Liczba odwiedzin: 646
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

GAASBEEK · GABLENTZ Hans von der · Gabriel, head of the school in Graudenz · GADDI Niccolò · GALANDIUS Petrus · GALENUS Aelius · GALLARATI Bianca · GALLER Quirinus · GALLO Bernardino · Gamaliel · GAMICZ Ioannes Alfonsus · GAMRAT Piotr · GANDUCIUS Emanuel · Garamantes · GARCÍA DE LOAYSA Y MENDOZA Juan · GARCÍA Gonzalo de Villadiego · GARCÍA Pedro Jr · GARCÍA Pedro Sr · GARDINER Stephen · GÄRTNER Barthel · GÄRTNER Christina · Gaspar, a parish priest in Frauenburg · GASZTOŁD Olbracht · GATICUS Marcus Antonius · GATTENHOFER Christoph · GATTINARA Giorgio di · GATTINARA Giovanni Bartolomeo di · GATTINARA Hieronymus di · GATTINARA Iacobus di · GATTINARA Ioannes di · GATTINARA Mercurino Arborio di · Gauls · GĄDKOWSKI Bartłomiej · Gdańsk aldermen of · Gdańsk Citizens of · Gdańsk, Town Council · Gdańsk, Town Council, Envoys of · Gdańsk, Town Council, messenger of · Gdańsk, town court · GEBOR Dorota · GELDERN Karl von · GELLIUS Aulus · GELWALT Georg · Gemma Frisius · Gemma Frisius, son of · Genovese · Georg I Greif von Pommern · Georg II of Brieg · Georg III Landgrave of Leuchtenberg · Georg of Austria · Georg of Saxony der Bärtige · Georg von Hohenzollern der Fromme · Georg von Rhein, Count Palatine of the Rhine · Georgiani, supporters of Georg UTJEŠENOVIĆ · Georgius de Szamotuły · GERKE Bartholomeus · Gerko · Gerko de Brezgi · Germaine de FOIX · Germans · GERSDORFF Krzysztof · GERTNER Mertenn · Gertrudis · Geryon · Gestas, the bad thief · Getae · Ghent A parish priest of St. Michael's Church in · Ghent bailiff of · Ghent Citizens of · Ghent, Chapter · GHILINO Camillo · GHINUCCI Girolamo · GIBERTI Gian Matteo · GIESE Georg · GIESE Małgorzata · GIESE Tiedemann · GIESE Tiedemann · GIESE Tiedemann, Commissioner to · GIESE Tiedemann, messenger of · GIESE Tiedemann, subject of · GILLIS Gillis · GILLIS Pieter · GINDLEWSKI Kilian · GIORAVINSCHI · Giovanni Bernardino SANSEVERINO · GIOVIO Paolo · GIRLACH Mathias · Giulia of Naples · GLANDAU Michel · GLASER Georg · GLASER Paul · GLASNOTZKY Jakob · GLASNOWSKI Han(n)s · GLAUBICZ Melchior · GLAUBITZ Hans · GLAUBITZ Nicolaus · Glaukos · GLESER Melchiar · GLINNTZEN Georgius · GLOCKENER Mathias · GLOGHER Nickel · GLOSOW Hans · Glottau parisch church in · GLYMES Anna van · GLYMES Antoon III van van Bergen · GLYMES Cornelis van van Bergen · GLYMES Jan III van van Bergen · GLYMES Jan IV van van Bergen · GLYMES Ludwig van · GLYMES Maria van · GLYMES Mencía van · GLYMES Robert van van Bergen · GŁOWA Michał · GŁUCHOWSKA Anastazja · GŁUCHOWSKA Jadwiga · GŁUCHOWSKI · GŁUCHOWSKI Jan · GŁUCHOWSKI Jerzy · GŁUCHOWSKI Łukasz · GŁUCHOWSKI Mikołaj · GNAPHEUS Gulielmus · Gnatho · GOCLENIUS Conradus · Goliath · GOLINSKI Ioannes · Gołąb Community of · GONZAGA Luigi da Bozzolo Rodomonte · GONZAGA Ercole · GONZAGA Federico da Bozzolo · GONZAGA Federico II · GONZAGA Ferrante · GONZAGA Ippolito · Gordian III · Gordias · GORREVOD Laurent de · GOSSAERT Jan · GOSSLAWSKY Simon · GOSTYŃSKI Jan · Goths · GOTZ · GÓMEZ Álvar de Ciudad Real · GÓRKA Andrzej · GÓRKA Łukasz · GÓRSKI Piotr · GÓRSKI Stanisław · GRABAU Walenty · GRABAW Bartholomeus de · GRABIA Mikołaj · GRABKOWSKI Stanisław · GRABOW Achatius · GRACHT Frans van der · GRACHT Frans van der · GRACHT Wouter IV van der · GRACIÁN Diego de Alderete · GRACIÁN Diego de Alderete, sister of · GRAMONT Gabriel de · GRAP(E) Andrea · GRASSI Achille de · GRASWEIN Helena von · GRASWEIN Wolfgang · Graudenz Citizens of · Graudenz Clergy of · Graudenz, Town Council · GRAVE Bartholomeus de · Greeks · Gregorgius, Dominican monk · Gregorius, organist at Vilnius Cathedral · Gregory I · GREIFFENCLAU Richard von Vollrads · GRESDORFORS Martinus · GREUSING Anna · GREUSING Philip · GRIMALDI Agostino · GRIMALDI Girolamo · GRIMALDUS Stephanus · Grindelwald Citizens of · GRITTI Alvise · GRITTI Andrea · GRÖBEL Christoff · GRÖBEL Donathus · GROPPER Johann · GROS Francz · GROS Johann le · GROSS Tomasz · GROSS Vincentius · Grosser Werder (Żuławy Wielkie), dike association of · GROSSYNNE, wife of Vincentius GROSZ · GRÖTHNIGSCHE · GRUDIUS Nicolaus · GRUDZIŃSKI Sigismundus · GRUNDEMANSCHE Clara · GRUSZCZYŃSKI Bartłomiej Kośmider · GRUSZCZYŃSKI Jan · GRUTERE Anna de · GRYNAEUS Simon · Grynea · GUALANDI Alfonso · GUALANDI Isabella · GUEVARA Fernando de · GUIDANO Ottaviano · GUIDICCIONI Bartolomeo · GUIDICCIONI Giovanni · GUNDELFINGER Joachim · GÜRTLER Barbara · GÜRTLER Ioannes · Gustav I Vasa · GUT, administrator of Gołąb · GUTIÉRREZ Alonso · GUTSLEF Kersten · GUTSLEF Kersten, servant of · GUTTETER Friedrich · GUTTETER Friedrich, wife of · Guttstadt Collegiate Church in · Guttstadt vicars of · Guttstadt, Chapter · Guttstadt, town court · GUTZLEF Reinhold · GYLDENSTIERNE Knud Henriksen · GYRLACH Lazarus


