Visits: 202
» Sources
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Baal · BABENHAUSEN Dietrich von · Bacchus · BADENWERDER Jacob · BADIA Tommaso · BAERS Henricus · BAIART · BAILLIEUL, mother of Carolus de TAUTENBERG · BAJONI Benedek · BAKOCZ Simon de Erdődy · BAKÓCI Magdalene · BALASSA Imre · BALBI Girolamo · BALGINSKI Michał · Bali Pașa · BALINSKI Blasius · BALIŃSKI Jan · BALIŃSKI Jan of Bielawy · BALIŃSKI Stanisław of Bielawy · Baltazar of Lublin · Baltazar of Lublin, children of sister of · Baltazar of Lublin, sister of · Balts · BAND Martin · BAND Martin, father of · BAND Martin, mother of · BANDINI PICCOLOMINI Francesco · BANIČEVIĆ Jakov · Baptista, servant of Samuel MACIEJOWSKI · Barbara Zápolya · Barbara of Brandenburg-Ansbach-Kulmbach · Barbara RADZIWIŁŁÓWNA · Barbara, daughter of Stanisław KOSTKA · Barbara, wife of Anthoni WERNER · Barbara, wife of Gemma Frisius · Barbara, wife of Wolfgang FOLDER · BARBARO Ermolao · BARBIER Lukas · BARBIER Lukas, wife of · BARBIER Lukas, wife of, sister of · BARBOUS Ioannes · BARDAUN Bartholomeus · Bari Chapter of St. Nicholas Church in · Bari Citizens of · Bari Nobility of · Bari Prior of St. Nicholas Church in · Bari Vicar of St. Nicholas Church in · Barnim XI · BARONE Annibale · BARSAIE Peter · BARTHEN Jakob von · BARTHOLOMEI Bartholomeus of Bydgoszcz · Bartholomeus · BARTHSCH Hans · BARTHSCH Jorge · BARTOLINI Riccardo · Bartolo da Sassoferrato · BARTSCH Andreas · Basilides · Batavi · BATTHYÁNY Ferenc · BAUME Philibert de la · BAUSEN Morten · Bavaria Inhabitants of · Bavo of Ghent, Saint · BAYARD Gilbert · Bayezid · BAYSEN Georg von · BAYSEN Johann von · BEATON David · Beatrice of Naples · Beatrice of Portugal · Beatus Rhenanus · BEBEK Ferenc · BECHERER Sebaldus · BECKA · BECKET Thomas · Beelzebub · BEHME Barbara · BEHME Peter · BEHMER Peter · BELER Johan · Belgians · BEMBO Pietro · BEN ASCHER HA-LEVI Elias · Benedictines · BENER Kaspar · BENTIVOGLIO Cornelio · BERCHEMS · BERCKEN Anthonius · BERGER Melchior · BERISZLÓ Péter · Bern Citizens of · Bernard of Clairvaux · Bernhard III of Baden · BERRANDI Gabriel · BERTHOLF Hilarius · BEUCKELSZOON Jan van Leyden · BEULREIN de Rois · BEUTHLER Barbara · BEWECK · BEY Jan · BEYER Christoph · BEŸER Gabriell · BEYER Wenzel · BIELINSKI · BIELIŃSKI Jan · BIELSKI Semen · BILLE Anders · BILLE Torbern · BISCHOFF Albert · BISCHOFF Philipp · BISCHOFF Walter · Bischofstein, Town Council · BISTRAM · BISTRAM, wife of · Bituriges, inhabitants of Duchy of Berry · BLANKENFELD Johannes · BLECZEWSKI Mikołaj · BLOMCHE Hans · BLUMENTHAL Georg von · BOCHETEL Guillaume · BOCHSEN Dionisius von · BOCKHOLT Heinrich · Boethius · Bogdan III the Blind (the One-eyed) · BOGUSZ Mikołaj · BOGUSZ Mikołaj, brother of · Bohemia Citizens of · BOISSOT Pierre de · BOLCZ Wolfgang · BOLEMIŃSCY · BOLEYN Thomas · BOLTZ Michael · BOMEMAN Merta · BOMEMAN Merta, husband of · BOMGARCZKI Andreas · Bona Sforza · BONAMICO Lazzaro · BONER Jan · BONER Jan Jr · BONER Seweryn · BONER Stanisław · Boniface IV Paleologo · BONVALOT Nicole · BORCK Bertrand von · BOREK Stanisław · BORISOV, dean · BOROWSKI Stanisław · Borrello Count of · BORSSELE Wulfaert van · BORSSELE Wulfaert van, Son of · BORSSELES · Borszimowski · BOT(H) Merten · BOTTIGER Peter · BOURCHONUS Ioanninus · Bourges Citizens of · BOURGOGNE Antoine de · BOURGOGNE Charles de · BOURGOGNE Charles II de · BOURGOGNE François de · BOURGOGNE Jacques de · BOURGOGNE Jean de · BOURGOGNE Philip de · BOUSSU · BOUTON Claude · boyars, nobility of the Grand Duchy of Moscow · BOYNEBURG Konrad von der Ältere · BOZKOWICZ Ladislaus de · Brabant inhabitants of · BRAIDA Guglielmo de · BRAIDA Guglielmo de, mother of · BRANCACCIO Ferdinando · BRAND Barthel · BRANDENBURG-ANSBACH Gumpert von · BRANDES Johann · BRANDIS Dethardt · BRANDT Ahasver von · BRANDT Petrus · BRANDTH Augustinus · BRANICKI Sebastian · BRANKOVIĆ Jelena · BRANN Henricus · BRANT Sebastian · BRASCH Marten · BRASCH Petrus · BRASK Hans · BRASK Petrus · BRASSICANUS Johann Lugwig · Braunsberg Citizens of · Braunsberg vicars of · Braunsberg, Chapter · Braunsberg, Town Council · Braunswalde a parish priest in · Braunswalde a parish priest in, a cook of · BRAWCHWICZ Valter · BRAXEIN Silvester · BREDEN Johann · BRÉDERODE Reinoud III van · BRÉDERODE Yolande van · Bremen Citizens of · Bremen, Town Council · BREMER Hermann · BRESINGER · BREWER Otto · BREYLL Wynand von · Briareus · Bridget of Sweden, Saint · Brigitta, wife of Heinrich STEGMAN · BRITIO Giovanni · Brixiolus · BRODARICS István · BROLIŃSKI Mikołaj · BRÖMSE Nikolaus · BRUDZEWSKI Mikołaj Jarand · BRÜGGENEI Hermann von · Brussels Treasurer of the (Cathedral?) Church in · Brutus · BUCER Martin · BUCH, writer of Heinrich FLEMING · BUCHSES Tymoteusz · BUCZACKI Jakub · BUDÉ Guillaume · BUGENHAGEN Johannes · BULLINGER Heinrich · BUREN Erardus de · Burgundian Netherlands nobility of · Burgundians · BURGUNDUS Ioannes · BUSANTON David de · BUSLEYDEN Giles de · BUSOW Lenard · BUSOW Lenard, wife of · BUSSEVO Henricus de · BUTZER Claus · BUXHOEVEDEN Reinhold von


SEARCH

Full text

List Database Full text

Results found: 37

preserved: 29 + lost: 8

1IDL 3525 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1531-09-04


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, BCz, 1595, p. 357-360

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 397

Prints:
1AT 13 No. 311, p. 293-294 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 357

Reverendissime domine, domine praecipue colende. Salute et obsequiorum meorum commendatione sedula praemissa.

Quamquam hac tanta temporis intercapedine, partim ob absentiam meam, partim ob tabellionum rariorem copiam ad Dominationem Vestram Reverendissimam nihil litterarum dederim, interea tamen is certe erga Dominationem Vestram Reverendissimam fuit usque mihi animus, ut in demerenda Dominatio Vestra Reverendissima, si umquam occasio oblata fuisset, in quolibet officii genere concessissem nemini; nunc adeo ea res ad Reverendissimam Dominationem Vestram scribendi ansam mihi obiecit, quod maiestas s(ua) or s(erenissima)s(ua)s(ua) or s(erenissima) regia, dominus meus clementissimus, in mandatis mihi dedit, ut hos litterarum fasciculos in curiam sacrae catholicae caesareae maiestatis ad manus Dominationis Vestrae Reverendissimae primo quoque tempore transmitterem. Quas consilium quidem fuit per Wratislaviam, deinde per Nurenbergam mittere, sed illud maxime verebar, ne factorum aliqua remorarentur negligentia; multo hoc itaque potius visum est, ut hinc recta Viennam, inde Augustam, dominis Fugcheris mitterentur, a quibus illas in curiam sacrae catholicae maiestatis caesareae ad manus Dominationis Vestrae Reverendissimae ibi, ubi fuerit, cito tutoque transmissum iri non dubito.

De novis rebus ac illud praecipue, quod maiestas s(ua) or s(erenissima)s(ua)s(ua) or s(erenissima) regia hisce diebus de palatino Valachiae victoriam laetam certe et memorabilem propitio numine ter reportavit, quod superiore anno contra foederum ac iurisiurandi fidem dominia maiestatis suae invaserat, harum rerum, inquam, seriem prolixissime Dominationi Vestrae Reverendissimae perscribere haud gravarer, nisi supervacaneum legendi laborem me illi obtrusurum viderem, ut qui haec ipsa a maiestate s(ua) or s(erenissima)s(ua)s(ua) or s(erenissima) regia BCz, 1595, p. 358 ac plerisque amicis Dominationi Vestrae Reverendissimae abunde perscripta esse sat sciam. Hoc unum itaque restat, quod Dominationem Vestram Reverendissimam impendio rogatam volo, ut me et servitia mea commendatissima habeat tantumque de me sibi persuadeat, quantum de amicorum optimo quoque vel possit vel debeat. Precor, ut Dominatio Vestra Reverendissima sana bene ac felicissima diu valeat.

2IDL  751 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1532-02-18
            received Regensburg, [1532]-04-06

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, AAWO, AB, D. 67, f. 122-123

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 28-29

Prints:
1AT 14 No. 79, p. 134-137 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67, f. 123v

Reverendissimo Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni Dei gratia episcopo CulmensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland et suae serenissimae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiae PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria etc. apud sacram Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesaream atque catholicam maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile oratori dignissimo etc., domino plurimum colendo

AAWO, AB, D. 67, f. 122r

Reverendissime Domine, domine plurimum colende.

Salutem et servitiorum commendationem sedulam. Opto cupioque ex animo omnia, quae illius voluntas fert, felicissime succedere Dominationi Vestrae Reverendissimae.

Sacra Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestas regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, dominus clementissimus, imposuit mihi hoc negotii, ut suae maiestatis litteras in aulam Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesareae maiestatisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile ad manus Dominationis Vestrae Reverendissimae ocissime transmitterem inque ea re nulli operae et sumptui parcerem. Ego, quod debitum meum est, quantum in me fuit, curavi sedulo, ut quam maxime fieri possit, compendiosis et celerrimis itineribus eo perferrentur, nullis id quantumvis sumptuosioribus impensis remorantibus, ita ut confidam illas sat cito Reverendissimae Dominationi Vestrae perlatum iri, quas Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaillius maiestatiSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria reddere ac responsum haud segnius remittere Reverendissima Dominatio Vestra dignabitur.

Redditae sunt mihi Reverendissimae Dominationis Vestrae litterae Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBruxellisBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium missae de data a die(?) 2 Octobris, quae ob singularem eius humanitatem, ut debebant, gratissimae mihi fuerunt eoque magis, quod scribendi hoc officium Dominationi Vestrae Reverendissimae gratum fuisse cognoverim. Equidem dabo operam, ut iam non scribendo, sed, si quando haec se mihi offerat occasio, obsequendo, me si quem alium eius observantissimum intelligat.

Iam quid prius Reverendissimae Dominationi Vestrae scriberem, non habeo, nisi hoc, quod illi omnino antiquissimum gratissimumque esse puto. Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
Principes nostriSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
sacratissimi cum serenissimis liberis prospera fruuntur valetudine.

In aliis rebus, quae hic novae habentur, est hic paene [...] paper damaged[...][...] paper damagedvum. Post eas de Petru IV Raresh (Petrylo) (*ca. 1487 – †1546), 1527-1538 and 1541-1546 Hospodar of Moldaviapalatino ValachiaePetru IV Raresh (Petrylo) (*ca. 1487 – †1546), 1527-1538 and 1541-1546 Hospodar of Moldavia partas victorias paper damaged[as]as paper damaged, fuere hic duo Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empireimperatoris ThurcorumSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire legati, duo item regis John Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of HungaryIoannisJohn Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungary nomine etiamnum sunt, illud omnes apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria agentes, ut palatino pacis perpetuae foedera impetrarentur et captivi, signa ac tormenta bellica restituerentur. Atque haec agi homo insolentissimus, non suo quidem, sed illoAAWO, AB, D. 67, f. 122vrum nomine subornavit, ne se bello fractum, omnibus viribus exhausum summeque pacis egentem indicaret. Nunc rogatu illorum ipsorum concessae illi indutiae et arma suspensa sunt usque ad Kalendas Maias, ob id maxime, quo interea de pacis et foederis iciendi condicionibus accipiend(is) consilium caperet, quae illi praescriptae a Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestate sacra regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria missae sunt. Ceterum, quod si eas condiciones acceperit et foedus cum illo percutiendum erit, certe haud illius tantum, qui semel fidem prodidit, nisi etiam aliorum et praesertim John Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungaryregis IoannisJohn Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungary fide icietur.

De conventione Padova (Patavium, Padua), city in northern Italy, Veneto, on the Bacchiglione river, 40 km N of VenicePataviiPadova (Patavium, Padua), city in northern Italy, Veneto, on the Bacchiglione river, 40 km N of Venice propter tractatus concordiae de regno Hungary (Kingdom of Hungary)UngariaeHungary (Kingdom of Hungary) destinata, deinde ex parte John Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungaryregis IoannisJohn Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungary infecta, Dominationi Vestrae Reverendissimae latere non dubito. Dominus Hieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229)Hieronimus LasskiHieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229), ex Germany (Germania, Niemcy)GermaniaGermany (Germania, Niemcy) huc reversus, has maxime eius rei causas dicebat. Primum, quod litterae caesareae ac serenissimi Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgdomini Romanorum regisFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilemaiestatisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile serius, quam debuerant hidden by binding[nt]nt hidden by binding, nempe post Epiphaniam Domini, diem scilicet conventioni destinatum, sibi essent redditae, deinde quod salvus conductus tantum a serenissimo domino Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgRomanorum regeFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg et non item a Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesarea maiestateCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile datus fuerit, praeterea hidden by binding[ea]ea hidden by binding indutiarum terminum iam iam appetere, postremo excludi John Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungaryregem suumJohn Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungary indutiarum termino ingruente commoditate et copia temporis, qua commissarios, viros graves, ablegare posset, maxime, cum Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile

Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg
neutram maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile

Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg
illic affuturam intelligeret. Pollicitus tamen est, si huc ad Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem paper damaged[maiestatem]maiestatem paper damaged sacram regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ab illarum maiestatibus his de rebus mitteretur, a John Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungaryrege suoJohn Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungary quoque missum iri etc.

In Hungary (Kingdom of Hungary)UngariaHungary (Kingdom of Hungary) acta sunt proxime comitia, more patriae Rákos, plain next to Pest (Hungary), where the Hungarian nobility usually met on the election of a new kingRakoschRákos, plain next to Pest (Hungary), where the Hungarian nobility usually met on the election of a new king dicta. Ceterum, quia his non omnes interfuerant, agentur iterum. In utrisque, quid vel iam tractatum, vel tractandum sit, Dominatio Vestra Reverendissima AAWO, AB, D. 67, f. 123r ex scheda praesentibus inserta abunde discet.

Magnificus dominus Mikołaj Szydłowiecki (*1480 – †1532), 1503-1507 grand standard-bearer of the Crown; 1507 Radom castellan and starosta; 1507-1510 Crown chamberlain; 1507-1515 - carver ; 1508 burgrave of the Cracow castle; 1510-1515 Cracow chamberlain; 1515 Sandomierz castellan; 1515 Crown grand treasurer (Urzędnicy 10, p. 207)Nicolaus a SchidlovietzMikołaj Szydłowiecki (*1480 – †1532), 1503-1507 grand standard-bearer of the Crown; 1507 Radom castellan and starosta; 1507-1510 Crown chamberlain; 1507-1515 - carver ; 1508 burgrave of the Cracow castle; 1510-1515 Cracow chamberlain; 1515 Sandomierz castellan; 1515 Crown grand treasurer (Urzędnicy 10, p. 207) Poland (Kingdom of Poland, Polonia)regni PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia) thesaurarius heri vita functus, desiderium sui nobis reliquit.

Quae Reverendissima Dominatio Vestra mihi scripsit de revocando se ex aula Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, egi apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
maiestates utrasqueSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
, quantum licuit, sedulo, quarum de ea re animos ex ipsarum litteris cognoscet.

In praesens Dominationem Vestram Reverendissimam longaevam et felicissimam valere cupio precorque, et eius gratioso favori me et servitia mea diligenter commendo.

3IDL 7130     Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER, Löbau (Lubawa), 1532-10-24 Letter lost

Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 943: Accepi Dominationis Vestrae Reverendissimae litteras ex Lubavia a die 24 Octobris datas
4IDL  943 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1533-05-01
            received 1533-04(!)-03

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, AAWO, AB, D. 67, f. 195 + f. [1] missed in numbering after f. 195

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 278

Prints:
1AT 15 No. 240, p. 332-333 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67, f. 195r

Reverendissime in Christo Pater, domine et fautor colendissime.

Salutem et obsequiorum meorum commnedatione officiosa et sedula praemissa.

