Liczba odwiedzin: 43
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

FABER Iacobus Stapulensis · FABER Johannes · FABIUS Quintus Maximus Verrucosus Cunctator · FABRICIUS Caius Luscinus Monocularis · FALCKE Dirrig · FALCKE Hans · FALCKE Hermann · FALK Peter · FALKENHAIN · FALKENHAIN Sebastian von · FARNESE Alessandro · FARNESE Ottavio · FASOLT Paul · Favorinus of Arelate · FAYEN Donathus · FEDERMANN Nicolaus · FELS Leonard von · FELTSTET Renoldus · FERBER Constantinus · FERBER Eberhard · FERBER Jan · FERBER Jorgen · FERBER Mauritius · FERBER Mauritius Jr · Ferdinand Duke of Calabria · Ferdinand I of Habsburg · Ferdinand II of Aragon the Catholic · Ferdinand II of Habsburg · FERENZ Wodi · FERNÁNDEZ Íñigo de Velasco · Fernando Aviz · Fernando von Habsburg · Ferrarians · FERRERI Zacharius · FEVIJN Jan van · FEYEROBENT Ambrosius · FICKE Lorencz · FIERAMOSCA Cesare · FILONARDI Ennio · FINCKE Albrecht · FINGERHUT Mats · FINGERHUT Mats, wife of · Finns · FIRLEJ Jan of Dąbrowica · FIRLEJ Mikołaj of Dąbrowica · FIRLEJ Piotr of Dąbrowica · FISCHERGESELLE Hans · FISHER John · FITZROY Henry · Flanders inhabitants of · FLANDERS Johan of · FLANDERS Louis of Lord of Praet · Flavius Anicius Petronius Maximus Augustus · Flavius Magnus Maximus Augustus · FLEMING Albertus · FLEMING Heinrich · FLEMING Ioannes · FLEMYNGE Jorg · FLERSHEIM Philipp von · FLEŸSCHER Michel · FLINDT Adrian · FLINDT Jakob · Florence Citizens of · FLŸNTH Szonder · FOIX Gaston de · FOIX Odet de viscount of Lautrec · FOLDER Wolfgang · FONSECA · FONSECA Juan de · FONSECA Y ULLOA Alfonso de · Forli officials of · FOSS Jacob · Francesco II Sforza · Francesco III Gonzaga · Francesco Maria I della ROVERE · Francis I of Valois · Francis II of Valois · Francis III of Valois · Francis of Assisi, Saint · Franciscans · Franciscus, canon of Kulmsee · François I de Lorraine · Frankfurt an der Oder Rector, doctors and masters of the University in · FRANKOPAN Franjo · Franz, servant of Hans ABSHAGEN · Frauenburg vicars of · Frederick Jagiellon · Frederick I of Denmark and Norway · Frederick II Hohenstauf · Frederick III of Habsburg · Frederick IV of Naples · FREGOSO Cesare · FREGOSO Federico · French · French envoys · FRENCKING Philippus · FRIBNER Caspar · FRIDEWALT Adrianus · Friedeck Citizens of · Friedeck praefectus in · Friedrich I of OLDENBURG · Friedrich II of Liegnitz · Friedrich II of Wittelsbach der Weise · Friedrich III of Liegnitz · Friedrich III von Wettin · Friedrich of Saxony · Friedrich V of Brandenburg der Ältere · Friedrich von Brandenburg-Ansbach · Friedrich von der Ölsnitz · FRIEDWALD Mauritius · FRIEDWALD Nikolaus · FRIEDWALD Nikolaus, daughter of · FRIEDWALD Nikolaus, mother of · FRIEDWALD Nikolaus, son of · FRIIS Jørgen Andersen · FROBEN Hieronim · FROBEN Jan · FROBEN Jan · FROLICH Michael · Frontinus · FRUNDSBERG Kaspar von · Fryderyk II LEGNICKI · FUCHS Caspar · FUEGE Johann · FUGGER Andreas · FUGGER Anton · FUGGER Jakob · FUGGER Raymund · FUGGER VON REH Gastel · FUGGERS · FUGGERS, banker of · FUGGERS, factors of · FUGHE Ioannes · FULVIUS Marcus Nobilior · FURIAS · FÜRSTENBERGER Jakob · FUS Ludike


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 6

zachowanych: 6 + zaginionych: 0

1IDL 6313 [Ioannes DANTISCUS] do Ferdinand I of Habsburg, s.l., [shortly after 1530-06-16]


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1koncept język: łacina, autograf, XVI w., BCz, 1598, s. 438

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

De mansione mea in Mantua (Mantova), city in northern ItalyMantuaMantua (Mantova), city in northern Italy

De litteris reg(is) ad me et saluta(ti)o et non credimus delatoribus

De marchione Georgio Brand(enburgensi) etc. quod fori molestum non debeat quod ei adsimus etc.