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 8

zachowanych: 6 + zaginionych: 2

1IDL 2084 Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-03-01
            odebrano [1539]-03-05

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1597, s. 541-542
2ekscerpt język: łacina, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 538

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 395, s. 311-312 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1597, p. 541

Nisi et occupatior, et sublimior esset Tua Celsitudo, Praesul ornatissime, et idem studiosorum Maecenas unice, quam ut parum digne parumque docte a me, tenui eruditione praedito tuo clientulo, debeat appellari, multa mihi prius insinuatione et impudentiae et audaciae culpa sit deprecandum [...], ne paper damaged[dum [...] paper damaged[...][...] paper damaged, ne]dum [...], ne paper damaged poeticas hasce nugas Tuae Celsitudini dedicandas offendatur accipiens, verum paper damaged[fendatur accipiens, verum]fendatur accipiens, verum paper damaged enim vero, quoniam officii mei interesse sum arbitratus, ut non minus pristinae tuae erga me liberalitatis memor, gratitudinem animi qualicumque argumento contester, quam, ut te talem patronum, publico huius scholae instituto demerear, nihil veritus sum, quamvis humile poëma, non ex sui pretio, sed offerentis animo, Tuae Celsitudini aestimandum offerre, idque epistola quantumvis Laconica. Quare Tuam Celsitudinem oro, immo obsecro, Praesul longe dignissime, ut hoc litterarium munusculum, si munusculi nomen mereatur, aequiore, cum in me, tum in ipsa studia, animo benigne accipiat atque adeo, qua merebitur, censoria virgula tractet. Quod si humilius videatur poëma, quam ut tanto studiorum antistiti debeat consecrari, memento mola salsa litare eum, qui thura non habeat. Dabitur fortasse dignius aliquando argumentum, quo me officiosius Tuae Celsitudini insinuem. Interim iis me totum Tuae Celsitudini in clientelam dedo atque Celsitudinem Tuam Deo Optimo Maximo etiam atque etiam commendo.

