in ir stat buch wer komen(n) / und der gestalt / nichts [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound zugeseczt / wie sie Georg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913)Schingerler(r)Georg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913) falcherley zeyge u written overnnuu written overnnver leaf deeply bound[er]er leaf deeply boundsert und gancz befunden(n) wurd(en) / der ersam aber Thewes Schissenteuber Tewes leaf deeply bound[es]es leaf deeply bound Schissenteuber(r)Thewes Schissenteuber beczeugeth mit den geschikt(en) des rots der VII ... illegible...... illegible vor uns stunden den er die ansschrifft des leczst(en) willens on the margindes leczst(en) willensdes leczst(en) willens on the margin gedochter testirender frawen(n) seiner hausfrawens mutter leczsten(n) willen(n) aus des rots superinscribed in place of crossed-outstatstat rots rots superinscribed in place of crossed-outstat buche underen superinscribed in place of crossed-outunderunder under(en) underen superinscribed in place of crossed-outunder des rots ... illegible...... illegible[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound und sigel / mit des gancz(e)n rots zu loss und wissenheit leaf deeply bound[eit]eit leaf deeply bound und nicht mit falscheit wie im Georg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913)SchingelerGeorg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913) zu gemessen zu seiner nottorfft on the marginzu seiner nottorfftzu seiner nottorfft on the margin heth uberkomen(n). /

Es ist ouch gestanden Thewes Winnenpfennig Tewes Wynne leaf deeply bound[ne]ne leaf deeply boundpfennigThewes Winnenpfennig uffentlich protestirend / das er zu der sache / das sich Georg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913)SchingelerGeorg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913) gelossen nichts het zuantwurt(e)n derwegen leaf deeply bound[gen]gen leaf deeply bound das er von(n) Anne, wife of Hans ENGELBRECHT Annen(n) EngelbrechtsAnne, wife of Hans ENGELBRECHT ir vormundt zu sein[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound ten(n) / welche vormunschafft her er nicht vor superinscribedvorvor superinscribed sicz und[...] text damaged[...][...] text damaged v[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound sie on the marginsiesie on the margin wie ein gebitener(r) ir zu schad(en) und fromen(n) het ange leaf deeply bound[ge]ge leaf deeply boundnomen(n) und weiter lissen superinscribed in place of crossed-out...... illegible...... illegible lissen lissen superinscribed in place of crossed-out... sich der nicht leaf deeply bound[ht]ht leaf deeply bound anmosset. /

Noch solcher(r) klag und antwurt / un(n)d [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound mancherley replicam / derhalb(e)n das gemelter Georg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913)Schingeler leaf deeply bound[er]er leaf deeply boundGeorg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913) solche falscheit so wol dem ersamen des superinscribedersamen desersamen des superinscribed roths alse Thewes Schissenteuber Tewes Schissentew leaf deeply bound[ew]ew leaf deeply boundberThewes Schissenteuber nicht het ... illegible...... illegible uberbrengen ader gut mugen [...] text damaged[...][...] text damaged [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound hab wir in superinscribedinin superinscribed zu(?) / rechte in peinlicher anklage lossen v[...] text damaged[...][...] text damaged [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply boundten(n) zu gelegner zceit unser(e)n oder der one wie daczu wurd(en) vorordnen(n) entlichem ansprecht und sentencz noch zu komen(n) on the marginzu gelegner zceit unser(e)n oder der one wie daczu wurd(en) vorordnen(n) entlichem superinscribed in place of crossed-out...... illegible...... illegible entlichem entlichem superinscribed in place of crossed-out... ansprecht und sentencz noch zu komen(n)zu gelegner zceit unser(e)n oder der one wie daczu wurd(en) vorordnen(n) entlichem ansprecht und sentencz noch zu komen(n) on the margin im superinscribed in place of crossed-outv...v... illegible...... illegible im(?) im superinscribed in place of crossed-outv... rechtlich erkant und ausgesprochen text damaged[n]n text damaged d[...] text damaged[...][...] text damaged [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound gedochte Barbara, wife of Anthoni WERNER BarbaraBarbara, wife of Anthoni WERNER Anthoni Werner Antoni WernersAnthoni Werner / und Anne, wife of Hans ENGELBRECHT AnneAnne, wife of Hans ENGELBRECHT Hans Engelbrecht Hansen written over...... illegible...... illegibleHansen leaf deeply bound[sen]sen leaf deeply boundHansen written over... EngelbrechtsHans Engelbrecht noch gelosne witwen(n) superinscribed in place of crossed-out...... illegible...... illegible... illegible...... illegible superinscribed in place of crossed-out... durch sich o[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound J... illegible...... illegible ire vormund... illegible...... illegible in disser sachen noch l[...] text damaged[...][...] text damaged unsers abschen superinscribedunsers abschenunsers abschen superinscribed [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound und superinscribedundund superinscribed citation peremptorie gelad(en) mocht sein superinscribedperemptorie gelad(en) mocht seinperemptorie gelad(en) mocht sein superinscribed vor uns erschinen ... illegible...... illegible oder gestanden(n) das leaf deeply bound[as]as leaf deeply bound sie beyde samptlich und in sonderheit dieweil sie durch ire vormunder vor uns / wie in unser(e)m besigelten abscheidt gemelt / litem contestirt unt ins recht sich begeben on the margindieweil sie durch ire vormunder vor uns / wie in unser(e)m besigelten abscheidt gemelt / litem contestirt unt ins recht sich begebendieweil sie durch ire vormunder vor uns / wie in unser(e)m besigelten abscheidt gemelt / litem contestirt unt ins recht sich begeben on the margin in die peen und leaf deeply bound[d]d leaf deeply bound buss / in unser citation angeseczt sein gefallen(n) / ... illegible...... illegible [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound neben(n) wir ouch Thewes Winnenpfennig Tewes WynnepfennigThewes Winnenpfennig von wegen superinscribedvon wegenvon wegen superinscribed disser sache[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound aus solcher vormunschaft(en) g written overddgg written overdeflossen(n) / die er ge... illegible...... illegible [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound von sich geleget / superinscribed in place of crossed-out...ssen(n)... illegible...... illegiblessen(n) von sich geleget / von sich geleget / superinscribed in place of crossed-out...ssen(n) frey und ledig ... illegible...... illegible gelossen(n).