Et si quid in rebus Prutenis statuendum sit, ne iuribus regis mei praeiudicetur etc.

Offerre me, si quid per superinscribedperper superinscribed me fieri velit

Commendationem castellani Cracoviensi

Item petendus salvus conductus pro sex equis in Italiam ducendis per Austriam pro regina

2IDL  599 Ioannes DANTISCUS do Ferdinand I of Habsburg, Brussels, 1531-03-01


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, enclosures in the hand of secretary, OS HHSA, Polen, I. 2, k. 19-26

Publikacje:
1AT 13 Nr 75, s. 77-78 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

OS HHSA, Polen, I. 2, 1531, f. 19r

Sacratissima regia Romanorum, Hungariae et Bohemiae etc. Maiestas.

Post devotissimam servitiorum meorum commendationem.

Accepi 17 die mensis Februarii novissime praeteriti a serenissimo domino meo Poloniae rege cf. other letter Sigismund I Jagiellon Ferdinand I of Habsburg Cracow 1531-01-24, CIDTC IDT 448litterascf. other letter Sigismund I Jagiellon Ferdinand I of Habsburg Cracow 1531-01-24, CIDTC IDT 448 Cracoviae 24 Ianuarii scriptas, quibus mihi maiestas eius regia mandat, quod si contingeret S(acratissimam) or S(acram)S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram) Maiestatem Vestram adhuc cum caesarea maiestate agere, ut omnia, quae generosus Stanislaus Costka, serenissimi domini mei nuntius, a vayvoda, qui se regem scribit Hungariae, pro responso de indutiis reportavit, secrete in notitiam caesareae et Vestrae Regiae Maiestatis deducerem iuxta vim et vigorem litterarum credentialium serenissimi domini, quas praesentibus adiunxi, praeterea etiam quicquid Ludovicus Gritti, ducis Venetiarum nothus, eidem nuntio scriptis per instructionem et ore serenissimo domino meo dicendum commiserit, ne istarum rerum quicquam caesaream et Vestram Regiam Maiestatem lateret, hocque serenissimus dominus pro singulari amore et observantia, qua utramque maiestatem sinceriter prosequitur, per me sic fieri iussit. Cum autem S(acratissima) or S(acra)S(acratissima)S(acratissima) or S(acra) Maiestas Vestra post felicem suam coronationem ad regna sua ex Aquisgrano se receperit, innitens hic mandatis serenissimi domini mei, postridie eius diei, quo litteras OS HHSA, Polen, I. 2, 1531, f. 19v acceperam, illico me ad s(acram) or s(acrtissimam)s(acram)s(acram) or s(acrtissimam) caesaream maiestatem contuli et illi redditis litteris credentialibus a serenissimo domino meo ea omnia, quae mihi erant commissa, longo ordine exposui et quo sua maiestas caesarea singula per se et consilium suum commodius perpendere possit, in scriptis dedi, rogans nomine serenissimi domini mei, ut ea quam primum per postas ad manus S(acratissimae) or S(acrae)S(acratissimae)S(acratissimae) or S(acrae) Maiestatis Vestrae transmitteret. Quod cum ad sedulam meam instantiam adhuc non esse factum sciam, cognoscens maiestatis caesareae innumeras occupationes et huius curiae morem, ne ex longiore dilatione quippiam gravius nasceretur, quod rebus S(acratissimae) or S(acrae)S(acratissimae)S(acratissimae) or S(acrae) Maiestatis Vestrae incommodare posset, omnia ista, quae sic in scripturam redegi et in manus caesareae maiestatis dedi, ad S(acratissimam) or S(acram)S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram) Maiestatem Vestram transmittenda consultius putavi, quo sincerum affectum et propensionem serenissimi domini mei S(acratissima) or S(acra)S(acratissima)S(acratissima) or S(acra) Maiestas Vestra erga se liquidius cognoscat, qui nihil horum, quae super indutiis responsa et per Ludovicum Gritti scripta vel dicta sunt, S(acratissimam) or S(acram)S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram) Maiestatem Vestram latere voluit, offerens S(acratissimae) or S(acrae)S(acratissimae)S(acratissimae) or S(acrae) Maiestati Vestrae omne studium, quo umquam Illi gratificari possit. Quam oblationem et affectuosam propensionem, quam serenissimus dominus meus erga S(acratissimam) or S(acram)S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram) Maiestatem Vestram gerit et habet, sedulo eandem S(acratissimam) or S(acram)S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram) Maiestatem Vestram pro sua excelsa virtute et incomparabili prudentia spero optimi consulturam.