Accepi Dominationis Vestrae Reverendissimae cf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER Löbau (Lubawa), 1532-10-24, CIDTC IDL 7130, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER Löbau (Lubawa), 1532-10-24, CIDTC IDL 7130, letter lost ex Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LubaviaLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) a 1532-10-24die 24 Octobris1532-10-24 datas, quibus quod serius respondeo, rogo, ne iniqui consulat, neve aliorsum accipiat, quam eo, quod cui recte ad Reverendissimam Dominationem Vestram commisissem litteras, hactenus habuerim neminem atque eis, quod me tam amanter et aperto pectore de adventu istuc suo certiorem facere et rerum episcopatus sui statum atque condicionem ita confidenter mecum communicare non dubitaverit, habeo agoque Reverendissimae Dominationi Vestrae ingentes gratias, quippe agnosco hinc eius animum et memorem et amantem mei, quem equidem amplector unice et mutua benevolentia, fide et amore per omnem occasionem in omni officii genere illi praestabo et testatissimum faciam. Facile vero credo, ut Reverendissima Dominatio Vestra scribit, vacuas et inanes thecas et repositoria illi repertas, sed non pessime omnino etiam agitur, quando non male respondent praedia. De repositoriis certe auguror fore, ut illa brevi auro argentoque, celatis id genus utensilibus, referciat, deinde etiam loculos omnes expleat, quod faciet tam abunde numquam, quin ego illi istaec ceteraque omnia abundantius affluere cupiam et gaudeam. Mea certe opera et studia, quae ne sibi apud maiestates regiam et reginalem desint, postulat, quacumque se umquam dabit occasio, ostendam, ut illa prona et devota nomini, dignitati, usibus et ornamentis eius omnibus esse liquido intelligat. Apud me vero ipsum in hac fortuna et facultate mea nihil erit umquam tam magnum, carum vel reconditum, quod Dominationi Vestrae Reverendissimae ad animum et omnem voluntatem eius non sit apertum, pronum et expositissimum semper. Ac propemodum suppudet me tantarum gratiarum, quas mihi gratissimo animo agit impensius, quod ducatos illos in rationes meas receperim, maiestati s(erenissimae) or s(acrae)s(erenissimae)s(erenissimae) or s(acrae) regiae in calculo reponendos. Non est hoc tanti, ut tantas mereatur gratias, maius quiddam et gratius Reverendissimae Dominationi hidden by binding[Dominationi]Dominationi hidden by binding Vestrae in gratiam eius facere non cunctarer et profecto ansa sese offerente re ipsa ostendam factu id mihi quam dictu facilius. Ego vicissim Reverendissimam Dominationem Vestram oro, ut parem in me gerat animum et commendatissimum me sibi habeat. Quem diu felicissime valere et ad amplioris dignitatis fastigium evectum iri cupio optoque ex corde.

5IDL 3575 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1533-09-07
            received 1533-09-13

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, BCz, 1595, p. 589-592

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 363

Prints:
1AT 15 No. 442, p. 605-606 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 589

Reverendissime in Christo Pater, Domine, domine praecipue colende.

Salutem et obsequiorum promptissimorum debitum studium. Optarim unice, ut Reverendissimae Dominationi Vestrae saluberrima utendi valetudine omnia fausta et felicia iugi prosperitate ad manum affluerent.

Redditae sunt mihi Reverendissimae Dominationis Vestrae litterae, ex quibus dubium est, voluptatis ne plus an maeroris perceperim, quippe ut humanitate ipsa et elegantia mihi fuerunt iucundissimae, ita casus iste eius, quem illae nuntiabant, non potuit mihi esse non maximo dolori. Perinde enim atque secundis eius rebus et faveo et gaudeo, ita rursus adversis pessime afficior ac vere condoleo. Sed ea est rerum omnium vicissitudo, quam Reverendissimam Dominationem Vestram forti infractoque animo ferre non dubito, utpote et fortem prudentissimumque dominum et varia fortuna exercitum. Equidem fore proxime auguror, ut haec calamitas multiplici iugique felicitati illi cumuletur sarciaturque. Quod ego ei, quam faveo ex animo, tam piis votis comprecor.

Quae Reverendissima Dominatio Vestra de domino Nipczicz scribere dignata est, accipio in bonam partem. Me certe amicum sibi nec vulgarem, illum nec inconstantem usque fuisse vel ipse negare non superinscribednonnon superinscribed poterit. Nunc, ubi quendam haud quaquam eadem, ut dicit, decempeda orig. decempendadecempedadecempeda orig. decempenda in amicitia mecum metiendum proriem me habuit eiusque amicitiam nostrae praeposuerit, quid facerem, nisi ferrem, ut possem. Verum postquam et ille se aliorsum istaec fecisse, quam fortasse ad me allatum est, dicit et Reverendissima Dominatio Vestra condonatum hoc illi vult, non possum ei non morem gerere, cuius consilio, tum etiam imperio BCz, 1595, p. 590 vel minus iustis in causis non acquiescere nefas putarem. Equidem domino Nipczicz amico ero amicus tantisper, dum ille hidden by binding[ille]ille hidden by binding me sibi, se mihi amicum volet.

De rebus novis mihi communicatis non mediocrem Reverendissimae Dominationi Vestrae habeo agoque gratiam. Certe qui ei in praesens paria fa hidden by binding[fa]fa hidden by bindingcerem, nihil istiusmodi egregium scio. Unum hoc est ferme tantum, quod omnium paene uno ore praedicatur ac etiam ab oratore regio et Vassil Armeno interprete ex Constantinopoli scriptum est pacem inter Thurcam et reges istos factam esse, ipsum imperatorem Thurcarum sibi serenissimum regem Ferdinandum loco filii ascivisse, incertum etiamnum, quibus condicionibus, aut hoc ita fiat, aut serenissimus hidden by binding[serenissimus]serenissimus hidden by binding rex Ioannes totius regni Ungariae potiri debeat.

Ex Germania habemus rei novae nihil. Ex Italia certe accepimus pontificem summum debere in Galliam proficisci ac ibi cum rege Galliae convenire idque in Septembre hoc confieri. De loco certum non est, quod quidem Reverendissimae Dominationi Vestrae ex Germania atque Italia scriptum esse non dubito.

Apud nos hoc novi est. Tartarorum ingens manus coepit traicere Boristhenem die Assumptionis Mariae, ceterum adhuc non constare, in Valachiamne, an in Lituaniam aut in terras Podoliae et Russiae eruptura sit, nam transmisso Boristhene ms. eo versum reg. eorsumeo versumms. eo versum reg. eorsum illis patent itinera.

Sacrae maiestates cum serenissimis liberis recte valent, BCz, 1595, p. 591 qua de re hidden by binding[re]re hidden by binding atque de aliis melius aut certe perinde Reverendissimae Dominationi Vestrae liquere sat scio, ut quae illi regioni agit propior.

Reliquum est, quod Reverendissimam Dominationem Vestram impensius rogatam volo, ut me obsequiaque mea commendatissima habeat et utatur ad omnem animi sui voluntatem in omni genere obsequii atque interim propensum favorosumque in me gerat animum. Deinde opto, ut saluberrime diutissimeque valeat et assiduis melioris fortunae successibus et commodis affluat felicissime.

6IDL 3583 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1534-04-12
            received [1534]-04-21

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, BCz, 1595, p. 665-668

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 534

Prints:
1AT 16/1 No. 247, p. 462-463 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 668

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi etc., domio colendissimo

BCz, 1595, p. 665

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime. Post praefatam mei et servitiorum meorum sedulam commendationem.

Si Reverendissima Dominatio Vestra recte valet ac affluente ad votum fortuna potitur, tam id gaudeo, ut ipsi mihi magis non possem, nihil enim est in omni rerum genere felicitatis, qua augeri florereque Reverendissimam Dominationem Vestram non cupiam faveamque ex animo.

Litteras Reverendissimae Dominationis Vestrae ex praesente familiari eius accepi, quibus et officii in se mei pro gratitudine sua meminit et praesentis afflictionis suae certiorem facit. Illud quidem tanti non puto, quanti gratum hunc memoremque eius animum facio, ad quem demerendum mihi et amplioribuss servitii mei studiis prosequendum nihil umquam mihi erit satis. Sed haec Reverendissimae Dominationis Vestrae afflictio et insimulatio penitus mihi dolet eoque magis, quo interius perpendo tot tantaque eius erga Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem s(erenissimam) regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria merita et obsequia, quae summa cum fide, dexteritate et studio usque obibat prudentissime simul et felicissime, pro eis hoc modo affici et tractari Reverendissimam Dominationem Vestram non dolere non possum simul et metuere, ut nihil sit tam sanctum et integrum deinceps, quod insimulatorum licentia in discrimen adduci non possit, posteaquam ista Reverendissimae Dominationi Vestrae ita bene merito et innocentissimo fiunt. Verum in his rebus quid aliud faceret, non video, nisi ne se afflictet et innocentia sua optimeque sibi conscio animo se ut soletur.

Consilio reverendissimi domini Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)episcopi CracoviensisPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268), quo illam impertit, meum sapientius esse non potest. BCz, 1595, p. 666 Si quis tamen eius operaeque meae in hoc aliove quovis genere usus hidden by binding[sus]sus hidden by binding ei esse potest, utatur me rogo, certe obsequentem et ami hidden by binding[mi]mi hidden by bindingcum me sentiet, quam maxime per rerum facultatem licebit hidden by binding[icebit]icebit hidden by binding.

Quid Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaVilnaeVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania agatur, proinde bene id Reverendissima Dominatio Vestra atque nos hic hidden by binding[hic]hic hidden by binding scire credo. Apud nos certe nihil est. Ceterum, quae aliunde mihi scripta sunt, volui Reverendissimae Dominationi Vestrae communicata in praesentibus inclusis schedis.

Cum hiis me Reverendissimae Dominationi Vestrae commen hidden by binding[ommen]ommen hidden by bindingdatissimum esse cupio, quem longaevum felicissime valere opto.

Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae paratissimus servitor Seweryn Boner (*1486 – †1549), merchant and financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1520-1542 Burgrave of Cracow, 1524-1549 Governor and salt mine supervisor in Cracow, 1532 Castellan of Żarnów, 1535-1546 Castellan of Biecz, 1546-1549 Castellan of Sącz (PSB 2, p. 300-301; NOGA, p. 299)Severinus hidden by binding[verinus]verinus hidden by binding BonarSeweryn Boner (*1486 – †1549), merchant and financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1520-1542 Burgrave of Cracow, 1524-1549 Governor and salt mine supervisor in Cracow, 1532 Castellan of Żarnów, 1535-1546 Castellan of Biecz, 1546-1549 Castellan of Sącz (PSB 2, p. 300-301; NOGA, p. 299) castellanus Zarno hidden by binding[rno]rno hidden by bindingviensis manu propria subscripsit hidden by binding[ubscripsit]ubscripsit hidden by binding

7IDL 3586 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1534-08-17
            received [1534]-09-01

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, BCz, 1595, p. 683-686

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 616

Prints:
1AT 16/2 No. 415, p. 74-75 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 686

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi etc., domino colendissimo

BCz, 1595, p. 683

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime. Salutem servitiorumque commendationem cum apprecatione bonae valetudinis et felicissimorum successuum.

Quod tam humanis litteris non dedignata me fuerit Reverendissima Dominatio Vestra compellare, equidem illi quam possum maximas ago et habeo gratias, relaturus aliquando uberiores, si per fortunam licuerit.

Ceterum non est, quod Reverendissima Dominatio Vestra pro illa quantulacumque opella, quam abeunti praestiti, tam officiose gratias agat. Quae quidem tam effusa gratiarum actio longe excedit merita mea. Atque utinam, quam velim, tam possem maioribus obsequiis Dominationem Vestram Reverendissimam demereri, id quod re ipsa cognosceret, si propensissimae meae voluntati aequa responderet facultas. Hoc cuperem esse persuasissimum Reverendissimae Dominationi Vestrae, si aliqua in re illi usui atque ornamento esse queam, me boni amici ac servitoris partes nunquam esse praetermissurum.

Rerum novarum commentaria non gravarer adscribere, si aliquid occurreret dignum calamo, dignum auribus Reverendissimae Dominationis Vestrae. Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 PopePontifex maximusPaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope, iam aliquanto mitior redditus, abstinet ab armis, quae simul cum Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoyrege GallorumFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy paravit in ducem Urbinensem. Quibus legibus firmata sit pax inter serenissimum Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgRomanorum regemFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg, landtgrabium Hessorum et ducem Wirtembergensem, Reverendissimae Dominationi Vestrae satis constare arbitror, frustra sumpturus operam in recensendis hiis, quae per totum fere Christianum orbem passim sunt invulgata.

Alvise Gritti (Lodovico Gritti) (*1480 – †1534), illegitimate son of Andrea Gritti, one of the most influential people in the Hungarian Kingdom under the reign of John Zápolya; 1530-1534 Governor and Chief Captain of Hungary (SZÁKALY)Ludouicus GrittiAlvise Gritti (Lodovico Gritti) (*1480 – †1534), illegitimate son of Andrea Gritti, one of the most influential people in the Hungarian Kingdom under the reign of John Zápolya; 1530-1534 Governor and Chief Captain of Hungary (SZÁKALY) non pridem ex Ottoman Empire (Turkey, Turcia)ThurciaOttoman Empire (Turkey, Turcia) venit, altera manu pacem, altera bellum gestans, quodcumque horum Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgrex FerdinandusFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg amplecti maluerit. Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman EmpireThurcarum imperatorSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire lacessitus atque adeo fractus inhabitants of Persia Persaruminhabitants of Persia armis, contra illos personaliter profectus est, eorum irruptiones repressurus.

Apud nos omnia pristinum tenorem obtinent. Quae in LithuaniaLithuaniaLithuania gerantur, Dominationi Vestrae Reverendissimae notiora esse puto, quam ut hic sint referenda.

Quod reliquum est, ego me Reverendissimae Dominationi Vestrae toto animo BCz, 1595, p. 684 commendo, quae ut recte valeat et prosperrimis rerum successibus perfruatur, exopto.

8IDL 1321 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1535-06-25
            received [1535]-07-05

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 4, f. 49- 50

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 67

Prints:
1AT 17 No. 359, p. 466-468 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 4, f. 49r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine fautorque observan(de) or observan(dissime)observan(de)observan(de) or observan(dissime).

Salutem et obsequiorum meorum solitam et sedulam commendationem.

Si Reverendissimae Dominationi Vestrae omnia fausta et laeta contingunt, tam id unice gaudeo, ut si quis maxime, quippe quod et valetudinem prosperam, et omni iugae felicitatis accessiones Reverendissimae Dominationis Vestrae aeque ex animo atque ipse mihi cupio optoque.

Adornanti hinc mihi abitionem, reddidit servitor is Reverendissimae Dominationis Vestrae litteras, quibus pro humanitate sua et amicissimo in me animo visendum salutandumque me duxit, quo nomine plurimas Reverendissimae Dominationi Vestrae ago gratias, nam quod officium illud meum altius repetit rursusque novam eius reducit memoriam, quamquam id et mihi gratum, et gratissimi eius animi indicium est, tamen non citra ruborem audire paper damaged[re]re paper damaged possum tot tantasque ips paper damaged[tasque ips]tasque ips paper damagedius gratias et maiorem quam [...] paper damaged[...][...] paper damagedre gratitudinem paper damaged[em]em paper damaged. Dabit se si ulla umquam maioris officii paper damaged[fficii]fficii paper damaged atque operae praestand paper damaged[nd]nd paper damagedae occasio, cognoscet Reverendissima Dominatio Vestra me paper damaged[e]e paper damaged et amicissimum [...] paper damaged[...][...] paper damaged esse et eius voluntatis gratissimum hominem.

Pro rebus novis mihi communicatis magnam Reverendissimae Dominationi Vestrae habeo gratiam ac libenter in hoc quoque genere paria facerem ... illegible...... illegible, sed nihil est nobiscum egregium. Ex LithuaniaLituaniaLithuania tantum est, quod scribitur, profectos tandem Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaVilnaVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania esse a paper damaged[a]a paper damagedd exercitum capitaneos Lituanos simul et nostrates Jan Tarnowski (*1488 – †1561), Count of the Holy Roman Empire; one of the most trusted advisors to King Sigismund August Jagiellon at the beginning of his rule; 1522-1527 Castellan of Wojnicz, 1525-1552 Starost of Sandomierz, 1527-1559 Grand Crown Hetman (commander-in-chief), 1527-1535 voivode of Ruthenia, 1528 Starost of Żydaczów, 1535-1536 Voivode of Cracow; 1536-1561 - Castellan (Urzędnicy 10, p. 209)domi paper damaged[domi]domi paper damagednum palatinum Rus text damaged[inum Rus]inum Rus text damagedsiaeJan Tarnowski (*1488 – †1561), Count of the Holy Roman Empire; one of the most trusted advisors to King Sigismund August Jagiellon at the beginning of his rule; 1522-1527 Castellan of Wojnicz, 1525-1552 Starost of Sandomierz, 1527-1559 Grand Crown Hetman (commander-in-chief), 1527-1535 voivode of Ruthenia, 1528 Starost of Żydaczów, 1535-1536 Voivode of Cracow; 1536-1561 - Castellan (Urzędnicy 10, p. 209) et Andrzej Górka (Andrzej of Górka) (*ca. 1500 – †1551), 1533 castellan of Kalisz; 1535 - of Poznań; 1536 general-starosta of Wielkopolska; 1541 envoy of king Sigismund I Jagiellon to Vienna, to undertake mediation between Ferdinad I von Habsburg and Isabella Jagiellon, widow of János I Zápolya (PSB 8, p. 401-405)castellanum CalissiensemAndrzej Górka (Andrzej of Górka) (*ca. 1500 – †1551), 1533 castellan of Kalisz; 1535 - of Poznań; 1536 general-starosta of Wielkopolska; 1541 envoy of king Sigismund I Jagiellon to Vienna, to undertake mediation between Ferdinad I von Habsburg and Isabella Jagiellon, widow of János I Zápolya (PSB 8, p. 401-405), quorum a paper damaged[quorum a]quorum a paper damagedlter auxiliaribus quidem, sed tamen stipendio Lituanico [...] paper damaged[...][...] paper damagedctis, alter suppetias hinc a regno missis copiis pra paper damaged[ra]ra paper damagedesunt. Sed The Lithuanians LituaniThe Lithuanians nescio quomodo pigri ac male animati esse visi sunt. Tormenta ac ceterae machinae bellicae Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaVilnaVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania simul ducta sunt. Dii bene fortunent. Quo die is, AAWO, AB, D. 4, f. 49v qui nudius tertius accurrit, Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaVilnaVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania egressus est cubicularius, eo allatum illuc fuit captos esse duos ex hostium exercitu principes quaestionibusque admotos multa de rebus et consiliis suorum prodidisse, sed quae adhuc tum Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaVilnamVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania certo significata non erant.

