Liczba odwiedzin: 576
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


WYSZUKIWANIE

Inne teksty – pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 11

zachowanych: 11 + zaginionych: 0

1 IDT  393 Kaspar HANNAU do [Ioannes DANTISCUS?]    Rome    1545-01-30

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis, BK, 230, s. 97(t.p.)
2 IDT    5 Georg UTJEŠENOVIĆ do UNKNOWN    Nagyvarad (Varadinum)    1545-02-22

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVI w., AAWO, AB, D. 70, k. 241
2regest z ekscerptami język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 207
3 IDT  520 Letter of Ursule REISEN (drafted with Ioannes DANTISCUS own hand) to Justine [REISEN]    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1545-04-03

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 7, k. 60r (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Meinem(m) gnedig(en) h(e)rn und ohmen(n) hoth wolgefallen, / das ir denn superinscribed in place of crossed-out...... illegible...... illegible den(n) denn superinscribed in place of crossed-out... das kleinen sulbern(n) pfennig mit ... illegible...... illegible dankparheit habt angenomen(n), / der weg(en) uff disse froliche zu komende zceit / schickt euch sein gnad / dis klein gulden(n) ringlein hie eingelegt, / das wollet vor gut an nemenn superinscribed in place of crossed-outhaben(n)haben(n) an nemen(n) an nemenn superinscribed in place of crossed-outhaben(n). / Sein gnad ... illegible...... illegible vor die dinste, / die ir mit mir in unser kintheit bewisen(n), / wan ir mit gotlicher hulff ewr(e)n stant werdet endren(n), / wil euch superinscribedwil euchwil euch superinscribed mit einem(m) bessern(n) vorsehen(n). / Hiemit Gothe dem almechtig(en) befolen(n). /

4 IDT  631 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach gives litterae libertatis to Ignatius KOPZKOW    Neuhausen    1545-04-21

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, A 2, k. 55r
5 IDT  394 Kaspar HANNAU do [Ioannes DANTISCUS?]    Rome    1545-05-20

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis, BK, 230, s. 97(c.p.)
6 IDT   73 Recognition given by Dirschau (Tczew) town council to the Confraternity of Saint Mary Magdalene in Old Town Elbing    Dirschau    1545-07-11

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia, AAWO, AB, A 2, k. 49v
7 IDT  395 Johann von HÖFEN (Jan HARTOWSKI) do [Ioannes DANTISCUS?]    Cracow    1545-10-05

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis, BK, 230, s. 97(b.p.)
8 IDT  430 [Council of Royal Prussia] do [Sigismund I Jagiellon]    Wormditt (Orneta)    1545-11-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 389r (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Non defuimus officio nostro, Serenissime Rex et Domine, domine clementissime superinscribed, in the hand of DantiscusSerenissime Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaRexSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria et Domine, domine clementissimeSerenissime Rex et Domine, domine clementissime superinscribed, in the hand of Dantiscus, sed, quod Serenissima Maiestas Vestra nobis iniunxit, statuto die et descripto loco ad decidendam causam, quae est superinscribedquae estquae est superinscribed inter Serenissimae Maiestatis Vestrae fiscum et honestam Gertrud Lismanin (Lysmanova), townswoman from Thorn (Toruń); Kaspar Lysman's motherGertrudim Lismanin written over mmnn written over mGertrud Lismanin (Lysmanova), townswoman from Thorn (Toruń); Kaspar Lysman's mother civem written over isisemem written over is Thoroniensem written over isisemem written over is, convenimus. Cum vero ventum esset ad propositiones allegationes et dicta et responsa partium, apparebat causa haec difficilis et intricata, mulier vero, contra quam actio instituta erat, ad respondendum non difficilis, magis tamen prona, ut quae vidua esset, ad compositionem amicabilem, quam cuius nos mentem animadvertentes et sexus imbelcillitate liberorum etiam multitudine, quorum mater existit, inducti, praeterea quod et ea causa longiores vel moras vel difficultates esset patitura on the marginpraeterea quod et ea superinscribedeaea superinscribed causa longiores vel moras vel difficultates esset patiturapraeterea quod et ea causa longiores vel moras vel difficultates esset patitura on the margin, eam illi facile concessimus, ita tamen, ne quicquam hac re Serenissimae Maiestatis Vestrae iuri derogatum fo written over iioo written over iret. Quomodo igitur haec causa composita sit, plenius Serenissima Maiestas Vestra ex litteris generosi domini Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Stanislai Coska a Stangenberg superinscribed, in the hand of Dantiscusa Stangenberga Stangenberg superinscribed, in the hand of DantiscusStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) castellani written over ooii written over o Culmensis, capitanei written over ooii written over o Gol<ube>ensis et Putzensis et Serenissimae Maiestatis harum terrarum Serenissimae Maiestatis Vestrae thesaurarii written over ooii written over o, cognoscet, quem ut in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out cuicuiquem utquem ut in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out cui totum negotium hoc ad Serenissimam Maiestatem Vestram describat in the Dantiscus hand, written over endumendumatat in the Dantiscus hand, written over endum, s rogavimus in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out commissimuscommissimusrogavimusrogavimus in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out commissimus. Oramus itaque in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out Rogamus tamen omnesRogamus tamen omnesOramus itaqueOramus itaque in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out Rogamus tamen omnes quanto possimus demissius, Serenissima Maiestas Vestra velit ex innata clementia et quam semper prae se tulit erga subditos suos gratia superinscribed in place of crossed-out clementia facereclementia faceregratiagratia superinscribed in place of crossed-out clementia facere clementer huic factae compositioni annuere eamque ob . submissam oboedientiam partis adversae viduae videlicet rem admittere et confirmare. Nos nihilominus, si haec co factam compositionem Serenissima Maiestas Vestra non approbaverit (quod minime fore speramus) nostro commissi[...] paper damaged[...][...] paper damaged officio, si ulteriora mandata a Serenissima Maiestate Vestra receperimus nobis oblata fuerint, non sumus defuturi atque oboedienter obsecuturi on the marginatque oboedienter obsecuturiatque oboedienter obsecuturi on the margin. Deus Omnipotens Serenissimam Maiestatem Vestram, cuius nos omnes gratiae, favori written over eeii written over e et clementiae cum omni servitiorum nostrorum subiectione nos omnes commendamus, diuturnissimo tempore incolumem conservare dignetur.