Iniunxit mihi etiam serenissimus dominus meus, ut in notitiam S(acratissimae) or S(acrae)S(acratissimae)S(acratissimae) or S(acrae) Maiestatis Vestrae deducerem, magnificum Casparem Seredi, partium superiorum S(acratissimae) or S(acrae)S(acratissimae)S(acratissimae) or S(acrae) Maiestatis Vestrae capitaneum, exegisse a subditis serenissimi domini tredecim oppidorum terrae OS HHSA, Polen, I. 2, 1531, f. 20r Scepusiensis duo milia ducatorum ad subsidium S(acratissimae) or S(acrae)S(acratissimae)S(acratissimae) or S(acrae) Maiestati Vestrae, quod serenissimus dominus meus sibi persuadere nequit procedere de mente S(acratissimae) or S(acrae)S(acratissimae)S(acratissimae) or S(acrae) Maiestatis Vestrae, praesertim cum hoc fiat contra inscriptiones et iura serenissimi domini mei, quae pro arbitrio dicti capitanei non debent neque possunt interpretari. Qua de re serenissimus dominus meus Maiestatem Vestram summopere rogat, velit ipsi capitaneo, aliisque Suis in regno Hungarie praefectis, qui limites Regni Poloniae attingunt, mandare, ne subditos serenissimi domini mei contra omnem aequitatem et communium regnorum societatem depactent et istiusmodi insolitis gravaminibus molestent. Quod serenissimus dominus meus S(acratissimam) or S(acram)S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram) Maiestatem Vestram pro mutuo amore et benevolentia conservanda, atque pro ipsius rei aequitate omnino facturam sibi persuadet. Et quo ea omnia Maiestas Vestra certius, quomodo acta sunt, scire possit, adiunxi his exemplum litterarum ipsius Gasparis Seredii et commissionis mihi a serenissimo domino meo ea in re transmissae et non dubito, quin S(acratissima) or S(acra)S(acratissima)S(acratissima) or S(acra) Maiestas Vestra omne id faciet, quod mutuo amori et benevolentiae inter Maiestates Vestras convenit.

Quod reliquum est, me humiliterS(acratissimae) or S(acrae)S(acratissimae)S(acratissimae) or S(acrae) Maiestati Vestrae commendo et supplico hanc tumultuariam meam scriptionem cum gratia sua apud se metiatur meque in numerum suorum devotum capellanum et servitorem ascribat. Christus dominus noster S(acratissimam) or S(acram)S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram) Maiestatem Vestram quam diutissime in longaeva salute et felicitate atque contra omnes hostes in perpetua victoria conservet.

Enclosure:

OS HHSA, Polen, I. 2, 1531, f. 20v

Sequitur cf. Dantiscus' envoy's speech Charles V of Habsburg Brussels 1531-02-18, CIDTC IDT 356exemplum scripturaecf. Dantiscus' envoy's speech Charles V of Habsburg Brussels 1531-02-18, CIDTC IDT 356 s(acrae) caesareae maiestati Bruxellis in Brabantia 18 Februarii per me, oratorem serenissimi Poloniae regis, praesentatum.

3IDL  603 Ferdinand I of Habsburg do [Ioannes DANTISCUS], České Budějovice (Budweis), 1531-03-21


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BNW, BOZ, 2053, TG 12, Nr 1447, k. 203
2brulion język: łacina, ręką pisarza, OS HHSA, Polen, I. 2, 1531, k. 35r
3kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 316r
4kopia język: łacina, XVI w., BK, 216, Nr 111, k. 125r
5kopia język: łacina, XVI w., BNW, 12630, Nr 111, k. 127r
6kopia język: łacina, XVII w., BCz, 266, s. 254-255
7kopia język: łacina, XVII w., BK, 227, Nr 111, k. 116r
8kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 46 (TN), Nr 60, s. 177
9kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 190, s. 396-397
10kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 267, s. 205-206

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 304

Publikacje:
1AT 13 Nr 91, s. 91-92 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 2053, TG. 27 No. 1447, f. 203r

Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgFerdinandusFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg divina favente clementia Romanorum rex semper Augustus ac Germaniae, Hungariae, Bohemiae etc. rex infans Hispaniarum, archidux Austriae etc.

BNW, BOZ, 2053, TG. 27 No. 1447, f. 203r

Venerabilis sincere dilecte.