S(acram) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria speramus magis, quam scimus, cito esse ad nos redituram, necessitas tamen celebrandarum nuptiarum brevi adventuram spondet neque enim Reverendissima Dominatio Vestra ignorat elocari serenissimam principem Jadwiga (Hedwig) Jagiellon (*1513 – †1573), 1535–1571 Electress of Brandenburg; wife of Joachim II Hektor von Hohenzollern, Elector of Brandenburg, daughter of Sigismund I Jagiellon, King of Poland, and Queen Barbara Zápolyareginulam HedvigimJadwiga (Hedwig) Jagiellon (*1513 – †1573), 1535–1571 Electress of Brandenburg; wife of Joachim II Hektor von Hohenzollern, Elector of Brandenburg, daughter of Sigismund I Jagiellon, King of Poland, and Queen Barbara Zápolya illustrissimo Joachim II of Brandenburg Hector (Joachim II von Hohenzollern) (*1505 – †1571), son of Joachim I Nestor and Elisabeth von Oldenburg, 1524-1534 husband of Duchess Magdalena of Saxony, later (from 1535) of Jadwiga Jagiellon, daughter of King Sigismund I Jagiellon; 1535-1571 Prince-Elector of Brandenburgprincipi marchioni Brandeburgensi Joachimo iunioriJoachim II of Brandenburg Hector (Joachim II von Hohenzollern) (*1505 – †1571), son of Joachim I Nestor and Elisabeth von Oldenburg, 1524-1534 husband of Duchess Magdalena of Saxony, later (from 1535) of Jadwiga Jagiellon, daughter of King Sigismund I Jagiellon; 1535-1571 Prince-Elector of Brandenburg etc.

Quae de clade profligati a Tahmāsp I Safavid (Sophi) (*1514 – †1576), 1524-1576 Shah of Persia, 2nd. Shah of the Safavid dynasty, ruled 1524 - 1576. Son and successor of Ismail I Safavid PersaTahmāsp I Safavid (Sophi) (*1514 – †1576), 1524-1576 Shah of Persia, 2nd. Shah of the Safavid dynasty, ruled 1524 - 1576. Son and successor of Ismail I Safavid The Ottoman Turks (Turcae) ThurcaeThe Ottoman Turks (Turcae) certa fama acceperimus, ea ex schedis inclusis praesentibus Reverendissima Dominatio Vestra intelliget.

De expeditione navali Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesaris catholiciCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et ingenti classe in The Africans AffricanosThe Africans comparata no paper damaged[o]o paper damagedn opinor Reverendissimam Dominationem Vestra nescire. Ad 20 Aprilis egressum Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomaRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See mihi scribunt Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 PopepontificemPaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope, ut milites istos classicos benediceret. Invenisse 12 millia The Germans GermanorumThe Germans , 15 The Spaniards HispanorumThe Spaniards , qui omnes induti erunt veluto et 8 The Italians ItalorumThe Italians . Naves rostratae 12 Genuensium erunt, 4 Andrea Doria (Andrea Auria, Andrea D' Oria) (*1466 – †1560), Italian condottiere and a famous seaman in the service of Genoa; 1512-1522 commander of the Genoan fleet, in 1522 he entered the service of Francis I of Valois, King of France, as a captain-general at sea; in 1526 (after the Battle of Pavia) he became commander of the League of Cognac's fleet; from 1528 imperial Chief Admiral on the Mediterranean, from 1531 Duke of Melfi, and from 1555 Censor of Genoa (actually a Genoan administrator) (JURIEN de la GRAVIÈRE, p. 203-205; CURREY, p. 87-98)Anthonii DoriaeAndrea Doria (Andrea Auria, Andrea D' Oria) (*1466 – †1560), Italian condottiere and a famous seaman in the service of Genoa; 1512-1522 commander of the Genoan fleet, in 1522 he entered the service of Francis I of Valois, King of France, as a captain-general at sea; in 1526 (after the Battle of Pavia) he became commander of the League of Cognac's fleet; from 1528 imperial Chief Admiral on the Mediterranean, from 1531 Duke of Melfi, and from 1555 Censor of Genoa (actually a Genoan administrator) (JURIEN de la GRAVIÈRE, p. 203-205; CURREY, p. 87-98), 4 ducis Subaudiae, 2 Stephanus Grimaldus principis de MonachoStephanus Grimaldus , 6 Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 PopepontificisPaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope, praeterea Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgimperatorisFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg naves onerariae, quas karakas appellant, 30, praeterea 20 triremes erunt, Neapolitani etiam 24 triremes ornarunt etc.

De pace Ungarica, quid Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube riverViennaeVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river fiat, ex scheda inclusa Reverendissima Dominatio Vestra accipiet.

AAWO, AB, D. 4, f. 49v

Mitto Dominationi Vestrae Reverendissimae nonnulla pasquillica in Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 PopepontificemPaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope et eius cardinales conscripta.

Cum his me obsequiaque mea esse Reverendissimae Dominationi Vestrae commendatissima cupio. Quam sospitem et felicissimam valere diu opto.

Reverendissimae Dominationis Vestrae obsequentissimus servitor Seweryn Boner (*1486 – †1549), merchant and financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1520-1542 Burgrave of Cracow, 1524-1549 Governor and salt mine supervisor in Cracow, 1532 Castellan of Żarnów, 1535-1546 Castellan of Biecz, 1546-1549 Castellan of Sącz (PSB 2, p. 300-301; NOGA, p. 299)Severinus BonarSeweryn Boner (*1486 – †1549), merchant and financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1520-1542 Burgrave of Cracow, 1524-1549 Governor and salt mine supervisor in Cracow, 1532 Castellan of Żarnów, 1535-1546 Castellan of Biecz, 1546-1549 Castellan of Sącz (PSB 2, p. 300-301; NOGA, p. 299) castellanus Zarnoviensis, zupparius Cracoviensis et capitaneus paper damaged[pitaneus]pitaneus paper damaged etc.

9IDL 1344 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1535-08-10
            received [1535]-08-18

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, AAWO, AB, D. 4, f. 55

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 89

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 4, f. 55r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime.

Post servitiorum meorum sedulam commendationem etc.

Inviso Reverendissimae Dominationis Vestrae sanitatem simul et opto, ut in ea Reverendissimam Dominationem Vestram conservet et felicissimam, et maxime longaevam.

Mitto Reverendissimae Dominationi Vestrae litterarum fasciculum Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube riverViennaVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river proxime ad me allatum. Puto a domino Fabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37)Fabiano DamerauFabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37) aulico Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginalis maiestatisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon e curia Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile esse scriptas.

Aliud rerum nihil in praesens scriptu occurrit, praeterquam quod Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestas regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria heri Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviamCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland ingressa est et ex LithuaniaLituaniaLithuania post captam arcem Humia omnia adhuc prospera laetaque afferuntur. Cetera ipsa Reverendissima Dominatio Vestra praesens hic cognoscet, nam eam affuturam instantibus nuptiis ex eius ipsius ad Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria litteris intellexi.

Quod est reliquum, cupio me esse Reverendissimae Dominationi Vestare commendatissimum. De quo sibi omnia amica persuadeat ac bene atque feliciter valeat.

10IDL 4493 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1537-08-06
            received [1537]-09-01

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, AAWO, AB, D. 5, f. 34

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 529

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.5, f. 34r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime.

Post diligentem servitiorum meorum commendationem.

Nactus praesentem hanc ad Reverendissimam Dominationem Vestram mittendi occasionem facere non potui, quin vel hunc saltem in usum litteras ad Reverendissimam Dominationem Vestram conscriberem, quarum officio cum carissimam paper damaged[m]m paper damaged mihi paper damaged[mihi]mihi paper damaged illius bonam valetudinem viserem, tum novi episcopatus acc paper damaged[us acc]us acc paper damagedessionem eidem gratularer. Quo equidem nomine simul Reverendissimae Dominationi Vestrae gratulor, simul mihi gaudeo optoque ex animo, ut et praesenti quidem hac fortuna sospes felixque utatur, et augustiore brevi potiatur in diesque auctior evehatur ac diu nobis valeat.

Mitto per eum, qui has reddet litteras, Reverendissimae Dominationi Vestrae primum epistulam ab illustrissimo domino Ottheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of PalatinateOttone HenricoOttheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinate palatino Reni conscriptam, deinde et fascem quendam pergameno involutum ab hoc eodem per proprium nuntium cum multis litteris ad me missum cum significatione, ut utrumque ad Reverendissimam Dominationem Vestram perferri curarem. Quam ad rem opportunior mihi dari plane potuit nemo, cui rectius ista commisissem, quam hic Reverendissimae Dominationi Vestrae Varmiensis ecclesiae canonicus, per quem haec eadem mitto.

De rebus novis, si quid esset, quod nescire Reverendissimam Dominationem Vestram putarem, non gravarer equidem scribere, sed nec aliis, quae usque geruntur, de rebus Reverendissima Dominatio Vestra ignorat et quae hic cum legatis serenissimi Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgRomanorum regisFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg atque palatini Valachiae acta sunt. De pace minime composita ex praesente hoc suo canonico satis accipiet.

Commendo me Reverendissimae Dominationi Vestrae diligentissime et servitia mea offero optoque, ut sana longaevaque valeat.

11IDL 6504     Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER, Löbau (Lubawa), 1537-08-12 Letter lost
            received 1537-08-01 — 1537-08-22
Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 1733
12IDL 1689 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1537-08-22
            received [1537]-09-04

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, BK, 230, p. 5-8

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BK, 230, p. 5

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime. Servitiorum meorum officiosam et diligentissimam commendationem.

Praesentium ostensor, Reverendissimae Dominationis Vestrae servitor, reddidit mihi a Reverendissima Dominatione Vestra cf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER Löbau (Lubawa), 1537-08-12, CIDTC IDL 6504, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER Löbau (Lubawa), 1537-08-12, CIDTC IDL 6504, letter lost a die(?) 1537-08-1212 Augusti1537-08-12 in Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)castro LubaviensiLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) datas, in quibus adeo prolixe ac diligenter diuturnioris silentii sese excusandum mihi duxit, ut me eius propemodum pudeat, quasi vero ego is sim, qui istiusmodi officii quicquam ab Illa requiram, et non potius, qui ita me erga Reverendissimam Dominationem Vestram comparaverim, ut etiam perpetuo libenter ei serviam et quemquam alium eius in me gratiae fructum proponam, quam ipsam gratiam. Ego profecto etsi hactenus habui nihil, quod ad Reverendissimam Dominationem Vestram scripsissem, tamen vel hunc saltim in usum conscriptas daturus fueram ad illam litteras, quibus optatam eius valetudinem pro officio invisissem, si interea de ullopiam comperissem, qui ad Reverendissimam Dominationem Vestram profecturus fuerit. Quam in partem rogo, ut hoc meum silentium accipiat.

Quod vero ad id attinet, ut in his de negotio ecclesiae Varmiensis tractatibus apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimam maiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria meam operam Reverendissimae Dominationi Vestrae darem, id equidem, si hic illius maiestas adesset tam sedulo atque enixe facerem, ut in eo et veterem amicum et praesentem servitorem suum officio studio, fide concedentem nemini agnovisset. Dolet itaque non posse hac in re Reverendissimae Dominationi Vestrae morem gerere, atque id eo magis, quod ne apud Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginalem quidem maiestatemBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon meum me officium facere licet, ut quae et ipsa nunc quoque abest peregre hinc voti exsolvendi gratia profecta. Quod tamen unum licet, quantum scribendo assequi potero, litterarum commendatione humili apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
utrumque principem meumSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
officium cupide atque fideliter Reverendissimae Dominationi Vestrae praestabo.

Quod me Reverendissima Dominatio Vestra de rebus novis certiorem facere gravata non est, plurimam written over ssmm written over s ac debeo Illi ago gratiam. In vicem autem, BK, 230, p. 6 quas me Reverendissima Dominatio Vestra poscit, quasque ego habeo, praesertim quae ex Italy (Italia)ItaliaItaly (Italia) atque Germany (Germania, Niemcy)GermaniaGermany (Germania, Niemcy) de Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesare catholicoCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empirecaesare ThurcoSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire, Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoyrege GalloFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy offeruntur, in schedis praesentibus inclusis descriptas Reverendissimae Dominationi Vestarae mitto.

In rebus Ungaricis sunt haec Leonard von Fels (Völs, Vels) Leonardus von WeltzLeonard von Fels (Völs, Vels) capitaneus in Ungaria s(acratissimi) or s(erenissimi)s(acratissimi)s(acratissimi) or s(erenissimi) Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgRomanorum regisFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg ad res gerendas meae cum eis copiis, quas principes et civitates imperii regi supetias dederant. Castris apud Apenas positis usque adeo ab hostibus urgebatur, ut vim amplius non ferens valle fossaque sese cum suis cingeret tractatque plus mense, quoad supervenit dominus Hieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229)LasskiHieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229) palatinus Siradiensis cum ea manu, quam ducatus Slessiae et marchionatus Lusaciae hinc maxime conducere curarunt. Eius adventu soluta fuit castrorum obsidio, pugnandi tamen potestatem hostis non faciebat quamvis ad Teviscum(?) usque a Ferdinandinis pulsus esset, quin etiam delapsi statim fuerunt. Quare Ferdinandini ad opugnandas arces conversi sunt nuncque adeo castrum Scharisch oppugnant incerta etiam fortuna neque enim segnius a propugnatoribus res geritur.

Quid in Rus (Russia)RussiaRus (Russia) a nostris agatur, non gravarer Reverendissimae Dominationi Vestrae scribere, nisi certum haberem de hoc rerum genere a reverendissimo domino Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)nominato CracoviensiJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) abunde Reverendissimae Dominationi Vestrae scribi.

Et nonnihil earum rerum asperseram ego quoque in his cf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-08-06, CIDTC IDL 4493, probablylitteriscf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-08-06, CIDTC IDL 4493, probably, quas superioribus diebus ad Reverendissimam Dominationem Vestram scriptas domino Iustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304)Iosto LudovicoIustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304) transmittendas istuc commisi, quas se misisse eidem dixit. Commisi eidem et litteras illustrissimi principis domini Ottonis Henrici palatini Rheni, quas huc mihi eius nuntius pertulerat cum fasciculo quodam cerata involuto, in quo poculum aureum esse, conicio ab illius dominatione magnifica Reverendissimae Dominationi Vestrae missum. Hoc hactenus mittere non dabatur nec per hunc potestatem Reverendissimae Dominationis Vestrae servitorem mittendum videbatur. Sed intra proximum triduum mittetur spero, erit enim mittendi tuto facultas, quae hactenus non scit. Aliud in praesens scripto occurrit nihil. Quod igitur reliquum est, BK, 230, p. 7 commendo me meaque servitia Reverendissimae Dominationi Vestrae, de quibus nihil magnifice Reverendissimae Dominationi Vestrae pollicebor tantum eam rogabo, ut eis ad omnes usus suos uti non dubitet, quod quam frequentissime faciet, tam maxime in eo suam erga me voluntatem et gratiam declarabit, quam et maximii equidem facio et ut in ea me conservet, rogo. Opto Reverendissimam Dominationem Vestram optata quaque fortuna affluentem ex animi sui sententia bene feliciterque diu valere.

13IDL 1733 [Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER], Löbau (Lubawa), 1537-09-28


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 257-258
2copy in Latin, 18th-century, BK, 232, p. 215-217
3copy in Latin, 18th-century, B. Ossol., 151/II, f. 158v-160v
4copy, 18th-century, BCz, 55 (TN), No. 49, p. 367-369

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 595
2register in English, 20th-century, CBKUL, R.III, 32, No. 595

Prints:
1DE VOCHT 1961 No. DE, 364, p. 298 (English register)
2CEID 1/1 No. 43, p. 249-251 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 257

Magnifice Domine, Amice carissime et honoran(de) or honoran(dissime)honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime). Salutem et omnis felicitatis Magnificentiae Vestrae precor accessum.