Clarissimae Tuae Celsitudinis deditissimus cliens Gulielmus Gnapheus (Willem de Volder, Gulielmus Hagensis, Willem van de Voldersgraft) (*1493 – †1568), Dutch humanist, playwright; Catholic priest, then adherent to the Reformation; rector of the Gymnasium in the Hague; imprisoned twice, in 1531 emigrated to Prussia; 1535-1541 first rector of the Gymnasium in Elbing; 1541-1547 lived and taught in Königsberg; from 1547 to death stayed in East Frisia (i.al. as secretary to Countess Anna of Oldenburg and educator of her sons) (ORACKI 1984, p. 69; PAWLAK 1987)Gul(ielmus) GnapheusGulielmus Gnapheus (Willem de Volder, Gulielmus Hagensis, Willem van de Voldersgraft) (*1493 – †1568), Dutch humanist, playwright; Catholic priest, then adherent to the Reformation; rector of the Gymnasium in the Hague; imprisoned twice, in 1531 emigrated to Prussia; 1535-1541 first rector of the Gymnasium in Elbing; 1541-1547 lived and taught in Königsberg; from 1547 to death stayed in East Frisia (i.al. as secretary to Countess Anna of Oldenburg and educator of her sons) (ORACKI 1984, p. 69; PAWLAK 1987)

2IDL 7217     Ioannes DANTISCUS do Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS), shortly before 1539-03-10 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 2099: Dici non potest, ornatissime Praesul, clarissime Princeps, quantum me tibi debere fatear, quod rudes illos et informes versiculos meos non modo benigno animo, sed et iusta simul ac amica censura exceperis, tum tam docti quam pii poematis tui copia mihi facta remuneratus sis. - - Quod autem meam in tuo poemate censuram requiris, me eius Aristarchum factum iubes, modestiam et agnosco, et suspicio tuam.
3IDL 2099 Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-03-10
            odebrano [1539]-03-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 155, k. 3-5
2kopia język: łacina, XVIII w., LSB, BR 19, Nr 38
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 114

Publikacje:
1HIPLER 1891 Nr 51, s. 551-554 (in extenso; niemiecki regest)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 379, s. 305-306 (angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

UUB, H. 154, f. 3r

Dici non potest, ornatissime Praesul, clarissime Princeps, quantum me tibi debere fatear, quod rudes illos et informes versiculos meos non modo benigno animo, sed et iusta simul ac amica censura cf. Ioannes DANTISCUS to Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) shortly before 1539-03-10, CIDTC IDL 7217, letter lostexceperiscf. Ioannes DANTISCUS to Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) shortly before 1539-03-10, CIDTC IDL 7217, letter lost, tum tam docti quam pii cf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54poematiscf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54 tui copia mihi facta remuneratus sis. Quo fit, ut satis ac super gratiae meo in te qualicumque officio repositum arbitrer, etiamsi nihil praeterea remunerationis accedat. Atque, o utinam, quas dedimus nugas, dignae sint, quae Tuae Celsitudini dedicentur, adeoque studiosam iuventutem ad litterarum amorem efficaciter instigent. Cum enim tuam illam cum doctissimam tum pientissimam cf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54paraenesincf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54 et metanoeam lego, totus mihi in meis scriptis videor frigere, atque adeo mihi etiam displicere incipio, qui parum prudenter ac circumspecte, habita et tuae Thalia (Thaleia), in Greek mythology the Muse of comedyThaliaeThalia (Thaleia), in Greek mythology the Muse of comedy et meae infantiae ratione, vel lumen Soli vel cf. Cic. Ep. fr. 2.16.4 Athenas noctuam mittam noctuas Athens (Athenae), city-state in ancient GreeceAthenasAthens (Athenae), city-state in ancient Greececf. Cic. Ep. fr. 2.16.4 Athenas noctuam mittam temere conatus sim afferre. Quippe non possum non pudore suffundi, quoties mecum reputo, quam indigne mei illi socci cum tuo illo cothurno, poema loquor, committantur. Diomedes son of Tydeus and Deipyle, one of the leaders of the Achaeans in the Trojan War; king of ArgosDiomedisDiomedes son of Tydeus and Deipyle, one of the leaders of the Achaeans in the Trojan War; king of Argos ms. heic reg. hicheicms. heic reg. hic et Glaukos son of Hippolochos, warrior of the Trojan War GlauciGlaukos son of Hippolochos, warrior of the Trojan War permutationem iuxta paroemiam factam iures. Verum enimvero cum gloriosum sit, in id genus litteraria contentione aliquousque prodire, si non datur ultra, facile impetrem spero a tua humanitate meae audaciae veniam. Ceterum cf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54paraenesincf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54 tuam quo meretur encomio prosequerer hoc loco, Praesul optime, nisi tua non patiatur modestia suas audire laudes et ego inferior sim, quam ut eas ms. parteis reg. partesparteisms. parteis reg. partes digne queam praestare. Novi etenim, quam sit mihi curta suppellex. Hoc tamen unum, quod possim, Deum Optimum Maximumque enixe precor, ut eam animi tui pietatem ac metanoeam, quae in tua elucet cf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54paraenesicf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54, magis ac magis adaugeat. Tum quod poetices peritiam attinet, nesciam, si non Muses Greek goddesses of literature and the artsMusarumMuses Greek goddesses of literature and the arts chorus op<p>ido quam gravissime indignetur tuae illi aulae, quae ipsis talem vatem inviderit atque ab Helicon, mountain in Greece, a temple of Apollo and a grove dedicated to the Muses was there located in antiquity; the ancients belived that the springs there gave poets inspirationHeliconisHelicon, mountain in Greece, a temple of Apollo and a grove dedicated to the Muses was there located in antiquity; the ancients belived that the springs there gave poets inspiration solitudine et otio in turbas et civilium negotiorum undas abreptum tantum non submerserint. Quod autem meam in tuo cf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54poematecf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54 censuram cf. Ioannes DANTISCUS to Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) shortly before 1539-03-10, CIDTC IDL 7217, letter lostrequiriscf. Ioannes DANTISCUS to Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) shortly before 1539-03-10, CIDTC IDL 7217, letter lost, me eius Aristarchum factum iubes, modestiam et agnosco, et suspicio tuam. Ceterum mihi religio sit, UUB, H. 154, f. 3v ut cf. Adagia No. 40 sus Minervam sus Minervam docerecf. Adagia No. 40 sus Minervam tentem aut illotis adeo manibus tua illa sacra temerarius prophanator attingam. Interim tamen testabitur haec scedula altera voluntatem obsequendi tuis votis mihi non defuisset. Sed nolim ms. heic reg. hicheicms. heic reg. hic pluribus patientissimas Celsitudinis Tuae aureis onerare, si hoc unum abs Tua Celsitudine impetrem, ut cum mihi tuo clientulo, tum studiis publicis, quod clementer coepisti, favere benigne pergas. Quod cum te facturum sperem, quod reliquum est, Praesul ornatissime et idem Maecenas studiosorum unice, Tuam Celsitudinem Superis etiam atque etiam commendo. Vale.