Uff heute leaf deeply bound[e]e leaf deeply bound aber superinscribed in place of crossed-outewer(?)ewer(?) aber aber superinscribed in place of crossed-outewer(?) tag uff welchen wir in disser sachen(n) / zcwischen den ersamen disser unser stat roth und aus irem mittel Thewes Schissenteuber Tewes SchissentewbersThewes Schissenteuber von einem on the marginvon einemvon einem on the margin und Georg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913)Jerg(en) SchingelerGeorg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913) anders teils superinscribedanders teilsanders teils superinscribed unser entlich decret uns superinscribedunsuns superinscribed vorbehalten / Got und die gerechtigheit allein vor augen habende / erkennen wir leaf deeply bound[r]r leaf deeply bound und entlich superinscribed in place of crossed-outrechtlichrechtlich entlich entlich superinscribed in place of crossed-outrechtlich ausprechen(n) dieweil Georg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913)Jorg Schingeler leaf deeply bound[eler]eler leaf deeply boundGeorg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913) wie beklagter / hie vor uns in die knier gefallen leaf deeply bound[n]n leaf deeply bound und nicht recht / sonder / gnad mit underteniger demut leaf deeply bound[t]t leaf deeply bound gebeten(n) / sein wir vil mher zu der guttüche d[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound zu der scherffe der recht bewogen(n) wurd(en) an merk[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound das er mher(r) nicht so vil aus mutwillen(n) [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound von andren czankischen on the marginczankischenczankischen on the margin vorfurt und in disse sache geflochte[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound mishandelt. / Derwegen(n) sol er der ersamen(n) unser lieb(e)n getrewen(n) burgermeister und ratman / ouch i[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound mitter(?) compan den ersamen Thewes Schissenteuber Tewes SchissentewberThewes Schissenteuber d[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound abtrag muntlich vor idermeniglich thun und von sich lo[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound Jorgen(n) wie beygelegte zcedel inne helt.

So er das ver leaf deeply bound[er]er leaf deeply boundberget gethon(n) / sol solchs seinen(n) ehren und ... illegible...... illegible [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply boundlich sein / und zur straffe oder buss jor und tag im(?)[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound BCz, 245, p. 257 im stat Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThorin(n)Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League gefenglich gehalten(n) werden(n) / oder so im das besuerlich / hie wie im isse gnad das sich aus solchem gefengniss on the margin in place of crossed-outdar... soldar... illegible...... illegible sol[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply boundhie wie im [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply boundisse gnad das [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound sich aus solchem g leaf deeply bound[g]g leaf deeply boundefengnisshie wie im isse gnad das sich aus solchem gefengniss on the margin in place of crossed-outdar... sol mit hundert m(a)rk(en) / zu diss unsers slosses / und funnffczig(en) marken(n) / zu der superinscribed in place of crossed-outdisser unserdisser unser der der superinscribed in place of crossed-outdisser unser stat bau muge superinscribed in place of crossed-outstathstath muge muge superinscribed in place of crossed-outstath lösen(n) do mit und kuert machen(n).

Do mit anderen(n) ein schew geseczt werde / das sie sich nicht wider ire oberheit seczen / oder der gestalt ein lossen(n) furen(n) / etc.