Accepi iis diebus a Magnificentia Vestra binas et uberes superinscribedet ubereset uberes superinscribed summae in me benevolentiae uberes cf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-08-06, CIDTC IDL 4493litteras, quarum primaecf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-08-06, CIDTC IDL 4493 certiorem me reddidere de aureo superinscribedaureoaureo superinscribed poculo, quod Ottheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinateillustrissimus dominus comes palatinus OttohenricusOttheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinate[1] misit; cf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-08-22, CIDTC IDL 1689alteraecf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-08-22, CIDTC IDL 1689 cf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER Löbau (Lubawa), 1537-08-12, CIDTC IDL 6504, letter lostmeis novissimiscf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER Löbau (Lubawa), 1537-08-12, CIDTC IDL 6504, letter lost respondebant plene de rebus, quae tum in novis habebantur. Neque satis visum fuit Magnificentiae Vestrae tot me humanissime on the marginhumanissimehumanissime on the margin salutasse litteris, quin idipsum tam written over itaita tam tam written over ita multis amicissimis oblationibus per Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livoniagenerosum dominum Nicolaum NibschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia faceret, qui mihi hab(?) multis ver{s}bis propensionem in me Magnificentiae Vestrae magna cum affirmatione declaravit. Pro qua favoris erga me magnitudine Magnificentiae Vestrae quas possum gratias habeo, atque utinam referre possem, ad quod me superinscribedmeme superinscribed nihil mihi animi aut promptitudinis on the marginaut promptitudinisaut promptitudinis on the margin deficit. Ceterum dedit superinscribed in place of crossed-out ReddiditqueReddiditque Ceterum dedit Ceterum dedit superinscribed in place of crossed-out Reddiditque mihi Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livoniadominus NibschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia pretiosum hoc ac fabrefactum poculum, pro quo gratias agens, adiunctas litteras Ottheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinateillustrissimo domino comitipalatinoOttheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinate scripsi quas oro M(agnificentia) Vestra velit efficere. Eas ut Magnificentia Vestra reddi curet, impense oro. Pro novitatibus Magnificentiae Vestrae magnas item gratias habeo, quas, si quid apud nos rerum esset novarum, compensarem libenter, verum in praesens nihil habetur aliud, quam quod iis diebus Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburgill(ustrissimus) or ill(ustris)ill(ustrissimus)ill(ustrissimus) or ill(ustris) dominus dux Holstein, duchy in the Holy Roman EmpireHolsaciaeHolstein, duchy in the Holy Roman EmpireChristian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg in Copenhagen (København, Hafnia), city in Denmark, on the Zeeland and Amager islandsHafniaCopenhagen (København, Hafnia), city in Denmark, on the Zeeland and Amager islands Daniae rex est coronatus, sine tamen, ut audio, Samuel biblical figure; the last of the Hebrew Judges, anointed the first two kings of the Kingdom of Israel: Saul and DavidSamueleSamuel biblical figure; the last of the Hebrew Judges, anointed the first two kings of the Kingdom of Israel: Saul and David[2], nam unctionis, quae Christianis regibus fieri solet, cf. Cic. Off. 2. (10) 36-37 contemnuntur ii – – in quibus – – nulla cura est nulla fuit curacf. Cic. Off. 2. (10) 36-37 contemnuntur ii – – in quibus – – nulla cura est etc.

Aderat ad eum cohonestandi actum cum quibusdam aliis ducibus et nuntiis Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)ill(ustrissimus) or ill(ustris)ill(ustrissimus)ill(ustrissimus) or ill(ustris) dominus dux in Prussia vicinus meusAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), qui ex illis symposiis et choreis mari se et ventis BCz, 244, p. 258 ob pestem, quae terra in illis regio<n>ibus passim grassatur, commisit applicuitque Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGdaniGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League intra delapsos hos octo dies. De amicicia huius novi regis in Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornhas nostras terrasRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn et firmitate eius in eo regno ms 2 3 4 multa,
ms 1 mult[a] paper damaged
multams 2 3 4 multa,
ms 1 mult[a] paper damaged
dicuntur, quae nimirum superinscribednimirumnimirum superinscribed cf. Adagia 1526 No. 1317 Tempus omnia revelat omnia tempus ostendetcf. Adagia 1526 No. 1317 Tempus omnia revelat , et hoc inquam: An ms 2 3 4 gens,
ms 1 ge[ns] paper damaged
gensms 2 3 4 gens,
ms 1 ge[ns] paper damaged
et natio illa mores et naturam mutaverit, quae tot occidit et eiecit reges? Reliqua, cum paulo post ex Provincial Diet of Royal Prussia conventu hic nostroProvincial Diet of Royal Prussia Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livoniadominus NibschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia redierit referet et, quomodo res postulationis apud ecclesiam Var hidden by binding[r]r hidden by bindingmiensem, ad quam XX-a huius ex Dei misericordia postulatus hinc sum, successerit on the marginsuccesseritsuccesserit on the margin, habunde referet. De me pro tot on the margin in place of crossed-out sibisibi pro tot pro tot on the margin in place of crossed-out sibi Magnificentiae Vestrae adscribedee adscribed persuadeat ... illegible...... illegible non vulgaribus in me collatis beneficiis ingenue polliceor superinscribed in place of crossed-out polliceor ...polliceor ... illegible...... illegible ingenue polliceor ingenue polliceor superinscribed in place of crossed-out polliceor ..., quod nihil amicitia Magnificentiae Vestrae habeam carius vel habiturus sum carius umquam, nihilque tam arduum, laboriosum, operosumue erit, quod mihi non ratione illius mihi superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible mihi mihi superinscribed in place of crossed-out ... facile atque leve sit futurum. Hocque ... illegible...... illegible non aulice sed sincere ac pure a me superinscribedmeme superinscribed scriptum accipiat maiorem in modum a Magnificentia Vestra, quaeso, accipiat. Quam dominus Deus diuturnitate longissima felicissime sospitet prosperetque in omnibus.

14IDL 1776 [Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER], Löbau (Lubawa), 1537-11-16


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 310 (b.p.)
2copy in Latin, 18th-century, BK, 232, p. 233-234
3copy in Latin, 18th-century, B. Ossol., 151/II, f. 170r-v
4copy, 18th-century, BCz, 55 (TN), No. 72, p. 467-468
5register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 32, No. 631

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 646

Prints:
1CEID 1/1 No. 80, p. 338-340 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 310

Magnifice Domine, amice carissime et honoran(de) or honoran(dissime)honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime). Salutem et successuum felicissimorum continuum precor superinscribedprecorprecor superinscribed Magnificentiae Vestrae precor profectum.

cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER] Löbau (Lubawa), 1537-09-28, CIDTC IDL 1733Scripsi XXVIII Septembris superinscribed in place of crossed-out OctobrisOctobrisSeptembrisSeptembris superinscribed in place of crossed-out Octobris novissimi Magnificentiae Vestraecf. [Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER] Löbau (Lubawa), 1537-09-28, CIDTC IDL 1733 additis cf. Ioannes DANTISCUS to Ottheinrich of Palatinate-Neuburg 1537-09-01 — 1537-11-16, CIDTC IDL 6502, letter lostlitteriscf. Ioannes DANTISCUS to Ottheinrich of Palatinate-Neuburg 1537-09-01 — 1537-11-16, CIDTC IDL 6502, letter lost ad illustrissimum dominum Ottheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of PalatinateOttonem HenricumOttheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinate comitem palatinum ms. palatini(!) palatinumpalatinum ms. palatini(!) Rheni[1], quas, quemadmodum ro written over or(?)or(?)roro written over or(?)gavi a Magnificentia Vestra, iam perlatas esse existimo. Neque ad praesens in praesentia mihi temperare potui, cum Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbauhunc fratrem meumBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau ad aulam allegarem, quin per illum et hanc scriptionem Magnificentiae Vestrae faustum superinscribed in place of crossed-out prosperumprosperumfaustumfaustum superinscribed in place of crossed-out prosperum statum et, ut apud nostrates hidden by binding[nostrates]nostrates hidden by binding in bono more apud nostrates on the marginapud nostratesapud nostrates on the margin positum est, prosperam valetudinem inviserem, quam diu fore superinscribed in place of crossed-out forefore superinscribed in place of crossed-out diutissime fore omnia(?)diutissime fore omnia(?)forefore superinscribed in place of crossed-out diutissime fore omnia(?)diu forediu fore superinscribed in place of crossed-out fore cf. Adagia 1526 No. 3437 sarta tecta sartam tectamcf. Adagia 1526 No. 3437 sarta tecta [2] atque integram Magnificentiae Vestrae cupidissime opto. Ceterum quid hinc scribam, non habeo, quam quod Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of YorkAngliae rexHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York indutam semel tyrannidem adeo in suos fertur superinscribedferturfertur superinscribed atrociter in dies exercere, maxime in magnos et bonos viros, qui monasteriorum et templorum expilationibus non applaudunt, quod abh(?)inc multis saeculis omnes, qui umquam on the margin in place of crossed-out omnesomnesomnes, qui umquamomnes, qui umquam on the margin in place of crossed-out omnes humanum sanguinem sicientes profuderunt, superarit longeque post se reliquerit. Novi item et prodigiosi priusque numquam auditi ms 2 3 4 pacti,
ms 1 pac[ti] paper damaged
pactims 2 3 4 pacti,
ms 1 pac[ti] paper damaged
, quod inivit superinscribedinivitinivit superinscribed ratione coniugii cum Jane Seymour (*1508 – †1537), Queen consort of England, the third wife of Henry VIII Tudor (married in 1536), and mother of Edward VIea, quam duxit loco superinscribed in place of crossed-out proproduxit locoduxit loco superinscribed in place of crossed-out pro reginae adscribedee adscribedJane Seymour (*1508 – †1537), Queen consort of England, the third wife of Henry VIII Tudor (married in 1536), and mother of Edward VI, occisa Anne Boleyn (*1507 – †1536), Queen of England (1533-1536) as a second wife of Henry VIII Tudor; in 1536 charged with treason and beheadedprioreAnne Boleyn (*1507 – †1536), Queen of England (1533-1536) as a second wife of Henry VIII Tudor; in 1536 charged with treason and beheaded invit, eventum dicitur expectare, quae, ut fama est superinscribed in place of crossed-out cum sit praegnanscum sit praegnansut fama estut fama est superinscribed in place of crossed-out cum sit praegnans, iam gravida partui appropinquat; si ms 2 3 4 marem,
ms 1 m[a]rem paper damaged
maremms 2 3 4 marem,
ms 1 m[a]rem paper damaged
pepererit, manebit superinscribed in place of crossed-out manetmanetmanebitmanebit superinscribed in place of crossed-out manet uxor, sin minus, soluta fu(erin)t iura matrimonii et vitae fortassis huius miserae puerperae on the marginet vitae fortassis huius miserae puerperaeet vitae fortassis huius miserae puerperae on the margin, ducturus eadem condicione aliam atque aliam superinscribedatque aliamatque aliam superinscribed, quousque masculinum written over ssmm written over sculinum adscribedculinumculinum adscribed quiddam nascatur. Hanc legem, cum in Englandea insulaEngland se et superinscribedetet superinscribed regem, et superinscribedetet superinscribed pontificem fecerit[3], ipse sibi ms 2 3 4 sanxit,
ms 1 sanx[it] paper damaged
sanxitms 2 3 4 sanxit,
ms 1 sanx[it] paper damaged
libidinosis et impuris adulteris non ingratam. Porro ms 2 3 4 legislatorem,
ms 1 [le]gislatorem paper damaged
legislatoremms 2 3 4 legislatorem,
ms 1 [le]gislatorem paper damaged
tot sceleribus et caedibus madentem ms 2 3 4 paulo post,
ms 1 pau[lo post] paper damaged
paulo postms 2 3 4 paulo post,
ms 1 pau[lo post] paper damaged
Deus pro sua in omnes et omnia aequitate non impunitate paper damaged[unitate]unitate paper damaged impunitate non donabit. De Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilems 2 3 4 caesare,
ms 1 caes[are] paper damaged
caesarems 2 3 4 caesare,
ms 1 caes[are] paper damaged
nostro
Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et Gallicis ac Turcicis rebus on the marginet Gallicis ac Turcicis rebuset Gallicis ac Turcicis rebus on the margin iam dudum hic nihil audimus. Si quid certi atque ms 2 3 4 etiam,
ms 1 [etiam] paper damaged
etiamms 2 3 4 etiam,
ms 1 [etiam] paper damaged
de concilio Magnificentia Vestra habuerit, ut me ms 2 3 4 participem faciat,
ms 1 particip[em faciat] paper damaged
participem faciatms 2 3 4 participem faciat,
ms 1 particip[em faciat] paper damaged
, meque, qua cepit, benevolentia prosequi non desinat on the marginmeque, qua cepit, benevolentia prosequi non desinatmeque, qua cepit, benevolentia prosequi non desinat on the margin, impense oro. Eandem Magnificentiam Vestram Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old TestamentChristus dominus nosterJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament ms 2 3 4 quam diutissime,
ms 1 [quam diutissime] paper damaged
quam diutissimems 2 3 4 quam diutissime,
ms 1 [quam diutissime] paper damaged
sospitet prosperetque in omnibus.

[1] As requested by Sigismund I, Dantiscus held negotiations with Otto Heinrich Wittelsbach in Cracow during the Diet of 1536/37 (cf. letter cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Mauritius FERBER] Cracow, 1537-01-22, CIDTC IDL 1575CEID 1.1, No. 2, p. 133-136cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Mauritius FERBER] Cracow, 1537-01-22, CIDTC IDL 1575). A few months later, he received a gold cup from him as gift, for which he thanked him in a letter enclosed with his previous letter to Boner (see letter cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER] Löbau (Lubawa), 1537-09-28, CIDTC IDL 1733CEID 1.1, No. 43, p. 249-251cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER] Löbau (Lubawa), 1537-09-28, CIDTC IDL 1733).

[3] The Act of Supremacy (1534) with which the English parliament legalized the split of the English church from Rome, at the same time making the king the supreme head of the newly established and independent Church of England.

[2] omnia? crossed out with a separate line, was probably meant to be linked to the sarta tecta that followed, to which, after omnia was crossed out, an abbreviation mark was doubtless added

15IDL 3610 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1537-12-06
            received [1537]-12-20

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, BCz, 1595, p. 861-866

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 669
16IDL 7212     Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER, before 1539-01-12, probably ca. 1538-12-23 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 2049: Quod me Reverendissima Dominatio Vestra pro suo in me perpetuo amore praeter omnem scribendi necessitatem brevibus quidem illis sed certe humanitatis qfficiique plenis litteris salutandum duxerit, accidit profecto mihi id tam gratum, ut si quod hoc tempore omnium gratissimum quare quas debeo summas Reverendissimae Dominationi Vestrae ago gratias.; cf. IDL 2050
17IDL 2049 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1539-01-12
            received [1539]-01-26

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, BCz, 1597, p. 439-442

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1597, p. 439

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime.

Salutem et plenam deditissimorum servitiorum meorum commendationem.

Inviso praesentem Reverendissimae Dominationis Vestrae valetudinem, quae ut mihi quidem est omnino carissima, ita ut eidem illi et quam maxime diuturna sit, et prosperrima, plane ex animo opto cum hac eiusmodi omnium bonarum fortunarum apprecatione, quae ab observantissimo amantissimoque illius homine et servitore proficisci potest prolixissima.

Quod me Reverendissima Dominatio Vestra pro suo in me perpetuo amore praeter omnem scribendi necessitatem brevibus quidem illis, sed certe humanitatis officiique plenis cf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER before 1539-01-12, probably ca. 1538-12-23, CIDTC IDL 7212, letter lostlitteriscf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER before 1539-01-12, probably ca. 1538-12-23, CIDTC IDL 7212, letter lost salutandum duxerit, accidit profecto mihi id tam gratum, ut si quod hoc tempore omnium gratissimum. Quare quas debeo, summas Reverendissimae Dominationi Vestrae ago gratias, daturus sedulo operam, ut insignem eius hanc erga me voluntatem et gratiam optimo quoque in omni obsequii genere studio inserviam, modo sit haec mea aut fortuna, aut facultas, ut id aliqua saltem ex parte erga Reverendissimam Dominationem Vestram declarare meumque istum animum illi approbare tam bene possem, quam vellem equidem maxime.

Porro quod hinc Dominationi Vestrae Reverendissimae de rebus novis scriberem, invenio aliud certe nihil, nisi si quod fortasse de nostris istis Diet of Poland comitiisDiet of Poland Reverendissima Dominatio Vestra velit, quae ipsa etsi satis iam diu, quamlibet serius, quam indicta fuerunt, agantur, sunt etiam eiusmodi, ut quorsum evasura sint aut quod omnino hactenus actum sit, certi appareat nihil.

Haeremus in eo, quod omnium primum statim ab initio de defensione propositam est, BCz, 1597, p. 440 utrum ea fundorum ne aestimatione, an alia potius ratione prosequenda sit. De illa sane plurimus et a senatoribus, et a nuntiis terrarum sermo non reclamantibus spiritualibus, etiam si quis a The Ottoman Turks (Turcae) ThurcaThe Ottoman Turks (Turcae) gravior incumbat metus, ita tamen haec res trahitur, ut mea quidem sententia in nervum abitura videatur. Paene magis nos sollicitant futurae nuptiae et iam iam adventantes a serenissimo John Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungaryrege IoanneJohn Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungary insignes oratores, István Brodarics (*1480 – †1539), writer and diplomat in the service of Louis II and John Zápolya; 1526-1539 Bishop of Sirmio, 1539 Bishop of VácBrodericusIstván Brodarics (*1480 – †1539), writer and diplomat in the service of Louis II and John Zápolya; 1526-1539 Bishop of Sirmio, 1539 Bishop of Vác Vaciensis episcopus, István Werbőczy (Verbőczi) (*ca. 1465 – †1541), Hungarian theologian, jurist and statesman, in 1540 he took part in the Worms colloquium on the side of the Catholics; 1525-1526 Palatine of Hungary, 1526-1541 chancellor of John ZápolyaVerbeciusIstván Werbőczy (Verbőczi) (*ca. 1465 – †1541), Hungarian theologian, jurist and statesman, in 1540 he took part in the Worms colloquium on the side of the Catholics; 1525-1526 Palatine of Hungary, 1526-1541 chancellor of John Zápolya cancellarius, Péter Perényi (*1502 – †1548)Petrus PerenniPéter Perényi (*1502 – †1548), quos, quia iam Košice (Cassovia, Kassa), town in Kingdom of Hungary, Upper Hungary, today in SlovakiaCaschoviaeKošice (Cassovia, Kassa), town in Kingdom of Hungary, Upper Hungary, today in Slovakia sunt hidden by binding[t]t hidden by binding acceperimus, indies adventuros speramus cum equitibus amplius mille, in quibus delecti equites ad sescenti numerantur, sed auferetur ne iam eodem hoc tempore Isabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona SforzasponsaIsabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona Sforza nec ne, omnino hidden by binding[o]o hidden by binding principibus nondum deliberatum est etiam. Itaque ut tempus resque ferent, capietur consilium.