Clarissimae Tuae Celsitudinis deditissimus cliens Gulielmus Gnapheus (Willem de Volder, Gulielmus Hagensis, Willem van de Voldersgraft) (*1493 – †1568), Dutch humanist, playwright; Catholic priest, then adherent to the Reformation; rector of the Gymnasium in the Hague; imprisoned twice, in 1531 emigrated to Prussia; 1535-1541 first rector of the Gymnasium in Elbing; 1541-1547 lived and taught in Königsberg; from 1547 to death stayed in East Frisia (i.al. as secretary to Countess Anna of Oldenburg and educator of her sons) (ORACKI 1984, p. 69; PAWLAK 1987)Gulielmus GnapheusGulielmus Gnapheus (Willem de Volder, Gulielmus Hagensis, Willem van de Voldersgraft) (*1493 – †1568), Dutch humanist, playwright; Catholic priest, then adherent to the Reformation; rector of the Gymnasium in the Hague; imprisoned twice, in 1531 emigrated to Prussia; 1535-1541 first rector of the Gymnasium in Elbing; 1541-1547 lived and taught in Königsberg; from 1547 to death stayed in East Frisia (i.al. as secretary to Countess Anna of Oldenburg and educator of her sons) (ORACKI 1984, p. 69; PAWLAK 1987)

Enclosure:

UUB, H. 154, f. 4r

cf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54Paraenesincf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54 legens non semel sed iterum idque summa cum voluptate haec minutula offendi, lima – sed facili et prompta – digna:

fo(lio) 1. Claudicanti non recte legitur producta priore media, nisi sistole sit.

quater(nione) b. fo(lio) 4. legitur Perveneris altera brevi per diastolen, cum producatur pretium

quater(nione) d. fo(lio) 3. Cor producitur, cum alibi in eodem carmine corripiatur, ut eius fert natura

quater(nione) D. fo(lio) 1. Ergo pro causa, sed obscurius, ni fallor, et expers Christi malim legere: Impingens auctor fit sibi saepe mali. In voce Antigone aliquamdiu haesi. Sic pro voce: confisio propter analogiae insolentiam equidem legerem fiducia. Item serior, blandidici, moriger, miserere infinit(iv)u(m), et comitari activum sapiunt affectatius archaismum, meo iudiciolo, quamquam auctoritate nituntur. Non annotassem haec nis, ne videar cf. Adagia No. 623 in lente unguentum; Pl. Men. 247 in scirpo nodum quaeris in scirpo nodum superinscribed in place of crossed-out lente unguentumlente unguentum scirpo nodum scirpo nodum superinscribed in place of crossed-out lente unguentum quaererecf. Adagia No. 623 in lente unguentum; Pl. Men. 247 in scirpo nodum quaeris , nisi Caesar (Caius Iulius Caesar) (*100 BC – †44 BC), Roman politician, military commander and dictatorCaesarisCaesar (Caius Iulius Caesar) (*100 BC – †44 BC), Roman politician, military commander and dictator dictum apud Aulus Gellius (*ca. 130 – †after 180), Roman writer, author of "Noctes Atticae"GelliumAulus Gellius (*ca. 130 – †after 180), Roman writer, author of "Noctes Atticae" nos moneret, ut verbum novum atque insolens ceu scopulum fugeremus.