Enclosure:

Abtrag zcedel

Ich, Georg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913)Jorg SchingelerGeorg Schingeler (Jorgen Schindeler) (fl. 1540-1547), Kneiphof burgher (HARTMANN 1525-1550, No. 759, 913) burger(r) zu Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League bekenne hie uffentlich und vornemlich vor E(uren) F(urstlichen) Gnad(en), / das ich aus unwissendem(m) und vorfurten(n) gemuet und nicht in meynung imants zu smechen(n) / oder ... illegible...... illegible sein ehre / eidt oder gutten(n) nhamen(n) zu vorleczen(n) / den ersamen(n) h(e)rn burgermeister(r) und rathman(n) / E(wer) F(urstlichen) G(naden) stat Braunsberg / und in sonderheit on the marginin sonderheitin sonderheit on the margin dem ersamen hern(n) Tewes Schissentewber desso ... illegible...... illegiblestadts compan b... illegible...... illegible hab zu gemessen(n). Wie sie zcweyerley schriffte mit ab und zu seczen aus irem(m) rots buche solten haben gegeben(n) / und er der ersam(e) h(er) Thewes Schissenteuber Tewes SchissentewberThewes Schissenteuber burgermeister(r) falsche vorsiglung leaf deeply bound[ng]ng leaf deeply bound zu wege solte haben(n) gebrocht / das alles sich nicht superinscribed in place of crossed-out...icht... illegible...... illegibleicht nicht nicht superinscribed in place of crossed-out...icht der gestalt on the marginder gestaltder gestalt on the margin wie ich vorfurt gemeint hab / erfunden(n) derwegen(n) mir solchs herczlich leit ist / und bitt lauterlich um(m)b Gots / E(wer) F(urstlichen) G(naden) / und euch ersamen(n) h(e)rn burgermeister und rothman(n) ouch [i]n sonderheit on the margini leaf deeply bound[i]i leaf deeply boundn sonderheit[i]n sonderheit on the margin euch ersamen h(e)rn Thewes Schissenteuber Tewes Schissentewber(r)Thewes Schissenteuber mir solche zcicht / die ich jerig und durch bose leute vorfurt / hab von mir lossen horen(n).

Wolten(n) mir superinscribedmirmir superinscribed abermols lauterlich um(m)b Gots willen(n) / verczeyhen und vorgeben(n) / sage auch hie uffentlich das ich von E(wer) Er(barkei)t allen(n) und iczlichem in sonderheit nichts anders wisse und vorbass wissen(n) wil / dan das den erlibenden(n) / und meiner(r) erlichen oberkeit(en) mir von meynem(m) gnedig(en) h(e)rn geseczt / wol zu sthet gleub on the margin in place of crossed-outwil ...chwil ... illegible...... illegiblech gleub gleub on the margin in place of crossed-outwil ...ch auch vordan(n) bey meinen(n) ... superinscribedmeinen(n) ... illegible...... illegiblemeinen(n) ... superinscribed gutt(en) trewen und ehren(n) das ich mich E(uer) F(urstlichen) Gnod(en) und Euch ersamen(n) h(e)rn alle sampt(?)lich burgermeister und roth / disser seiner f(urstlichen) g(naden) stat Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League mit allem underthenigem(m) gehorsam(m) und trewen(n) dinsten(n) / mein leben(n) lang / wil vorhalt(en) und bitt zum dritten(n) mol E(uer) F(urstliche) G written overDDGG written overDnod / um Euch superinscribed in place of crossed-outirir Euch Euch superinscribed in place of crossed-outir ersame hern(n) borgmeister(r) und rathman(n) h samptlich und idren(n) in sonderheit / wolten mir mein unvorstendiges zumessen(n) [...]czu ich irrig [...]n eingefurt on the margin[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply boundczu ich irrig [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply boundn eingefurt[...]czu ich irrig [...]n eingefurt on the margin lauterlich umb Gots willen(n) vorgeben(n) und mein gnedegster(r) her(r) und ir andren ersamen(n) meine gunstige hern(n) und freundt superinscribedund freundtund freundt superinscribed sein und bleiben(n) das ich gen E(uer) F(urstliche) G(node) / und Euch andren ersame h(e)rn mit leib und guth wie ein getrewer(r) E(uer) F(urstlichen) G(noden) underthan un(n)d burger zu Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League noch meinem(m) hochst(e)n vormug(en) wil verdinen(n) etc.

5 IDT   60 Ioannes DANTISCUS annuls a donation by Margareta Magischin    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1541-10-21

Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, A 2, f. 26r-v
6 IDT  595 Ioannes DANTISCUS testifies the redemption of Wilhelm TRUCHSESS wife’s share in Rheden (Radzyń Chełmiński) castle        1541-11-12

Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, A 2, f. 31r-v
7 IDT  596 Ioannes DANTISCUS testifies a loan agreement between Martin and Else von LUSIAN and Johann GLAUBITZ    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1541-11-14

Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, A 2, f. 32r-v
8 IDT  597 Sentence by Ioannes DANTISCUS concerning litigation between Jorg RUNAW and Fabian MARQUART    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1541-12-17

Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, A 2, f. 33r-v