Aliud est sane nihil quod scribam, nisi illud adhuc restarent de munere, quo me ex Thorunensis nundinis Reverendissima Dominatio Vestra affectura esse scribit, quod ipsum et si non poterit mihi esse non gratissimum, scire tamen Reverendissimam Dominationem Vestram volo cum obligatiori me iam antea illi esse, quam ut in hoc genere devinciri amplius vel possim, vel debeam, tum illustrem istam Dominationis Vestrae Reverendissimae in me voluntatem et gratiam ampliorem mihi esse omni munere. Sed haec alias.

Nunc certe et commendatissime esse Reverendissimae Dominationi Vestrae cupio et mea servitia prorsus autem omnem exceptionem eidem offero prona ac perpetua precorque, ut illam sospitem diu conservet aliaque post aliam felicitate cumulet Dominus.

18IDL 2079 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1539-02-27
            received [1539]-03-21

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, BCz, 1597, p. 519-522

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1597, p. 519

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime.

Salutem et deditiss<imam> servitiorum meorum commendationem.

Reverendissimus dominus Johan Weze (*1490 – †1548), secretary to King Christian II of Denmark; in 1522 nominated Archbishop of Lund; in 1527 was banished from Denmark as Christian II's secretary, and joined the service of Emperor Charles V as his diplomat, 1537-1548 Bishop of Constance (WHALEY, p. 314)archiepiscopus LundensisJohan Weze (*1490 – †1548), secretary to King Christian II of Denmark; in 1522 nominated Archbishop of Lund; in 1527 was banished from Denmark as Christian II's secretary, and joined the service of Emperor Charles V as his diplomat, 1537-1548 Bishop of Constance (WHALEY, p. 314), sacrae Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesareae et catholicae maiestatisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile apud serenissimum Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgRomanorum etc. regemFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg orator, cum eis, quas ad me scripsit, quas heri accepi, eas quoque mihi misit cf. Johan WEZE to Ioannes DANTISCUS Vienna, 1539-02-06, CIDTC IDL 2070litterascf. Johan WEZE to Ioannes DANTISCUS Vienna, 1539-02-06, CIDTC IDL 2070 ad Reverendissimam Dominationem Vestram scriptas, petens, ut a me Reverendissimae Dominationi Vestrae transmitterentur. Quod equidem onus libenter suscepi, sed cum circumspicerem neque aliam mittendi viam potiorem in praesens reperirem, domino Iustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304)Iosto LudovicoIustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304) eas dedi petiique ab eo, ut primo quoque tempore Reverendissimae Dominationi Vestrae mitteret. Quod Iustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304)illeIustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304) non minus celeriter atque diligenter se facturum esse mihi recepit neque ego quin ita sit facturus diffido.

In rebus novis nihil sane est, quod hinc Reverendissimae Dominationi Vestrae scriberem, neque ignorare Reverendissimam Dominationem Vestram puto exitum huius nostri conventus, quem pro vetere more eo deduximus, ut a singulis etc. laneis id pendere{a}tur, unde huius anni defensio praestabitur.

Quid alibi terrarum agatur, non putavi mihi scribendum esse q(ui)cq(uam), posteaquam a domino Johan Weze (*1490 – †1548), secretary to King Christian II of Denmark; in 1522 nominated Archbishop of Lund; in 1527 was banished from Denmark as Christian II's secretary, and joined the service of Emperor Charles V as his diplomat, 1537-1548 Bishop of Constance (WHALEY, p. 314)reverendissimo LundensiJohan Weze (*1490 – †1548), secretary to King Christian II of Denmark; in 1522 nominated Archbishop of Lund; in 1527 was banished from Denmark as Christian II's secretary, and joined the service of Emperor Charles V as his diplomat, 1537-1548 Bishop of Constance (WHALEY, p. 314) acceperit Reverendissima Dominatio Vestra cf. Johan WEZE to Ioannes DANTISCUS Vienna, 1539-02-06, CIDTC IDL 2070litterascf. Johan WEZE to Ioannes DANTISCUS Vienna, 1539-02-06, CIDTC IDL 2070, ex quibus omnia ista plenius ac melius.

Commendo me Reverendissimae Dominationis Vestrae gratiae meaque servitia eidem offero citra ullam studii exceptionem, quod certe illi in omni obsequii genere impigre praestabo semper. Interim opto Reverendissimam Dominationem Vestram sospitem et fortunatam diu valere.

19IDL 7031     Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-04-21 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 2149: Accepi Reverendissimae Dominationis Vestrae litteras Heilsberg a die 21 Aprilis datas
20IDL 2149 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1539-05-08
            received [1539]-05-25

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, BK, 230, p. 75-78

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BK, 230, p. 75

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime.

Post plenam officii servitiorumque meorum commendationem.

Inviso praesentem Reverendissimae Dominationis Vestrae valetudinem non minore officio atque apprecatione, ut in ea summa cum optatissimae cuiusque fortunae felicitate coniuncta, quam maxime longaevam quamque fortunatissimam semper tueatur Dominus.

Accepi Reverendissimae Dominationis Vestrae cf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-04-21, CIDTC IDL 7031, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-04-21, CIDTC IDL 7031, letter lost Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbe<r>gHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland a die 1539-04-2121 Aprilis1539-04-21 datas, in quibus gratas sibi fuisse meas ostendit, quas ad illam proxime dederam, non perinde earum rerum, quas in illis Reverendissimae Dominationi Vestrae communicaveram, gratia atque quod a me profectae essent, quod certe ipsum mihi accidit sane quam gratissimum, quare cum hoc eodem nomine, tum quod humanissimis suis me salutare Reverendissima Dominatio Vestra non neglexerit, magnam pro eo ac debeo illi hab<e>re gratiam, nam quod ad me attinet, equidem ita sum erga Reverendissimam Dominationem Vestram comparatus, ut gravi me scelere obstrinxisse mihi viderer, si non tam in hoc scribendi, sed plane quovis inserviendi ms. in serviendi(!) inserviendiinserviendi ms. in serviendi(!) officii genere meum illi obsequium et studium non superinscribednonnon superinscribed praestarem, quod vel ad retinendam, vel ad augendam illius in me benevolentiam quomodocumque attineret, modo id sit facultatis meae, voluntatis certe donec vivam erit semper.

Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)NepotemKaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109) Dominationis Vestrae Reverendissimae ex sorore, quem mihi commendandum duxit, sane vel hic, vel in Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeurbeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See aut alio qoo superinscribedoo superinscribedvis Italy (Italia)ItaliaeItaly (Italia) in loco, ubi notos et amicos ipse haberem, libenter opera et commendatione mea prosequerer, modo mihi significaret, qua in re sibi commodare possem. Quod quia hactenus non fecit, si forte postea ubicumque me uti volet, sedulo praestabo, ut commendationem Dominationis Vestrae Reverendissimae me eo, quo par fuit loco, habuisse satis intelligat. Hoc est et pro Reverendissimae Dominationis Vestrae dignitate, et pro mea perpetua in illam observantia summo.

BK, 230, p. 76 Iam quid hic rebus in novis habeamus, ne id quod non [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingrem officium, est hoc haud dubie omnium primum sacra hidden by binding[ra]ra hidden by bindingtissimi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
principesSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
Dei optimi gratia prospera potiuntur valetu hidden by binding[letu]letu hidden by bindingdine. Proxime vero Stanisław Oleśnicki (*1496 – †1539), 1492 Gniezno canon and royal notary; before 1516 royal secretary; 1519 Cracow canon; 1520 Gniezno cantor; at least in 1525 seceretary of queen Bona Sforza; 1536 Cracow dean; 1538 bishop of Poznań (PSB 23/4, p. 773-774)dominus reverendissimus PoznaniensisStanisław Oleśnicki (*1496 – †1539), 1492 Gniezno canon and royal notary; before 1516 royal secretary; 1519 Cracow canon; 1520 Gniezno cantor; at least in 1525 seceretary of queen Bona Sforza; 1536 Cracow dean; 1538 bishop of Poznań (PSB 23/4, p. 773-774) fatis concessit hidden by binding[cessit]cessit hidden by binding, quod quidem Dominatio Vestra Reverendissima non ignorat.

De Tartaris Tau hidden by binding[Tau]Tau hidden by bindingricis certa fama fuit eorum incredibilem vim superare hidden by binding[re]re hidden by binding Dnieper (Borysthenes), river in eastern Europe, flowing through Russia, Belarus and Ukraine to the Black SeaBo hidden by binding[Bo]Bo hidden by bindingristenemDnieper (Borysthenes), river in eastern Europe, flowing through Russia, Belarus and Ukraine to the Black Sea atque citeriorem eius ripam tenuisse. Alius deinde pervenit rumor eos versus sedes suas aut certe in Ta[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding Kosansskie sese removisse, qui Tauricam valida manu hidden by binding[u]u hidden by binding [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingriri moliebantur. Certe Radu VII Paisie (Petru de la Argeş), 1535-1545 hospodar of Vallachiapalatinus ValachiaeRadu VII Paisie (Petru de la Argeş), 1535-1545 hospodar of Vallachia alium post ali hidden by binding[ali]ali hidden by bindingum mittit nuntios affirmans illos a dicione maiestatis regiae ne hidden by binding[ne]ne hidden by bindingquaquam sibi temperaturos fore, in hoc enim esse a Thurca [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingtos, ut quoniam ipse et in Transylvaniam et Ungariam [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingper campestria invadere potius, quam per Transalpinae montes hidden by binding[montes]montes hidden by binding(?) et angustias penetrare statuerit istos hunc in usum habere hidden by binding[bere]bere hidden by binding, ne a nobis illo tractu prohiberetur istis interim facessent hidden by binding[t]t hidden by binding [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding nobis satis negotii. Quamquam quod ad Thurcam attinet, cum [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding hic multis, tum mihi quoque ipsi ex Thurcia scriptum est illum [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindinglio admonitum, ne hac aestate bellum inferret Christianis monarchis hidden by binding[is monarchis]is monarchis hidden by binding male nunc inter se comparatis ac concordibus statuisse a bello [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingcere itaque Andrinopoli Constantinopolim cum omni vi belli intrare hidden by binding[trare]trare hidden by binding, ut eadem hac opera classem reficeret, quam nullo quibus hidden by binding[us]us hidden by binding conflictu, sed potius tempestate, certe divinitus ad trecentorum hidden by binding[ntorum]ntorum hidden by binding velorum iacturam et naufragium p written over ...... illegible...... illegiblepp written over ...assam esse ferunt.

De monarchis Christianis varius rumor est. Alii caesaris Ita hidden by binding[ta]ta hidden by bindingliam adventum, sicuti constitutum fuit, in exspectando esse dicunt hidden by binding[cunt]cunt hidden by binding, alii diversum dicunt. Sunt qui illum affirment omnem vim belli hidden by binding[lli]lli hidden by binding auctore rege Galliae in proximum annum distulisse, quo t[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding bello rex cum omnibus suis viribus ipse etiam insuper solus adversum Thurcam adesse velit. Neque desunt etiam qui dicunt hidden by binding[dicunt]dicunt hidden by binding eundem hunc regem inter caesarem et Thurcam foedera moliri hidden by binding[i]i hidden by binding. BK, 230, p. 77 Venetos vero omnino iam cum illo foedus denuo iniisse, quod si ita est, ingenti momento communes Christianorum vires acciderentur.

Principes certe Germaniae, qui Francfordiam ad Moenum convenerant, mansisse etiam illic a mercatoribus dicuntur, qui inde ex proximis nundinis huc redierunt, maxima tamen propter rerum inopiam dimissa superinscribeddimissadimissa superinscribed nonnulla ac plane tenui comitatuum parte apud se relicta unum hoc a caesare nuntium exspectantes, quo illius a maiestate petierunt, ut qui suae totiusque istius sibi adhaerentis sectae censerentur omnes ab omni vi ac iure iniuriaque omnium potentatuum ex hinc usque vel ad generale concilium celebrandum vel certe ad biennium tuti sarcti omnino sint, quod si impetrent polliceri se caesareae maiestati proximum in annum adversus Thurcam et operas, et vires suas communes plane egregias.

Cum iis me meaque servitia Reverendissimae Dominationi Vestrae diligenter commendo atque offero semper fore prona ac praesentia ad omnem eius voluntatem et iussum atque ad demerendam istam eius gratiam, quam quia maximi facio, ut in me propensam gerat conservetque, oro. Opto Reverendissimam Dominationem Vestram omni bona fortuna affluentem salvam atque incolumem valere.

21IDL 2285 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1540-03-09
            received Guttstadt (Dobre Miasto), 1540-03-23

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, BCz, 1599, p. 1029-1032

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1599, p. 1029

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime.

Salutem et perofficiosam mei meorumque servitiorum commendationem.

Quod Reverendissima Dominatio Vestra humanissimis litteris suis me salutare non neglexit, facile ex eo intelligo apud illam haerere adhuc aliquam veteris sui servitoris memoriam. Quo nomine magnam Dominationi Vestrae Reverendissimae ago gratiam inque vicem illius praesentem valetudinem viso cum apprecatione optimae cuiusque fortunae, quam ipsa Reverendissima Dominatio vestra sibi optat favetque.

Ista vero Reverendissimae Dominationis Vestrae excusatio, qua de eo, quod tardius me inviserit, utitur, etsi quod ad me quidem attinet, fuit minime necessaria, accidit tamen mihi gratissima, quod et officii humanitatisque plena sit, et a penitiore quadam eius in me gratia profecta esse videatur.

Omnino autem moleste fero et talem hanc Reverendissimae Dominationi Vestrae eiusque capitulo ab ipsius canonico exhiberi molestiam et ea me non levari etiam valetudine, qua circiter sesquimensem iam distineor, propter quam in hac illius causa adesse domino Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)Nicolao PlothowskiMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229) non valeam. Quod sane facerem libenter, si aut per illam licuisset, aut ille me tamen vir voluisset, quod propterea fortasse non fecit, quia aut antea, quam ego litteras Reverendissimae Dominationis Vestrae receperim, totam rem confecisset, aut, quod in senatu esse non solerem, u written over ...... illegible...... illegibleuu written over ...sui me sibi in ea re fore non est arbitratus.

Quae mea erga Reverendissimam Dominationem Vestram est vetus et perpetua observantia, haud certe temere commiserim, ut ullo in officii BCz, 1599, p. 1030 genere, quod ego Reverendissimae Dominationi Vestrae praestare possem, meum stu hidden by binding[u]u hidden by bindingdium desiderari ab illa debeat. Qua in voluntate, donec hidden by binding[onec]onec hidden by binding vivam, erga Reverendissimam Dominationem Vestram manebo eiusque gratiae et benevo hidden by binding[vo]vo hidden by bindinglentiae me cu written over ...... illegible...... illegibleuu written over ...m meis servitiis diligenter commendo hidden by binding[o]o hidden by binding optoque illam sospitem et omni optata felicitate flo hidden by binding[lo]lo hidden by bindingrentem diu valere.

Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae paratissimus(?) servitor Seweryn Boner (*1486 – †1549), merchant and financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1520-1542 Burgrave of Cracow, 1524-1549 Governor and salt mine supervisor in Cracow, 1532 Castellan of Żarnów, 1535-1546 Castellan of Biecz, 1546-1549 Castellan of Sącz (PSB 2, p. 300-301; NOGA, p. 299)Seuerinus BonarSeweryn Boner (*1486 – †1549), merchant and financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1520-1542 Burgrave of Cracow, 1524-1549 Governor and salt mine supervisor in Cracow, 1532 Castellan of Żarnów, 1535-1546 Castellan of Biecz, 1546-1549 Castellan of Sącz (PSB 2, p. 300-301; NOGA, p. 299) castellanus Biecensis hidden by binding[Biecensis]Biecensis hidden by binding manu propria subscripsit

22IDL 2319 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Wieliczka, 1540-06-10
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-07-06

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, BCz, 1597, p. 1051-1054

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1597, p. 1051

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime.

Salutem et studiosam servitiorum meorum commendationem.

Gratissimum mihi fuit ex litteris Reverendissimae Dominationis Vestrae, quas nuper accepi, intellexisse gratas meas litteras illi fuisse, grata mea ista obsequia accidere solere, quae sine scelere praeterire non possem. Sane vellem omnibus modis meam erga Reverendissimam Dominationem Vestram observantiam testatam facere illi. Id, postquam serviendo non licet, scribendo saltem ostendere conamur, ne et hoc qualibet vili munere neglecto aut intermisso, negligentiae suspicionem apud illam adirem. Quod vero Reverendissima Dominatio Vestra de sua benevolentia tam benigne mihi pollicetur, est id profecto mihi tam amplum, ut iam beneficii loco istam eius erga me voluntatem reputem. De qua certe multas et magnas Reverendissimae Dominationi Vestrae ago gratias daturus semper operam, ut illa dignus gratusque cognoscar.