Postscript:

Parui, quod pro temporis ratione potui, votis tuis, Praesul longe doctissime, sed an tuae de me exspectationi stais fecerim, nescio. Libertatem meam tui erit immensi candoris boni consulere.

Ex tempore Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic Leagueex Museio nostroElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League, 10 Martii Anno etc. XXXIX.

Tuae C(elsitudinis) or C(elsitudini)C(elsitudinis)C(elsitudinis) or C(elsitudini) Illustrissimae deditissimus cliens Gulielmus Gnapheus (Willem de Volder, Gulielmus Hagensis, Willem van de Voldersgraft) (*1493 – †1568), Dutch humanist, playwright; Catholic priest, then adherent to the Reformation; rector of the Gymnasium in the Hague; imprisoned twice, in 1531 emigrated to Prussia; 1535-1541 first rector of the Gymnasium in Elbing; 1541-1547 lived and taught in Königsberg; from 1547 to death stayed in East Frisia (i.al. as secretary to Countess Anna of Oldenburg and educator of her sons) (ORACKI 1984, p. 69; PAWLAK 1987)Gulielmus GnapheusGulielmus Gnapheus (Willem de Volder, Gulielmus Hagensis, Willem van de Voldersgraft) (*1493 – †1568), Dutch humanist, playwright; Catholic priest, then adherent to the Reformation; rector of the Gymnasium in the Hague; imprisoned twice, in 1531 emigrated to Prussia; 1535-1541 first rector of the Gymnasium in Elbing; 1541-1547 lived and taught in Königsberg; from 1547 to death stayed in East Frisia (i.al. as secretary to Countess Anna of Oldenburg and educator of her sons) (ORACKI 1984, p. 69; PAWLAK 1987)

4IDL 7218     Ioannes DANTISCUS do Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS), shortly before 1539-03-23 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 2121: Tuas ad me litteras favoris et clementiae plenas, Praesul optime et idem princeps clarissime, summa cum animi gratitudine perlegi. Nam ex iis intellexi, meum in te qualecumque officium non modo gratum fuisse, sed Tuae Celsitudinis erga me benevolentiam etiam adauxisse, qua o utinam tam queam quam optem me dignum praestare!
5IDL 2121 Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-03-23
            odebrano [1539]-03-29

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 155, k. 6-7
2kopia język: łacina, XVIII w., LSB, BR 19, Nr 39
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 115

Publikacje:
1HIPLER 1891 Nr 52, s. 554-555 (in extenso; niemiecki regest)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 398, s. 313 (angielski regest; ekscerpt)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