9 IDT  773 [Council of Royal Prussia] do [Georg SCHEWECKE?]    Wormditt (Orneta)    [ca. 1545-11-18]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 389v (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 389v (t.p.)

Unsern freuntlichenn etc.

Wie wir alhie czu Wormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński)VormdithWormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński) von wegenn Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriak(oninglicher) m(ajestet)Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nsers) a(ller)g(nedigsten) h(errn), gescheftenn sein czusa(men)komen, / ist uns och im namen des schultzenn vom Pantzow on the margin in place of crossed-out PanczouPanczou PantzowPantzowPantzow Pantzow on the margin in place of crossed-out Panczou ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed vortragenn, / dem Ewer Erbarkeit seine pferde aus bploser heide hat lassen pfenden, und den grosmächtigen hern Georg von Baisen, marienburgischen woiwoden on the margin in place of crossed-out sich kegen ... / mit ubertrift seiner stuth and then crossed-outsich kegen ... illegible...... illegible / mit ubertrift seiner stuth E(wer) E(rbarkeit) seine pferde aus p written over bbpp written over bloser heide hat lassen pfend(en), und den ... illegible...... illegible gros(mächtigen) hern Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)Georg von BaisenGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377), marienburgisch(en) woiwoden Ewer Erbarkeit seine pferde aus bploser heide hat lassen pfenden, und den grosmächtigen hern Georg von Baisen, marienburgischen woiwoden on the margin in place of crossed-out sich kegen ... / mit ubertrift seiner stuth and then crossed-out vorshenn, / deshalbenn ihm den die diesulbte von superinscribedvonvon superinscribed ein geczagenn wurdt superinscribedwurdtwurdt superinscribed, letzclich aber auf bit des ... superinscribedbit des ... illegible...... illegiblebit des ... superinscribed mitleidenn haben ewr grot(?) ihm die pferde aller superinscribed in place of crossed-out gantz stuthgantz stuth pferde aller pferde aller superinscribed in place of crossed-out gantz stuth, bass auf den schelheinsche widder czu geeignet. Dieweil nu dem armen man viel daran gelegen / und den ubel, als da die gantze stuth durch superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible durch durch superinscribed in place of crossed-out ... gehindert wirdt, entperenn kann. Derwegenn gelanget an E(wer) E(rbarkei)t unser aller freuntliches bitten, diesulbte wolte obgedachtem schultzenn, / der des obgenanten großmächtigen hern marienburgischen woiwoden underthan ist, on the margin in place of crossed-out obgenanten hern Hans von Baisenn underthan ist obgenanten hern superinscribed in place of crossed-out edlen und ernvhesten hern edlen und ernvhesten hern obgenanten hern obgenanten hern superinscribed in place of crossed-out edlen und ernvhesten hern Hans von Baisenn underthan ist obgenanten g(roßmäch)t(igen) hern Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)marienburgischen woiwodenGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) underthan ist, obgenanten großmächtigen hern marienburgischen woiwoden underthan ist, on the margin in place of crossed-out obgenanten hern Hans von Baisenn underthan ist / umb gutter nachparlicher vorwanten freuntdschaft willenn / den vorhalt[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding scholheinst widderum czueignen. Daran E(wer) E(rbarkei)t dem armen man hidden by binding[an]an hidden by binding grosse furderung seiner narung / und uns ein sunderlichenn gefa hidden by binding[a]a hidden by bindinglenn, / widderum kegenn die mit vielen czugehanen willen und dinstes czuvorschuldenn, thun wirdt. Got der almechtige wol[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding E(wer) E(rbarkei)t mit , volkomner superinscribed in place of crossed-out langerlanger, volko(m)ner, volkomner superinscribed in place of crossed-out langer gesuntheit und gelucklichem regement, / welchs wir Ewer E(rbarkei)t aller thun wunschen, / lange erhaltenn.

Dat(um)

10 IDT  630 Report of a trial between Clement IHON and Thomas UNGERMAN    Guttstadt (Dobre Miasto)    1545-11-24

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, A 2, k. 54r-v
11 IDT   57 UNKNOWN do Ioannes DANTISCUS?     s.l.    1545?

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis, AAWO, AB, D.104, k. 137r-138v (może to kopia?)