Quas Reverendissima Dominatio Vestra mihi ad dominum reverendissimum Johan Weze (*1490 – †1548), secretary to King Christian II of Denmark; in 1522 nominated Archbishop of Lund; in 1527 was banished from Denmark as Christian II's secretary, and joined the service of Emperor Charles V as his diplomat, 1537-1548 Bishop of Constance (WHALEY, p. 314)archiepiscopum LundensemJohan Weze (*1490 – †1548), secretary to King Christian II of Denmark; in 1522 nominated Archbishop of Lund; in 1527 was banished from Denmark as Christian II's secretary, and joined the service of Emperor Charles V as his diplomat, 1537-1548 Bishop of Constance (WHALEY, p. 314) misit litteras, eas ego primo statim tempore cum meis litteris, quae in aulam Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesareae maiestatisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile sunt perferendae, magnifico domino Sigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court)Sigismundo de HerberstainSigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court) misi rogavique, ut in hac re suam mihi navaret operam. Quod illum non negligenter esse facturum plane confido.

In novis est quidem hic nunc nihil, nisi forte illud huc pertineat, quod sacratissimi Mikołaj Krapitz Jr (Mikołaj Crapicz, Mikołaj Chrapicki) (†1533), son of a Thorn (Toruń) brewer, and nephew of Mikołaj Krapitz Sr, Bishop of Kulm; 1503-1533 Canon of Kulm (Chełmno) (MIKULSKI 2000, p. 102-103, and footnote 7, p. 112-113)

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
principesMikołaj Krapitz Jr (Mikołaj Crapicz, Mikołaj Chrapicki) (†1533), son of a Thorn (Toruń) brewer, and nephew of Mikołaj Krapitz Sr, Bishop of Kulm; 1503-1533 Canon of Kulm (Chełmno) (MIKULSKI 2000, p. 102-103, and footnote 7, p. 112-113)

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
bene sospites felicesque BCz, 1597, p. 1052 Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaVilnamVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania ingressi, a Satrapis solito honorificentius excepti hidden by binding[i]i hidden by binding, mox, ut fit in ipsis initiis, ingenti quaerimoniarum mole occupati sunt.

De externis scio Reverendissimam Dominationem Vestram minime omnium, quod usque gentium geratur, ignorare. Quod ipse in hoc genere habeo, volui id cum Reverendissima Dominatione Vestra communicare. Sententiae exemplum est a Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesareCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile in Gandavenses rebellionis reos plane inclementer latae, deinde postulatio principum Germaniae, eorum, qui evangelicos se dici volunt, quibus modis rem relligionis corrigi cupiant. Ad eam rem nihil illis responsum, sed in conventionem, quae Speyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of MannheimSpiraeSpeyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of Mannheim ad diem Sancti Iohannis coire debet, dilatum esse totum hoc negotium audio. Sunt et lepidi ac elegantes de Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesareCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoyrege Gall(orum) or Gall(iae)Gall(orum)Gall(orum) or Gall(iae) Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy cf. poem [1540], CIDTC IDT 667;
poem [1540], CIDTC IDT 668
versiculicf. poem [1540], CIDTC IDT 667;
poem [1540], CIDTC IDT 668
, quos mihi dominus Lodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)Ludovicus AliphiusLodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210) Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginalis maiestatisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon secretarius misit.

Cum iis me meaque obsequia Reverendissimae Dominationi Vestrae offero commendoque diligentissime, quae illi ad demerendam tuendamque eius gratiam hidden by binding[m]m hidden by binding erunt semper prona. Opto Dominationem Vestram Reverendissimam incolumem et bene fortunatam diu valere.

23IDL 2340 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1540-09-04
            received Schmolainen (Smolajny), 1540-09-24

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, BCz, 1597, p. 1111-1114

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1597, p. 1111

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime.

Salutem et perofficiosam meorum servitiorum commendationem.

Nactus hanc mittendi istuc occasionem, facere nolui, quin meas ad Reverendissimam Dominationem Vestram darem, quibus cum Reverendissimam Dominationem Vestram pro mea perpetua observantia salutarem, tum significarem illi eius me accepisse litteras, humanitatis et non ignotae mihi illius erga me benevolentiae plenas, de quibus, simul et de epigrammatis apologeticis mihi missis, magnas Reverendissimae Dominationi Vestrae habeo gratias, quamquam iam antea Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)dominus reverendissimus meus ChelmensisSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) eadem mihi miserat, quod fortasse ea ex Reverendissima Dominatione Vestra habuerat. Sed tamen ab ipsa Reverendissima Dominatione Vestra illa habuisse pergratum mihi fuit.

Facerem equidem pro mea consuetudine non solum libenter, verum etiam pluribus verbis diligenter, ut, si quid novi hic esset, perscribere id Reverendissimae Dominationi Vestrae non negligerem. Verum est nunc quidem in hoc genere nihil, quod a me illi scribi oportere, magnopere existimarem. Nam quid in LithuaniaLituaniaLithuania rerum geratur, id non ego hic melius, quam Reverendissima Dominatio Vestra istic cotidie noscere potest.

Sed nec illud iam ignorat serenissimum Ung(arorum) or Ungar(iae)Ung(arorum)Ung(arorum) or Ungar(iae) John Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungaryregem IohannemJohn Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungary diem suum obiisse. Sepultum tamen corpus adhuc non est, Isabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona SforzareginaIsabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona Sforza Buda (Ofen), city in Hungary, on the right bank of the Danube river, which divides Buda from Pest, capital of the Kingdom of Hungary; in 1873 Buda, Pest and Óbuda were unified to become BudapestBudaeBuda (Ofen), city in Hungary, on the right bank of the Danube river, which divides Buda from Pest, capital of the Kingdom of Hungary; in 1873 Buda, Pest and Óbuda were unified to become Budapest puerperii legitimos dies agit, sed nec filius baptizatus, nec ipsa adhuc lustrata est. Res publica interea dissidet. Pars enim auctoribus BCz, 1597, p. 1112 monacho thesaurario, Bálint Török of Enying (Valentinus Thureck, Valent Turek) (*1502 – †1550), Hungarian noble, military commander, Ban of Belgrade, 1527-1542 Lord of Csesznek (EFE 36, p. 226 (index))Tureck ValenttBálint Török of Enying (Valentinus Thureck, Valent Turek) (*1502 – †1550), Hungarian noble, military commander, Ban of Belgrade, 1527-1542 Lord of Csesznek (EFE 36, p. 226 (index)) et aliis in Transylvania, region in the central part of Romania, bounded on the east and south by the Carpathian mountain range. Historical Transylvania extended in the west to the Apuseni MountainsTransilvaniaTransylvania, region in the central part of Romania, bounded on the east and south by the Carpathian mountain range. Historical Transylvania extended in the west to the Apuseni Mountains, pars circa Košice (Cassovia, Kassa), town in Kingdom of Hungary, Upper Hungary, today in SlovakiaCaschoviamKošice (Cassovia, Kassa), town in Kingdom of Hungary, Upper Hungary, today in Slovakia et Eger (Agria), city in northern Hungary, the county seat of Heves, east of the Mátra MountainsAgriamEger (Agria), city in northern Hungary, the county seat of Heves, east of the Mátra Mountains Monacho, item archiepiscopo Colocensi Perenni Petro aliisque ducibus comi hidden by binding[i]i hidden by bindingtia agitant. Apud reginam Nicolaus comes de Salmis nomine sui regis legatum egit, cuius legationis fuit summa, vellet ne illius maiestas cum filio pactis condicionibusque illis manere, quibus inter reges olim fuit conventum, an non. Responsum est suae maiestati integrum non esse inconsultis maiestate regia parente suo ac Regni primoribus, sine quorum auctoritate et voluntate factura sit nihil, tantis de rebus quic ms. t(!) cc ms. t(!) quam agere, nedum statuere. Rex visus sibi abunde se suo officio functum exercitum cogit, quem Buda (Ofen), city in Hungary, on the right bank of the Danube river, which divides Buda from Pest, capital of the Kingdom of Hungary; in 1873 Buda, Pest and Óbuda were unified to become BudapestBudamBuda (Ofen), city in Hungary, on the right bank of the Danube river, which divides Buda from Pest, capital of the Kingdom of Hungary; in 1873 Buda, Pest and Óbuda were unified to become Budapest mitteret, prius quam a The Ottoman Turks (Turcae) ThurcisThe Ottoman Turks (Turcae) occuparetur. Ferunt enim Bascha Székesfehérvár (Alba Regalis, Białogród Stołeczny, Stuhlweißenburg), city in central HungaryAlbae RegalisSzékesfehérvár (Alba Regalis, Białogród Stołeczny, Stuhlweißenburg), city in central Hungary cum quadraginta milibus eo tendere etc. Tametsi non desunt, qui Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman EmpireThurcamSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire e vivis excesisse dicant, ad quem dominus magnificus Hieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229)LasskiHieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229) palatinus Siradiensis a suo rege die 25 Augusti missus est etc.

Conventus Haguenau (Hagenau), town in Alsace, north of Strasbourg (today in northeastern France, Bas-Rhin département)HagenoaeHaguenau (Hagenau), town in Alsace, north of Strasbourg (today in northeastern France, Bas-Rhin département) nuper actus, quo fini dissolutus sit, iam hoc quoque non nescit. Principes Germaniae: dux Brunsvicensis, elector Saxoniae, Landtgravius Hessiae, quam turpibus et vilissimo cerdone vix dignis libellis conviciisque inter se conflictentur, non puto Reverendissimam Dominationem Vestram ignorare.

Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileCaesarCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile per inferiorem Germaniam, Flanders (Flandria), county in the Low Countries, part of the Habsburg Netherlands from 1482, today corresponding to the Belgian provinces of Western Flanders and Eastern Flanders, the region of Zeeuws-Vlaanderen in the Netherlands and part of the Département du Nord in FranceFlandriamFlanders (Flandria), county in the Low Countries, part of the Habsburg Netherlands from 1482, today corresponding to the Belgian provinces of Western Flanders and Eastern Flanders, the region of Zeeuws-Vlaanderen in the Netherlands and part of the Département du Nord in France et ceteras illo in tractu diciones suas decurrens tributa exigit, incertum, quid moliatur. Bene tamen iam ei cum Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoyrege GalliaeFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy convenire et excitatos de Mediolano tumultus hidden by binding[tus]tus hidden by binding BCz, 1597, p. 1113 pulchre considisse cum ex aliorum, tum ex reverendissimi domini Johan Weze (*1490 – †1548), secretary to King Christian II of Denmark; in 1522 nominated Archbishop of Lund; in 1527 was banished from Denmark as Christian II's secretary, and joined the service of Emperor Charles V as his diplomat, 1537-1548 Bishop of Constance (WHALEY, p. 314)archiepiscopi LundensisJohan Weze (*1490 – †1548), secretary to King Christian II of Denmark; in 1522 nominated Archbishop of Lund; in 1527 was banished from Denmark as Christian II's secretary, and joined the service of Emperor Charles V as his diplomat, 1537-1548 Bishop of Constance (WHALEY, p. 314) litteris accepi, cuius ipsius ad Reverendissimam Dominationem Vestram litteras eidem mitto, quas heri Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube riverViennaVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river allatas accepi.

Commendatissimum me esse Reverendissimae Dominationi Vestrae cupio, cuius benevolentiam quia facio, ut debeo, maximi, daturus sum operam, ne quid officiosi obsequii in tuenda demerendaque illa cuiquam faciam reliqui, quantum in me certe erit. Precor Dominum Deum, ut Reverendissimam Dominationem Vestram sospitem et omni bona fortuna cumulatissimam diu conservet.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCraccoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland, a die 4 Septembris anno Domini 1540.

24IDL 6472     Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, 1541-06-17 Letter lost
            received soon before 1541-07-21
Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 2468
25IDL 2468 [Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-21


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 245, p. 280 (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 245, p. 280

Magnifice Domine, amice carissime.

Salutem et perpetuam f omnis felici text damaged[mnis felici]mnis felici text damagedtatis accessionem Magnificentiae Vestrae precor ex animo.

Quae me suis paper damaged[e suis]e suis paper damaged benevolentissimis cf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS 1541-06-17, CIDTC IDL 6472, letter lostlitteriscf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS 1541-06-17, CIDTC IDL 6472, letter lost XVII Iunii proximi ad me illegible[ad me]ad me illegible [...] paper damaged[...][...] paper damaged datis paper damaged[datis]datis paper damaged cum novis ad me missis non parum exhilaravit paper damaged[ravit]ravit paper damaged habeoque pro ea in me amicissima propensione, quam a tener paper damaged[tener]tener paper damagedrimis annis erga me gerit, quas possum gratias [...] paper damaged[...][...] paper damaged. Quas uti paper damaged[Quas uti]Quas uti paper damagednam aliquando possim referre, in eo revera cogitatio atque vo paper damaged[o atque vo]o atque vo paper damagedluntas me non hidden by binding[n]n hidden by binding deficit, modo se eiusmodi offerret occasio paper damaged[asio]asio paper damaged. Qua re ipsam hanc animi mei significationem exprimere paper damaged[mere]mere paper damaged valeam, quantum se tenuitas facultatis meae extendit nihil paper damaged[nihil]nihil paper damaged mihi gratius accidere, cf. Verg. A. 2.708 ipse subibo umeris nec me labor iste gravabit ipse subirem humeris, nec me l(?)[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding labor iste gravaretcf. Verg. A. 2.708 ipse subibo umeris nec me labor iste gravabit .

In praesens apud nos novarum hidden by binding[rum]rum hidden by binding rerum nihil est. cf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Binche, 1541-04-12, CIDTC IDL 2413, In Anglia itidem pax est, nisi quod contra Scotos arces oppidaque muniuntur, prout et adversus alios actum esse ferunt, sed Anglis videtur belli causa contra Francos esse, quod ab aliquot mensibus Franci in ditionem Anglorum non procul a Calysio moliri nonnihil visi sunt. Qua de re levia aliquot certamina advenere. Est et Anglis periculosa Ardea urbecula illis finitima, quam Franci magno molimine sunt munire orsi propeque munitionem illam ad finem usque perduxere. Econtra iisdem Anglis contra Scotos belli causa esse potest, quod Scoti plerosque monachos et nobiles Anglos, qui crudelitatem, quae in Anglia exercita fuit, effugere potuerunt, hospitaliter susceperunt neque dedere eosdem volunt petenti ex foedere regi Anglorum ad supplicium asserentes se ad huiusmodi iniqua nullis foederibus teneri, quippe cum tale aliquid ne cogitatum quidem fuerit, quo tempore foedera inibantur, parvique videntur facere minas Anglorum.Scribiturcf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Binche, 1541-04-12, CIDTC IDL 2413, In Anglia itidem pax est, nisi quod contra Scotos arces oppidaque muniuntur, prout et adversus alios actum esse ferunt, sed Anglis videtur belli causa contra Francos esse, quod ab aliquot mensibus Franci in ditionem Anglorum non procul a Calysio moliri nonnihil visi sunt. Qua de re levia aliquot certamina advenere. Est et Anglis periculosa Ardea urbecula illis finitima, quam Franci magno molimine sunt munire orsi propeque munitionem illam ad finem usque perduxere. Econtra iisdem Anglis contra Scotos belli causa esse potest, quod Scoti plerosque monachos et nobiles Anglos, qui crudelitatem, quae in Anglia exercita fuit, effugere potuerunt, hospitaliter susceperunt neque dedere eosdem volunt petenti ex foedere regi Anglorum ad supplicium asserentes se ad huiusmodi iniqua nullis foederibus teneri, quippe cum tale aliquid ne cogitatum quidem fuerit, quo tempore foedera inibantur, parvique videntur facere minas Anglorum. tamen, quod The English (Angli) AnglisThe English (Angli) cum The Scots ScotisThe Scots non admodum convenit, eo quod profugos Anglos, qui ob immanem Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of YorkregisHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York crudelitatem saluti suae consuluerunt, Scoti emittere ad postulationem ... illegible...... illegible tyranni illius recusarunt. Navi hidden by binding[i]i hidden by bindinggatio tamen adhuc superinscribedtamen adhuctamen adhuc superinscribed passim est libera omnibus. Si quid aliud habuero hidden by binding[o]o hidden by binding, Magnificentiam Vestram non celabo.

Cui plurimum commendatus esse cupio ex animo atque omnia faustissima ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed opto ex diutissime duratura.

26IDL 2476 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Balice, 1541-08-09
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-10-18

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, BCz, 1597, p. 1277-1280

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1597, p. 1277

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime.

Salutem et solitam servitiorum meorum sedulitatem.

Iucundissimae mihi fuerunt Reverendissimae Dominationis Vestrae cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-21, CIDTC IDL 2468litteraecf. [Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-21, CIDTC IDL 2468, quas de die 21 Iulii ex Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland per servitorem suum ad me dedit, cum, quod a Reverendissima Dominatione Vestra essent, hoc est vetere amico, nunc patrono mihi ubique magno, tum quod propensione eius erga me animi et gratiae plenam significationem prae se ferrent. Quo nomine plurimas, ut debeo, illi habeo gratias inque vicem de mea erga Reverendissimam Dominationem Vestram observantia et voluntate illi recipio nihil esse in omni officii genere neque tam humile neque tam arduum, modo sit facultatis meae, quin id sim per omnem occasionem cupidissime praestaturus.

Rerum novarum communicationem libenter pari officio Reverendissimae Dominationi Vestrae reponerem, sed est eximium nunc quidem apud nos nihil. Quicquid tamen est, id ex inclusis praesentibus schedis accipere dignabitur. Summa apud nos fuit Budensis obsidionis adeoque expugnationis exspectatio, sed ea et trahebatur diu, et ad postremum fefellit, nescio fortuna-ne regis aut fatis adversis, an capitaneorum militumque ignavia magis quam perfidia.