UUB, H. 154, f. 6r

Tuas ad me cf. Ioannes DANTISCUS to Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) shortly before 1539-03-23, CIDTC IDL 7218, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) shortly before 1539-03-23, CIDTC IDL 7218, letter lost favoris et clementiae plenas, Praesul optime et idem princeps clarissime, summa cum animi gratitudine perlegi. Nam ex iis intellexi, meum in te qualecumque officium non modo gratum fuisse, sed Tuae Celsitudinis erga me benevolentiam etiam adauxisse, qua o utinam tam queam quam optem me dignum praestarem(?)! Heic ego re ipsa comperio, quam non temere Charites (Gratiae), in Greek mythology goddesses of charm and beautyCharitesCharites (Gratiae), in Greek mythology goddesses of charm and beauty ipsas Muses Greek goddesses of literature and the artsMusarumMuses Greek goddesses of literature and the arts collegio ceu comites addiderit antiquitas. De rumusculis porro detergendis, quod Tua paterna monet benevolentia, non potuit non esse gratissimum, cum quod hinc videam, quam bene mihi velis, tum quod talis mihi sis monitor, quem merito faciam maximi. Quod odiosi de me rumusculi spargantur, sed ab iis, qui bonorum odio dignissimi sint, non aliud in causa fuisse reor, quam quod ab illorum factionibus contente abstineo qui, quod et tua iustissima habebat querela, fidem iactitant sed enervem et mortuam. Evangelion habent in ore, circumferunt manibus, sed cuius nullum sensum vel experiantur vel specimen edant. Cogor velim nolim istis Suermerus, fanaticus et anabaptista esse, quas calumnias immo convicia quam inique in me torquere aliquando conati sint, non uno sane exemplo possem edocere, nisi religio esset aurium tuarum patientia id genus nugis abuti. Antisthenes (*ca. 445 – †ca. 365), Athenian philosopher, a pupil of Socrates, co-founder of the Cynical schoolAntisthenesAntisthenes (*ca. 445 – †ca. 365), Athenian philosopher, a pupil of Socrates, co-founder of the Cynical school perhibet regium esse male audire, cum bene facias. In specula heic quadam consisto, nec desunt Corycaei, qui me Argus Panoptes mythological figure, one of the Gigants, guardian of the heifer-nymph IoArgiArgus Panoptes mythological figure, one of the Gigants, guardian of the heifer-nymph Io, quod dicitur, oculis observent; ii superinscribed in place of crossed-out quiquiiiii superinscribed in place of crossed-out qui meam tamen innocentiam et animum bene sibi conscium opprimere superinscribed in place of crossed-out denigraredenigrareopprimereopprimere superinscribed in place of crossed-out denigrare nullis calumniis potuere. Sed alibi huic purgationi locus esto. Ceterum id quidem nolim te clam esse, Praesul dignissime, Triumphi modulos ex tuo indicio longe exactissimo ad incudem revocatos; quare, si non aspernaberis, eos et emaculatiores UUB, H. 154, f. 6v et aliquanto locupletiores, cum huc Tua Celsitudo divertet, es habiturus; quibusdam enim sublatis alia substitui, alia locupletavi. Porro ut contra postulationem tuam poematis tui superinscribedtuitui superinscribed exemplum servarem, quod fortasse factum existimas, Praesul optime, id neque meae fidei patiebatur integritas neque mandati tui ferebat summa auctoritas. Quare, quod a me requirere tibi visum fuit officii, praestare nequeo. Animi interim mei bonam propensionem tibi non ingratam fore spero, quamquam nihil reliquum memini ex tumultuaria lectione, quod meam ineruditam et crassam operam possem, si maxime velim, tibi pro tua de me exspectatione comprobare. Tantum ex tempore visum fuit respondere ad amantissimas tuas et clementissimas cf. Ioannes DANTISCUS to Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) shortly before 1539-03-23, CIDTC IDL 7218, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) shortly before 1539-03-23, CIDTC IDL 7218, letter lost. Iis Tuam Celsitudinem Deo Optimo Maximo commendo.

Clarissimae Celsitudinis Tuae studiosissimus cliens Gulielmus Gnapheus (Willem de Volder, Gulielmus Hagensis, Willem van de Voldersgraft) (*1493 – †1568), Dutch humanist, playwright; Catholic priest, then adherent to the Reformation; rector of the Gymnasium in the Hague; imprisoned twice, in 1531 emigrated to Prussia; 1535-1541 first rector of the Gymnasium in Elbing; 1541-1547 lived and taught in Königsberg; from 1547 to death stayed in East Frisia (i.al. as secretary to Countess Anna of Oldenburg and educator of her sons) (ORACKI 1984, p. 69; PAWLAK 1987)Gulielmus Gnapheus hidden by binding[s]s hidden by bindingGulielmus Gnapheus (Willem de Volder, Gulielmus Hagensis, Willem van de Voldersgraft) (*1493 – †1568), Dutch humanist, playwright; Catholic priest, then adherent to the Reformation; rector of the Gymnasium in the Hague; imprisoned twice, in 1531 emigrated to Prussia; 1535-1541 first rector of the Gymnasium in Elbing; 1541-1547 lived and taught in Königsberg; from 1547 to death stayed in East Frisia (i.al. as secretary to Countess Anna of Oldenburg and educator of her sons) (ORACKI 1984, p. 69; PAWLAK 1987)

6IDL 2209 Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-08-08
            odebrano [1539]-08-10

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1597, s. 783-786
2ekscerpt język: łacina, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 539

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 401, s. 313-314 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1597, p. 786

Ornatissimo Praesuli, benignissimo Principi, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, ecclesiae Warmiensis antistiti, domino et patrono meo incomparabili

Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeylsbergaeHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland

BCz, 1597, p. 783

Cum de tua erga me humanitate omnia optima mihi persuadeam, Ornatissime Praesul, benignissime Princeps, nihilque antiquius habeam, quam promissae fidei ac operae non defuisse, non possum, quin nugas meas Tuae Celsitudini, quamquam occupatissimae, iterum legendas obtrudam. In quam quidem partem peccare malim, quam neglectae operae solutaeque fidei suspicionem meo silentio incurrere. Quare Augustissimam Tuam Celsitudinem enixe precor, ut qua hactenus usus es in me humanitate, eadem quicquid hic poematis nomini tuo dedicamus, emaculatius aliquanto et locupletius, quam prius erat, redditum accipias, pariterque Aristarchum quendam te illi praebeas. Ius siquidem facio tuae eruditioni, Vir multo eruditissime, ut quocumque tibi visum fuerit modo hunc litterarium foetum tractes, verses, flagelles, perdas, serves. Quod si dignum iudicabis, qui, sub clarissimi nominis tui auspiciis eductus, publici iuris fiat, quo huius ludi litterarii instituto, ubi sub tuis etiam signis militamus, plus dignitatis famaeque accedat, oppido ac lubens id fieri patiar: quin et triumphali hac actione tuum ad nos plausibilem adventum ad proxima patriae comitia, si Deus Optimus Maximus dederit, excipere neutiquam gravabimur, modo cum bona tua gratia id fiat. Nihil etenim aeque cupiam atque te, talem ac tantum litterarum antistitem, huic litterario instituto fautorem, immo praesidem accedere. Tuae porro prudentiae retulerit, Praesul Optime, Princeps benignissime, decernere, si, vel ex tuo sit usu, vel ex reipublicae litterariae salute, ut hoc officium nostrum et in nuncupando et in exhibendo, Tua Celsitudo benigne admittat, cuius quidem sententiae tuae, me tuum clientem, vel tribus verbis certiorem facere non gravaberis, spero. Iis Tuam Celsitudinem quam felicissime valere cupio.

Clarissimae Tuae Celsitudinis studiosissimus cliens, Gulielmus Gnapheus (Willem de Volder, Gulielmus Hagensis, Willem van de Voldersgraft) (*1493 – †1568), Dutch humanist, playwright; Catholic priest, then adherent to the Reformation; rector of the Gymnasium in the Hague; imprisoned twice, in 1531 emigrated to Prussia; 1535-1541 first rector of the Gymnasium in Elbing; 1541-1547 lived and taught in Königsberg; from 1547 to death stayed in East Frisia (i.al. as secretary to Countess Anna of Oldenburg and educator of her sons) (ORACKI 1984, p. 69; PAWLAK 1987)Gulielmus GnapheusGulielmus Gnapheus (Willem de Volder, Gulielmus Hagensis, Willem van de Voldersgraft) (*1493 – †1568), Dutch humanist, playwright; Catholic priest, then adherent to the Reformation; rector of the Gymnasium in the Hague; imprisoned twice, in 1531 emigrated to Prussia; 1535-1541 first rector of the Gymnasium in Elbing; 1541-1547 lived and taught in Königsberg; from 1547 to death stayed in East Frisia (i.al. as secretary to Countess Anna of Oldenburg and educator of her sons) (ORACKI 1984, p. 69; PAWLAK 1987) Hagensis

7IDL 3886 [Ioannes DANTISCUS] do [Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS)], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 153[9]-08-20


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 92r (t.p.)

Publikacje:
1CEID 1/2 Nr 95, s. 309 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 92r

Accepimus Tri paper damaged[ri]ri paper damagedum paper damaged[m]m paper damagedphos tuos[1], quos [...] paper damaged[...][...] paper damaged [ti]bi gratificemur on the marginti paper damaged[ti]ti paper damagedbi gratificemur[ti]bi gratificemur on the margin[2] [...] paper damaged[...][...] paper damaged quem paper damaged[quem]quem paper damagedadmodum simus negotiosi atque [...] paper damaged[...][...] paper damaged non gravate iterum relegemus eamque, quam sententiam paper damaged[sententiam]sententiam paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged postulas on the marginpostulaspostulas on the margin, pro nostra ea in re tenuitate non moleste impendemus paper damaged[emus]emus paper damaged.

Vale.

[1] See the cf. Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) to Ioannes DANTISCUS Elbing (Elbląg), 1539-08-08, CIDTC IDL 2209lettercf. Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) to Ioannes DANTISCUS Elbing (Elbląg), 1539-08-08, CIDTC IDL 2209 from Gulielmus Gnapheus to Dantiscus about dedicating his poem (poema) to the addressee; as Gnapheus called the poem actio triumphalis and Dantiscus Triumphi, it was probably a play, specifically cf. Gulielmus Gnapheus Hagensis (Willem Van De Voldersgraft), Triumphus Eloquentiae in bonarum litterarum et doctae facundiae commendationem carmine redditus et item pleno omnium personarum equitatu Aelbingae publice exhibitus, Gdańsk, Franciscus Rhodus, 1541 “Triumphus Eloquentiae”cf. Gulielmus Gnapheus Hagensis (Willem Van De Voldersgraft), Triumphus Eloquentiae in bonarum litterarum et doctae facundiae commendationem carmine redditus et item pleno omnium personarum equitatu Aelbingae publice exhibitus, Gdańsk, Franciscus Rhodus, 1541 , published in print in Gdańsk, 1541, with a cf. Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) to Ioannes DANTISCUS Elbing (Elbląg), 1540-10-01, CIDTC IDL 2348dedicatory lettercf. Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) to Ioannes DANTISCUS Elbing (Elbląg), 1540-10-01, CIDTC IDL 2348 by the author to Dantiscus, 1540-10-01, later performed in Elbing Gymnasium .