Eadem pene fortuna et Imperial Diet (Reichstag) comitiaImperial Diet (Reichstag) Ratisbonensia dissoluta esse audimus. Acta sunt ibi multa, infecta irritaque omnia quandoquidem/quamquam sunt, quod nescio quid de suppetiis auxiliisque Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgregi RomanorumFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg praestandis decretum BCz, 1597, p. 1278 ibi esse dicant.

Reditum clementissimorum Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
principum nostrorumSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
equidem in autumnum nobis pollicebamur, sed extrahi eum in ver usque in certum pacif<ic>atione cum Moschis nondum redintegrata, an alia res ulla ostendit. Certi profecto de eo habemus adhuc nihil.

Commendatissimus Reverendissimae Dominationi Vestrae esse cupio eique meum serviendi studium pronum offero cum apprecatione et valetudinis, et felicitatis optatissimae atque perpetuae.

27IDL 2619 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1543-01-25
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-02-12

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, BCz, 1599, p. 287-290

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1599, p. 287

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime.

Salutem et solitam servitutis sedulitatem.

Non possum in singulas Reverendissimae Dominationis Vestrae litteras singulares non agere gratias, quibus me pro abundantia suae in me gratiae et intervisere humanissime, et rerum earum certiorem facere non negligit, quae non aliunde ad nos perscribi solent compertiores. Omnino enim de The English (Angli) AnglisThe English (Angli) et The Scots ScotisThe Scots eo, quod Reverendissima Dominatio Vestra scripsit, hactenus fuit nobis compertius nihil.

Ego quod hinc Reverendissimae Dominationi Vestrae scriberem vicissim in hoc praesertim genere, nihil sane magnopere nunc reperio, nisi si Reverendissima Dominatio Vestra scire velit, ut certe vult, rediisse nudius tertius Jakub Wilamowski brother of Jan Wilamowski; courtier of King Sigismund I Jagiellon, 1539 envoy to Suleiman the MagnificentVilamowskiJakub Wilamowski brother of Jan Wilamowski; courtier of King Sigismund I Jagiellon, 1539 envoy to Suleiman the Magnificent, internuntium Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregiae maiestatisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, a Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman EmpireThurcaSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire et cum eo eiusdem Thurcae nuntium Jan Kierdej (Said bej) (*ca. 1490 – †after 1557), Polish nobleman and turcised in the service of the Ottoman Porte; son of Zygmunt Kierdej, starosta of Krasnystaw, captured during the Turkish invasion in 1498; 1531, 1532, 1533, 1535, 1538, 1539, 1541, 1543 envoy of Suleiman the Magnificent to Poland (PSB 12, p. 424-425)KierdeiJan Kierdej (Said bej) (*ca. 1490 – †after 1557), Polish nobleman and turcised in the service of the Ottoman Porte; son of Zygmunt Kierdej, starosta of Krasnystaw, captured during the Turkish invasion in 1498; 1531, 1532, 1533, 1535, 1538, 1539, 1541, 1543 envoy of Suleiman the Magnificent to Poland (PSB 12, p. 424-425), illum tot apud istam maiestatem legationibus functum. Reverendissimae Dominationi Vestrae non ignotum venisse una, ceterum, quod is attulerit, nondum etiam liquet. Illud plus nimio liquet The Tatars TartarosThe Tatars ad 60000 in istius attamen dicionem irruere, octigentos janiczeros et triginta tormenta secum trahentes, dubio procul haud sine afflatu instinctuque Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman EmpireThurcaeSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire eam expeditionem agressos.

Ex Hungary (Kingdom of Hungary)UngariaHungary (Kingdom of Hungary) tandem nobis letius allatum est nuntium, quod utinam sit certum. Scribitur Buda (Ofen), city in Hungary, on the right bank of the Danube river, which divides Buda from Pest, capital of the Kingdom of Hungary; in 1873 Buda, Pest and Óbuda were unified to become BudapestBudaBuda (Ofen), city in Hungary, on the right bank of the Danube river, which divides Buda from Pest, capital of the Kingdom of Hungary; in 1873 Buda, Pest and Óbuda were unified to become Budapest per The Hungarians UngarosThe Hungarians capta esse, arcem tamen The Ottoman Turks (Turcae) ThurcisThe Ottoman Turks (Turcae) obtinentibus ac graviter illos urgentibus eiecturisque, nisi actutum BCz, 1599, p. 288 eis submittuntur auxilia.

Quod Reverendissima Dominatio Vestra querit de nuptiis, certius eo quotque(?) esse nunc quidem potest nihil quo cum domino Jiři Žabka (†1552), 1518 Olomouc town clerk, at least from 1521 secretary of Louis Jagiellon, King of Bohemia, 1526 Vice-Chancellor, from 1526 (after the death of Louis Jagiellon) a trusted advisor to the new king, Ferdinand I of Habsburg, 1542 Špilberk burgrave (JANÁČEK 1/2, p. 110)ZabkaJiři Žabka (†1552), 1518 Olomouc town clerk, at least from 1521 secretary of Louis Jagiellon, King of Bohemia, 1526 Vice-Chancellor, from 1526 (after the death of Louis Jagiellon) a trusted advisor to the new king, Ferdinand I of Habsburg, 1542 Špilberk burgrave (JANÁČEK 1/2, p. 110) de sistenda hic ad diem sextam Maii sponsa hinc dimissus est, de quibus nuper ipsum principem ita loquentem audivimus, ut plane dubitandi locum relinqueret nullum atque adeo dimissi iam pridem sunt nuntii cum litteris Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesaream maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et praecipuos Imperii principes invitatum ad nuptias, in quibus de quo Reverendissima Dominatio Vestra certior a me fieri petit illustrissimus dominus Ottheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of PalatinateOtto HenriccusOttheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinate eiusque frater Philipp von Wittelsbach der Streitbare (*1503 – †1548)PhillippusPhilipp von Wittelsbach der Streitbare (*1503 – †1548) comites palatini Rheni eandem ad celebranda sacra invitantur. Sed de illo scribere aliud possum Reverendissimae Dominationi Vestrae nihil, quam eum prospera uti valetudine.

Comitiorum nostrorum hic agendorum nulla adhuc existunt initia, sane spirituales quidem domini in mora non sunt, adsunt etiam Piotr Gamrat (*1487 – †1545), 1509-1518 parish priest in Wyszków; 1519 scholastic of Płock; 1526 Gniezno canon; 1528 dean of Płock; 1529 Warsaw scholastic; 1532-1538 general commissioner and admistrator of Crown lands in Masovia; provost at the chapter of St. Florian in the Kleparz district in Cracow, and later of St. Michael in Płock; 1531 bishop of Kamieniec; 1532 Dean of Warsaw; 1535 bishop of Przemyśl; 1538 - of Płock; 1538 - of Cracow; 1541 archbishop of Gniezno and primate (with the approval of the Holy See he retained the bishopric of Cracow) (PSB 7, 264-266)archiepiscopusPiotr Gamrat (*1487 – †1545), 1509-1518 parish priest in Wyszków; 1519 scholastic of Płock; 1526 Gniezno canon; 1528 dean of Płock; 1529 Warsaw scholastic; 1532-1538 general commissioner and admistrator of Crown lands in Masovia; provost at the chapter of St. Florian in the Kleparz district in Cracow, and later of St. Michael in Płock; 1531 bishop of Kamieniec; 1532 Dean of Warsaw; 1535 bishop of Przemyśl; 1538 - of Płock; 1538 - of Cracow; 1541 archbishop of Gniezno and primate (with the approval of the Holy See he retained the bishopric of Cracow) (PSB 7, 264-266) et Sebastian Branicki (*1484 – †1544), In 1536 royal secretary; 1532-1538 Crown referendary; 1535-1538 Bishop of Kamieniec; 1538-1539 - Chełm; 1539-1544 - Poznań (PSB 2, p. 409-411)PoznaniensisSebastian Branicki (*1484 – †1544), In 1536 royal secretary; 1532-1538 Crown referendary; 1535-1538 Bishop of Kamieniec; 1538-1539 - Chełm; 1539-1544 - Poznań (PSB 2, p. 409-411), Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)PlocensisSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69), Mikołaj Dzierzgowski (*ca. 1490 – †1559), at least from 1514 Warsaw canon; 1518 notary in the royal chancellery; before 1522 Płock Canon; 1525 collector of taxes on behalf of the Płock Chapter; 1538 Dean of the Płock Chapter; 1541 Bishop of Chełm; 1543 - Włocławek; 1545 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland; 1544 royal envoy to the Prussian Provincial Diet in Malbork (PSB 6, p. 145-150)ChelmensisMikołaj Dzierzgowski (*ca. 1490 – †1559), at least from 1514 Warsaw canon; 1518 notary in the royal chancellery; before 1522 Płock Canon; 1525 collector of taxes on behalf of the Płock Chapter; 1538 Dean of the Płock Chapter; 1541 Bishop of Chełm; 1543 - Włocławek; 1545 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland; 1544 royal envoy to the Prussian Provincial Diet in Malbork (PSB 6, p. 145-150), Stanisław Tarło (*ca. 1480 – †1544), humanist and poet; secretary of king Sigismund I Jagiellon; at least since 1506 Płock and Cracow canon; at least since 1515 Lublin archdeacon; 1537 bishop of PrzemyślPremisliensisStanisław Tarło (*ca. 1480 – †1544), humanist and poet; secretary of king Sigismund I Jagiellon; at least since 1506 Płock and Cracow canon; at least since 1515 Lublin archdeacon; 1537 bishop of Przemyśl, Jan Dziaduski (*1496 – †1559)CamenecensisJan Dziaduski (*1496 – †1559) episcopi, reverendissimi nam Cuiaviensis et Craccoviensis desi ms. dy(!) sisi ms. dy(!) derantur, sed secularium ex Maiore Polonia nemo etiam advenit.

Cum iis Reverendissimam Dominatiam Vestram sanam longaevamque feliciter valere opto eiusque veteri benevolentiae me meaque obsequia commendo.

28IDL 2766 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1544-11-04
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-12-17

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, BK, 230, p. 125-128

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BK, 230, p. 125

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime. Salutem et mei meorumque obsequiorum officiosam commendationem.

Quas nuper accepi, gratissimae mihi fuerunt, ut esse aliae omnes solent Reverendissimae Dominationis Vestrae litterae, quibus non contenta me pro sua gratia salutare, eam etiam intermissae scriptionis excusationem attulit, qua ei apud me praesertim uti minime omnium fuit opus, quin mihi potius apud illam excusatione utendum esset. Quod minus, quam velim saepe, meum illi scribendi exhibeo officium, quod ipsum praestarem Reverendissimae Dominationi Vestrae non minus libenter atque frequenter, si mittendi subinde adesset occasio, qua et eorum, qui hinc istuc proficiscantur, penuria et mea quoque hinc absentia privor. Soleo enim plerumque abesse peregre eoque fit, ut quas alicunde ad Reverendissimam Dominationem Vestram accipio litteras, domino Iustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304)Iosto LudovicoIustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304) committere eas soleam, ut is illas hinc me absente Reverendissimae Dominationi Vestrae transmitteret, quare cum ipsum me hoc nomine illi excusatum cupio, tum de ista eius illustri in me gratia, eidem plurimas ago gratias et meum promptum pronumque obsequium illi offero ac polliceor.

In novis est hic omnino nihil. Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaRegia maiestasSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, ut pro ista sua aetate, valet, Dei gratia, belle. Diet of Poland Conventum autem regniDiet of Poland Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandhicCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland ad diem Trium Regum[1] indictum esse Reverendissima Dominatio Vestra non ignorat. Sed ne hoc quidem BK, 230, p. 126 nescit, quod de pacificatione inter Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesaream maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoyregem GalliaeFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy facta passim iactatur, quamquam, quibus condicionibus ea coiverit, id vero hic nobis non liquet usue adeo etiam, ut serenissimus dominus Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgRomanorum rexFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg aut nescire illas aut certe celare nos velle videatur. Ita omnino de his nihil istis maiestatibus scribit, cum eas se perscripturum promiserit. Quas tamen ego, undecumque ad me scriptas habui, eas Reverendissimae Dominationi Vestrae impertio. Atque, quod superest, commendatissimum me Reverendissimae Dominationi Vestrae esse cupio, cui et obsequia mea diligenter offero. Et ut sana salva diu feliciter valeat, opto.

29IDL 2786 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1545-01-25
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-02-17

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, BK, 230, p. 135-138

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BK, 230, p. 135

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime. Salutem et plenam officii servitiorumque meorum commendationem.

Annum hunc novum felicem et in eo feliciora omnia, aliosque deinde multos felicissimos Reverendissimae Dominationi Vestrae esse vere et ex animo precor optoque.

Quod Reverendissima Dominatio Vestra numquam huc ad sacratissimos principes mittit litteras, quin ad me quoque peculiares adiungat, quibus me subinde amantissime humanissimeque intervisit, magnas pro eo ac debeo Reverendissimae Dominationi Vestrae ago gratias et cum gratissimum me istius tam mei memoris animi tamquam prolixae eius erga me voluntatis et gratiae esse foreque semper profiteor, tum meum ad illam promerendam optimum quodque studium et obsequium Reverendissimae Dominationi Vestrae quavis fide obstringo, sumque id profecto perpetua mea observantia illi probaturus.

Porro quas Reverendissima Dominatio Vestra mihi ad illustrem dominum Alphonso V of Aragon Magnanimous (*1396 – †1458), King of Valencia (as Alfonso III), Majorca, Sardinia and Corsica (as Alfonso II); from 1416 King of Aragón and Count of Barcelona (as Alfonso IV); from 1442 King of Naples (as Alfonso I); son of Ferdinand I of Aragon (called Ferdinand of Antequera) and Eleanor of Alburquerque (daughter of Sancho of Alburquerque and Infanta Beatrice, countess of Alburquerque)Alphonsum de ArragoniaAlphonso V of Aragon Magnanimous (*1396 – †1458), King of Valencia (as Alfonso III), Majorca, Sardinia and Corsica (as Alfonso II); from 1416 King of Aragón and Count of Barcelona (as Alfonso IV); from 1442 King of Naples (as Alfonso I); son of Ferdinand I of Aragon (called Ferdinand of Antequera) and Eleanor of Alburquerque (daughter of Sancho of Alburquerque and Infanta Beatrice, countess of Alburquerque) misit litteras, eas amicis in aulam serenissimi Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgRomanorum regisFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg meis misi commendavique, ut illas ei vel istic si esset redderent, vel Wormaciam certe perferri curarent, quo eum ad Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesaream maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile profectum esse constat.

Quid hinc novarum Reverendissimae Dominationi Vestarae scriberem, nihil sane est hic eximium. De pacificatione inter Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesaream maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoyregem GalliaeFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy facta, nemini prorsus iam diu est ambiguum, sed hoc prorsus ignoratur aut certe paucissimis liquere creditur, quibus condicionibus illa inter eos convenerit, nam quae vulgo circumferuntur longe a veris abesse non iniuria putantur.

Certissima vero fama est Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile expeditionem contra The Ottoman Turks (Turcae) ThurcasThe Ottoman Turks (Turcae) moliri, eamque ob rem Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgregem FerdinandumFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg conventum Ungariae, BK, 230, p. 136 qui ad Epiphaniarum(?)[1] agendus fuit probably Tarnów, city in southern Poland, Małopolska, 73 km E of CracowTarnaviaeprobably Tarnów, city in southern Poland, Małopolska, 73 km E of Cracow, in diem Purificationis[2] transmovisse, velle enim caesarem eo mittere suos legatos edixisse etiam regem his, qui suam fidem sequerentur, ut quisque pro sua copia se ad eam expeditionem adornet, se enim et caesarem ei expeditioni interfuturos esse personaliter.

Contra Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman EmpireThurcamSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire quoque haud segnius bellum in Hungary (Kingdom of Hungary)UngariamHungary (Kingdom of Hungary) parare neque istius expeditionis nescium esse affertur. Et cum alias opportunas sibi gentes conciliare, tum Citizens of the Republic of Venice VenetisCitizens of the Republic of Venice maxime blandiri et non solum id tributi, quod si annuatim pensitant, quod scilicet hoc anno daturi erant, eis remisisse condonasseque, verum etiam omnibus eorum subditis quaqua versum in Ottoman Empire (Turkey, Turcia)ThurciaOttoman Empire (Turkey, Turcia) commercia agitantibus immunitatem quorumlibet vectigalium teloneorum portoriorumque indulsisse. Quae illius nova ista liberalitas, quorsum spectet, non difficile est conicere.

Nos quoque conventus huius nostri consultationes ex die iam tredecimo fere, quo sacris divino Spiritui operati sumus, tractare incepimus, de quibus utpote primum inchoatis affectisque nihil etiam est certi non scribere tantum, sed ne divinare quidem. Maiore ex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaPoland (Kingdom of Poland, Polonia), dumtaxat reverendissimus dominus episcopus Poznaniensis et magnificus dominus Stanisław Łaski (*ca. 1500 – †1550), diplomat and writer; 1534 castellan of Przemęt; 1543 voivode of Sieradz; 1548 starosta of Łęczyca (Urzędnicy 2/2, p. 270)palatinus SiradiensisStanisław Łaski (*ca. 1500 – †1550), diplomat and writer; 1534 castellan of Przemęt; 1543 voivode of Sieradz; 1548 starosta of Łęczyca (Urzędnicy 2/2, p. 270) et perpauci vel potius non ulli tantum legati hoc in conventu adsunt. Maxima pars et senatorum et legatorum inde desideratur.