[2] no mark of insertion for ti paper damaged[ti]ti paper damagedbi gratificemur from the margin is visible

8IDL 2348 Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1540-10-01    (dedicatory letter)

Podstawy źródłowe - stare druki:
1GNAPHEUS 1541 Triumphus s. Aiir-Aiiv (in extenso)

Publikacje:
1HIPLER 1891 Nr 55, s. 559-560 (in extenso; niemiecki regest)
2DE VOCHT 1961 s. 333 (ekscerpt; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Cum in animo mecum reputarem, Ornatissime Praesul, quonam officio meam in te, studiosorum omnium patronum, observantiam testatiorem facerem, non alia mihi occurrit commodior ratio, quam si nostrum hoc qualecumque poema, „Triumphum Eloquentiae” loquor, Celsitudini Tuae tamquam cui multis adeo nominibus debeatur, dedicarem. Ut enim taceam, quae tua in me fuerit liberalitas, et cum annis aliquot superioribus „Acolastum” illum nostrum in patriae comitiis ageremus, et cum hunc ipsum „Triumphum” te coram non ita dudum exhiberemus: iure certe optimo, quicquid hic operis publicamus, tibi poteris vindicare ms. vendicare(!) vindicarevindicare ms. vendicare(!) . Vel quod ludi huius litterarii successus, cui promovendo unice studemus, ad te imprimis videatur pertinere, quandoquidem te suum praesulem, in tanto rerum fastigio, quo tua te provexit insignis facundia, cum doctissima maximarum rerum experientia coniuncta, libenter agnoscit Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueAelbingaElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League, officiose salutat, religiose colit. Vel quod ipsa Eloquentia, quam hic loquentem facimus, te iam suum, non candidatum modo, sed vel primarium Antistitem ex merito depraedicet, maioribus longe honoribus destinatum, atque adeo pro vero virtutis exemplari Prutenicae iuventuti proponat. Cum vero ab hoc consilio me cunctabundum diu ac multum revocasset et heroica Celsitudinis Tuae dignitas et inscitiae meae conscientia, praesertim cum res ipsa loquatur, multo meliora poemata domi tuae provenire, ex amoenissimi ingenii tui agro, quam tenuis nostra Thalia (Thaleia), in Greek mythology the Muse of comedyThaliaThalia (Thaleia), in Greek mythology the Muse of comedy dare queat: vicit tamen hunc meum pudorem insignis tua humanitas et benigne faciendi propensio, quam ego in te summam adverti, quo factum est scilicet, ut me tibi propius insinuare audeam. Accipiat itaque Celsitudo Tua, Praesul Ornatissime, quamquam ab homine tam aure, iuxta proverbium, quam patria Batavo, doctam ipsam facundiam in te maxime, si in quoquam alio Principe viro, triumphantem, ut, si tibi viro tali ac tanto placuerit, quicquid in huius ludi litterarii ac urbis, immo patriae totius f. Aiiv commendationem scripsimus, maiore animi alacritate mihi libeat huc incumbere, ut nostrae iuventuti studium meum faciam probatissimum. Cum enim mihi natus non sim, nihil antiquius duco, quam ut quam plurimis prosim, id quod non video, ubi melius praestem, pro meae quidem vocationis ratione, quam in scholasticae iuventutis institutione, quae ut mihi ab adolescentia numquam gravis fuit, ita ne hodie quidem videtur paenitenda. Ceterum argumenti, quod tractandum suscepimus, summa hoc docet, cf. Iust. Inst. XII 1.1-2 Sit ergo nobis orator quem constituimus is qui a Marco Catone finitur vir bonus dicendi peritus oratorem, ex Fabii sententia, virum bonum esse oporterecf. Iust. Inst. XII 1.1-2 Sit ergo nobis orator quem constituimus is qui a Marco Catone finitur vir bonus dicendi peritus , et Eloquentiam ipsam cum vitiis mentis minime posse misceri. Si quidem et Cicero (Marcus Tullius Cicero) (*106 BC – †43 BC), Roman orator, writer and philosopherMarcus TulliusCicero (Marcus Tullius Cicero) (*106 BC – †43 BC), Roman orator, writer and philosopher non uno loco testatur, dicendi facultatem ex intimis sapientiae fontibus profluere. Interim et Barbariem ipsam Triumphatam inducimus, ut scholasticam iuventutem ad politioris litteraturae amorem magis atque magis accendamus. Quod nostrum consilium tuae benignitatis fuerit, Praesul Ornatissime, boni consulere et benigne interpretari.