Commendo me Reverendissimae Dominationis Vestrae solitae gratiae et meum inserviendi ei amicissimum proptissimumque studium offero polliceorque prorsus sine ulla exceptione laboris etc. Postremo precor Reverendissimam Dominationem Vestram sanam salvam diu feliciterque valere.

30IDL 2830 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1545-05-18
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-05-28

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, BCz, 1599, p. 539-542

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1599, p. 539

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime.

Salutem et legitimam obsequiorum meorum commendationem.

Facere non possum, quin in singulas litteras Reverendissimae Dominationi Vestrae agam gratias, ea esse solent omnes humanitate praeditae vel hae proximae, quas nuper accepi, quam humanissimis contextae fuerunt verbis, qua sententiarum verborumque gravitate monachi Hungarici cum monacho Germanico utroque exitiali sua in arte auctore collationem nobis exhibuerunt, iis vero quam belle respondet Marphorius, omnia profecto sunt dignitatis, prudentiae eruditionisque plena, sunt itaque a me singulari cum voluptate lecta.

Sed quod Reverendissima Dominatio Vestra a me petiit, si quid hic in novis esset, id ei perscribere ut ne gravarer, libenter profecto in hoc, sicuti alio quovis obsequii in genere Reverendissimae Dominationi Vestrae morem gererem, sed est nunc quidem eius apud nos nihil, nisi forte huc referri libeat adventum serenissimi domini Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzaregis iuniorisSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza, qui quidem a nobis ad secundum Iunii diem singulari desiderio exspectatur. Sed hoc Reverendissima Dominatio Vestra omnium minime ignorare videtur, sicuti nec hoc ei ignotum esse credo, quod Elisabeth of Austria (Elizabeth von Habsburg) (*1526 – †1545), Queen of Poland, Grand Duchess of Lithuania; first wife of Sigismund II August Jagiellon (1543-1545), daughter of Ferdinand I of Habsburg, and Anna Jagiellonreginalis maiestas iuniorElisabeth of Austria (Elizabeth von Habsburg) (*1526 – †1545), Queen of Poland, Grand Duchess of Lithuania; first wife of Sigismund II August Jagiellon (1543-1545), daughter of Ferdinand I of Habsburg, and Anna Jagiellon graviter ac periculose ex febri laboraverit supremisque iam Christianae religionis officiis defuncta fuerit, usque adeo de illius vita conclamatum fuit, sed tamen eandem maiestatem tertiana in quotidianam febri conversa BCz, 1599, p. 540 convalescere Dei gratia coepisse magnoque cum aliorum hidden by binding[rum]rum hidden by binding omnium, tum ipsius mariti gaudio ac voto reliquias hidden by binding[as]as hidden by binding morbi depellere, quod nisi fuisset, Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzaregia maiestasSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza itineri hidden by binding[ineri]ineri hidden by binding se datura non erat. Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaQuaeSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza quidem Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaVilnaVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania die 9 [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding iter ingressa est nec valde diu hic immoratura.

De Wormaciensi Imperial Diet (Reichstag) conventu imperiiImperial Diet (Reichstag) [1] quid speremus [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingne non habemus, Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile eo nondum venisse, sed [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingam in Low GermanyInferiore GermaniaLow Germany haerere, cum ab aliis hidden by binding[is]is hidden by binding scribitur, tum idem haberi Prague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal seePragaePrague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see servitor meus hidden by binding[eus]eus hidden by binding, qui inde a serenissima domina Anna Jagiellon (*1503 – †1547), Queen of Bohemia (1526-1547), Queen of Hungary (1527-1547), Queen of the Romans (1531-1547); wife of Ferdinand I of Habsburg, daughter of Vladislaus II Jagiellon and Anne de FoixRomanorum etc. reginaAnna Jagiellon (*1503 – †1547), Queen of Bohemia (1526-1547), Queen of Hungary (1527-1547), Queen of the Romans (1531-1547); wife of Ferdinand I of Habsburg, daughter of Vladislaus II Jagiellon and Anne de Foix heri re hidden by binding[re]re hidden by bindingdiit, refert.

Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman EmpireThurcaSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire vero Adrianople (Edirne, Hadrianopolis), city in the northwestern part of the Ottoman Empire, eastern ThraceAdriano hidden by binding[ano]ano hidden by bindingpoliAdrianople (Edirne, Hadrianopolis), city in the northwestern part of the Ottoman Empire, eastern Thrace iam fuisse indeque Constantinople (Istanbul, Constantinopolis), city and capital of the Ottoman Empire, today in western TurkeyConstantinopolimConstantinople (Istanbul, Constantinopolis), city and capital of the Ottoman Empire, today in western Turkey reversus esse hidden by binding[esse]esse hidden by binding fertur. Quid haec sibi velint, incertum est, Deus hidden by binding[us]us hidden by binding quidem haec in melius vertat.

Aliud scripto dignum occurrit nihil, commendatissimus hidden by binding[mus]mus hidden by binding itaque Reverendissimae Dominationi Vestrae esse cupio inque id mea obsequia hidden by binding[quia]quia hidden by binding ei offero sine exceptione ulla ad omnem eius [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding prona. Opto[2] autem ms. aut(!) autemautem ms. aut(!) Reverendissimam Dominationem Vestram sanam summa hidden by binding[ma]ma hidden by binding cum voluptate felicitateque diu valere.

31IDL 7357     Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER, 1545-12-01 — 1546-01-16 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 2902: Gratissimae mihi fuerunt Reverendissimae Dominationis Vestrae litterae, quibus, cum pro humanitate sua me intervisere, tum de prospera valetudine sua certiorem me reddere dignata est.
32IDL 2902 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1546-01-17
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-02-01

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, BCz, 1599, p. 637- 640

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1599, p. 637

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime.

Salutem et obsequiosam mei meaeque observantiae commendationem.

Gratissimae mihi fuerunt Reverendissimae Dominationis Vestrae cf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER 1545-12-01 — 1546-01-16, CIDTC IDL 7357, letter lostlitteraecf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER 1545-12-01 — 1546-01-16, CIDTC IDL 7357, letter lost, quibus, cum pro humanitate sua me intervisere, tum de prospera valetudine sua certiorem me reddere dignata est. De qua et Reverendissimae Dominationi Vestrae gratulor et quod parem mihi optet, plurimam habeo gratiam, simul autem opto, ut et salubritatem istam diu semperque Reverendissimae Dominationi Vestrae indulgeat Dominus, et eius tam illustribus de mea votis idem annuat invisumque istum podagrae morbum, quo iam supra duos menses distineor, tandem depellat.

Gratum etiam fuit cognoscere ista, quae Reverendissima Dominatio Vestra perscripsit mihi nova, in quibus, quod scire requirit, vera ne sint, quae de Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesareCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, de Heinrich II of Braunschweig-Wolfenbüttel der Jüngere (*1489 – †1568), 1514-1568 Duke of Braunschweig-Lüneburgduce BrawnswicensiHeinrich II of Braunschweig-Wolfenbüttel der Jüngere (*1489 – †1568), 1514-1568 Duke of Braunschweig-Lüneburg et aliis rebus gestis ferantur. De Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesareCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et aliis equidem comperti habeo nihil, sed de Heinrich II of Braunschweig-Wolfenbüttel der Jüngere (*1489 – †1568), 1514-1568 Duke of Braunschweig-Lüneburgduce BrawnswicensiHeinrich II of Braunschweig-Wolfenbüttel der Jüngere (*1489 – †1568), 1514-1568 Duke of Braunschweig-Lüneburg eiusque filio per Philip I of Hesse der Großmütige (*1504 – †1567), 1509-1567 Landgrave of Hesse, actually in power from 1518; son of Wilhelm II of Hesse and Anna of Mecklenburg-Schwerin, married to Christine of Saxony (daughter of Georg, Duke of Saxony), protector of the Protestant Reformation and one of the most important of the early Protestant rulers in Germany, one of the leaders of the Schmalkaldic League (taken prisoner by emperor Charles V of Habsburg after the defeat at Mühlberg in 1547, but released in 1552) (ADB, 25, p. 765-783)land written over ggdd written over ggravium HassiaePhilip I of Hesse der Großmütige (*1504 – †1567), 1509-1567 Landgrave of Hesse, actually in power from 1518; son of Wilhelm II of Hesse and Anna of Mecklenburg-Schwerin, married to Christine of Saxony (daughter of Georg, Duke of Saxony), protector of the Protestant Reformation and one of the most important of the early Protestant rulers in Germany, one of the leaders of the Schmalkaldic League (taken prisoner by emperor Charles V of Habsburg after the defeat at Mühlberg in 1547, but released in 1552) (ADB, 25, p. 765-783) captis nihil est certius: horum adeo causa indixere sibi protestantes sive ii, qui sunt Schmalkaldic League ligae SmalckhaldensisSchmalkaldic League principes, conventum Frankfurt an der Oder (Francofurtum ad Oderam, Traiectum ad Viadrum), city in eastern Germany, Brandenburg, seat of university Alma Mater Viadrina founded by Joachim I Nestor Elector of Brandenburg in 1506Francfordiae ad OderamFrankfurt an der Oder (Francofurtum ad Oderam, Traiectum ad Viadrum), city in eastern Germany, Brandenburg, seat of university Alma Mater Viadrina founded by Joachim I Nestor Elector of Brandenburg in 1506 agendum, eoque illos captivos adduci debere, ut ex eis sciscitentur, quorum ope consilioque tantum bellum concitaverint; suspectos autem habent principes utriusque ordinis monarchas.

De nostro Diet of Poland conventuDiet of Poland nihil sane est nunc, quod Reverendissimae Dominationi Vestrae scribam, quin id ex aliis Reverendissima Dominatio Vestra abunde cognitum habeat. Quod autem ad terrarum nuntios attinet, quos clamaturos esse, ut Inhabitants of Royal Prussia PruteniInhabitants of Royal Prussia ad eadem, quibus hoc Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegnumPoland (Kingdom of Poland, Polonia)tenetur, onera cogantur, Reverendissima Dominatio Vestra accepit, haud novum iam est BCz, 1599, p. 638 hoc. Quippe et superiores Diet of Poland conventusDiet of Poland cum Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandhicCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland ante annum hidden by binding[m]m hidden by binding, tum Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskiPeterkoviaePiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski ante biennium acti, iisdem clamoribus pleni hidden by binding[leni]leni hidden by binding fuerunt itaque dissolvebantur.

Quod tamen Reverendissima Dominatio Vestra a me petiit hidden by binding[etiit]etiit hidden by binding, ne pro meo loco in Royal Council of Poland senatuRoyal Council of Poland immunitatibus Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornterrarum PrussiaeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn ab hidden by binding[ab]ab hidden by bindingessem, quantum mihi quidem licebit petitioni Reverendissimae Dominationis Vestrae hidden by binding[Vestrae]Vestrae hidden by binding me accommodabo libenter.

Reverendissimam Dominationem Vestram impense rogo, tueatur suam erga me gratiam hidden by binding[tiam]tiam hidden by binding et ad promerendam eam meo utatur obsequio, quod illi sine hidden by binding[sine]sine hidden by binding ulla exceptione pronum offero optoque Reverendissimam Dominationem Vestram in hidden by binding[n]n hidden by binding]columem feliciter ac diu valere.

33IDL 2993 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1546-09-19
            received Graudenz (Grudziądz), [1546]-09-29

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, BCz, 247, p. 411-414

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 323

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 247, p. 411

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime.

Salutem plurimam et officiosam mei meorumque obsequiorum commendationem.

Quod Reverendissima Dominatio Vestra numquam huc suorum quempiam allegare solet, quin per eundem humanitate suarum litterarum me veterem suum amicum nunc servitorem faventem certe et obsequentem intervisat. Non equidem ulli meo de Reverendissima Dominatione Vestra promerito, sed prolixae eius in me constantique gratiae id tribuo, de qua et ingentes illi ago gratias, sicuti debeo, et inserviam eam, donec vivam semper, quod ut diutius faciam, Deum Dominum, ut vitam nobis proroget, precor, mihi quidem ad demerendum Reverendissimae Dominationi Vestrae, ei vero ad tuendum me et complectendum illustri ista benevolentia. Quam ne hac quidem parte illustriorem facere neglexit, quod et valetudinem adversam meam amantissimis verbis mihi condoluit, et ad fortiter eam ferendam prudentissimo suo consilio me animavit, cui, ut debeo obseq(a)r, etc.

Porro in novis, quam crudum inter The French GallosThe French et The English (Angli) AnglosThe English (Angli) fuerit bellum, non adeo Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandhicCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland novimus. Hoc vero, quod in Germany (Germania, Niemcy)GermaniaGermany (Germania, Niemcy) exarsit neque Reverendissimae Dominationi Vestrae ignotum est, et quam sine gravi Christiani orbis pernicie hoc incendium restingui nequeat, pro sua prudentia Reverendissima Dominatio Vestra satis videt. De quo non temere equidem, quae passim in foro iactantur, Reverendissimae Dominationi Vestrae perscriberem, sed quod certis ac magnis ab auctoribus mihi communicatum est id, quin cum Reverendissima Dominatione Vestra commune facerem, continere non potui. Quod quidem ipsum ex schedis BCz, 247, p. 412 hic inclusis cognoscere Reverendissima Dominatio Vestra dignabitur. Nam, quae hidden by binding[ae]ae hidden by binding domestica sunt, haec et de Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregiae maiestatisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria valetudine, et Tar hidden by binding[ar]ar hidden by bindingtarorum incursione aliorum ex litteris abunde puto accipiet hidden by binding[t]t hidden by binding, sicuti et de Petru IV Raresh (Petrylo) (*ca. 1487 – †1546), 1527-1538 and 1541-1546 Hospodar of MoldaviaPetriPetru IV Raresh (Petrylo) (*ca. 1487 – †1546), 1527-1538 and 1541-1546 Hospodar of Moldavia palatini Valachiae morte eiusque filii Ilie II Rareş (Iliaş al II-lea Rareş) (*1531 – †1562), Prince of Moldavia 1546-1551HeliaeIlie II Rareş (Iliaş al II-lea Rareş) (*1531 – †1562), Prince of Moldavia 1546-1551 in palatinatum successione obscurum illi non erit hidden by binding[it]it hidden by binding.

Reverendissimam Dominationem Vestram ex animi eius sententia incolumem [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingtamque diu valere opto et solitae eius gratiae me meaque hidden by binding[aque]aque hidden by binding obsequia diligenter commendo.

Reverendissimae Dominationis Vestrae paratissimus s(ervitor) Seweryn Boner (*1486 – †1549), merchant and financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1520-1542 Burgrave of Cracow, 1524-1549 Governor and salt mine supervisor in Cracow, 1532 Castellan of Żarnów, 1535-1546 Castellan of Biecz, 1546-1549 Castellan of Sącz (PSB 2, p. 300-301; NOGA, p. 299)Severinus BonarSeweryn Boner (*1486 – †1549), merchant and financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1520-1542 Burgrave of Cracow, 1524-1549 Governor and salt mine supervisor in Cracow, 1532 Castellan of Żarnów, 1535-1546 Castellan of Biecz, 1546-1549 Castellan of Sącz (PSB 2, p. 300-301; NOGA, p. 299) [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding liber baro manu propria subscripsit hidden by binding[ubscripsit]ubscripsit hidden by binding

Postscript:

Mitto Reverendissimae Dominationi Vestrae litteras a Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)sororinoKaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109) eius ex Italy (Italia)ItaliaItaly (Italia) per servitorem meum nuper allatas, quas presentibus adiunxi.

34IDL 7305     Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER, before 1546-11-15 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 3011: Habui Reverendissimae Dominationis Vestrae litteras, quibus me pro vetere sua gratia et invisere, et de rebus novis certiorem facere non neglexit.
35IDL 3011 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1546-11-15
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-11-27

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, BCz, 1599, p. 753-756

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1599, p. 753

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime.

Salutem et obsequiosam servitiorum meorum commendationem.

Habui Reverendissimae Dominationis Vestrae cf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER before 1546-11-15, CIDTC IDL 7305, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER before 1546-11-15, CIDTC IDL 7305, letter lost, quibus me pro vetere sua gratia et invisere, et de rebus novis certiorem facere non neglexit. Quo nomine nisi meritas gratias illi agerem, fuerim plane ingratissimus. Sed et gratias quidem, uti debeo, plurimas Reverendissimae Dominationi Vestrae ago, et quae eadem mihi misit nova, ea cum s(acra) or s(erenissima)s(acra)s(acra) or s(erenissima) Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonmaiestate reginaliBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon, domina mea clementissima, non sine tamen eius maiestatis monitu, communicavi.

Ego vero hinc quid in hoc genere Reverendissimae Dominationi Vestrae scribam, omnino nunc quidem habeo nihil, praesertim cum sciam istuc rediisse ex Germany (Germania, Niemcy)GermaniaGermany (Germania, Niemcy) magnificum dominum Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Achacium CemaAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) palatinum Marienburgensem. Qui ipse et in legatione apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesaream maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et principes Germany (Germania, Niemcy)GermaniaeGermany (Germania, Niemcy) fuit, et istis de rebus ad Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregiam maiestatemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, dominum meum clementissimum, scripsit. Quibus quia nos novum magis habemus hic nihil, haud dubie haec ipsa ex Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)illoAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) coram intelliget plenius, quam nos hic intelleximus.

Quod itaque est reliquum, commendatissimus esse cupio Reverendissimae Dominationi Vestrae. Quam incolumem valere feliciter opto.

36IDL 7054     Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER, [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1548-06-14 Letter lost

Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 3393: Habui Reverendissimae Dominationis Vestrae litteras de die 14 Iunii datas
37IDL 3393 Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1548-07-01
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-07-10

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, BCz, 1599, p. 1131-1134