Redditae sunt nobis litterae tuae de prima huius una cum annexa informatione, quam serenissimus dominus Poloniae etc. rex, frater et sororius noster carissimus, ad sacram caesaream et catholicam maiestatem, dominum et fratrem nostrum aeque carum, de Turci et Iohannis Scepusiensis conatibus misit, quam et nobis a te missam grato et clementi animo suscepimus et super ea, pariter et in his, locorum quae locorum in superioribus regni nostri Hungariae partibus exsistentium emunitatem concernunt, id, quod de iure et aequitate nobis faciendum fuerit, agemus, nosque in eisdem locis ut bonum fratrem et sororium ac vicinum decet, erga praefatum serenissimum dominum regem Poloniae geremus. Quod te latere noluimus.

Datum Budweis, XXI mensis Martii M D XXXI, regnorum nostrorum Romani primo, aliorum vero quinto, Romani primo non omni.

Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgFerdinandusFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg subscripsit(?)

Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgFerdinandus Romanorum rexFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg

4IDL  687 Ioannes DANTISCUS do Ferdinand I of Habsburg, Brussels, 1531-09-25


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, OS HHSA, Polen, I. 2, 1531, k. 202-203

Publikacje:
1AT 13 Nr 337, s. 317 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

OS HHSA, Polen, I. 2, 1531, f. 202r

Sacratissima Regia Maiestas et Domine, Domine Clementissime. Humillimam servitutis et devotionis commendationem.

Heri accepi cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1531-09-04, CIDTC IDL 680litterascf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1531-09-04, CIDTC IDL 680 a serenissimo domino meo Poloniae rege, quibus mihi commisit, ratus sacram caesaream cum Vestra Regia Maiestate Spirae agere, victoriam eam, quam ei Christus dominus noster per misericordiam suam concessit contra perfidum Valachorum voyevodam, coram exponere et cf. other letter Sigismund I Jagiellon Ferdinand I of Habsburg Cracow 1531-09-03, CIDTC IDT 449litterascf. other letter Sigismund I Jagiellon Ferdinand I of Habsburg Cracow 1531-09-03, CIDTC IDT 449 ea de re ad S(acratissimam) or S(acram)S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram) Maiestatem Vestram datas reddere. Cum autem in eo imperii conventu nondum simus, nolui serenissimi domini mei mandatum transgredi et eas litteras cum ista posta ad S(acratissimam) or S(acram)S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram) Maiestatem Vestram transmisi, ex quibus totius felicis istius victoriae historiam in compendio intelliget, paulo post coram, ut brevi futurum spero, coram omnia diffusius a me auditura S(acratissima) or S(acra)S(acratissima)S(acratissima) or S(acra) Maiestas Vestra; cui me humillime commendo et Deum precor, ut Illam quam diutissime salvam, felicem et contra omnes hostes suos victorem conservet.

5IDL  695 Ferdinand I of Habsburg do Ioannes DANTISCUS, Speyer, 1531-10-09


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BNW, BOZ, 2053, TG 13, Nr 1517, k. 72
2brulion język: łacina, ręką pisarza, OS HHSA, Polen, I. 2, k. 204r (b.p.)
3kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 330v-331r
4kopia język: łacina, XVI w., BK, 216, Nr 178, k. 206r
5kopia język: łacina, XVI w., BNW, 12630, Nr 180, k. 205r
6kopia język: łacina, XVII w., BCz, 266, s. 384
7kopia język: łacina, XVII w., BK, 227, Nr 178, k. 192v
8kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 46 (TN), Nr 214, s. 771
9kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 196, s. 417
10kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 267, s. 345-346

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 420

Publikacje:
1AT 13 Nr 346, s. 325 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 2053, TG 13, No. 1517, f. 72v

Reverendo devoto sincere nobis dilecto domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanniIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland episcopo ecclesiae Culmensis, serenissimi domini Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria etc. apud maiestatem caesaream et catholicam oratori

BNW, BOZ, 2053, TG 13, No. 1517, f. 72r

Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgFerdinandusFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg divina favente clementia Romanorum rex semper augustus, ac Germany (Germania, Niemcy)GermaniaeGermany (Germania, Niemcy), Hungary (Kingdom of Hungary)HungariaeHungary (Kingdom of Hungary), Bohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central EuropeBohemiaeBohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central Europe etc. rex, infans Spain (Hispania)HispaniarumSpain (Hispania), archidux AustriaAustriaeAustria etc.

Reverende devote sincere dilecte.

Redditae sunt nobis litterae vestrae una cum adiunctis serenissimimi principis domini Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaSigismundi regis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, magni ducis LithuaniaLituaniaeLithuania ac Rus (Russia)RussiaeRus (Russia) Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Polandque, fratris et sororii nostri carissimi, quibus ad nos perscripsit omnem victoriae successum, quam nuper contra The Valachs Valachiae gentisThe Valachs wayvodam a Deo Optimo Maximo obtinuit, de qua serenitati suae merito per litteras nostras gratulati sumus, vosque per has etiam de hoc certificare voluimus.

Datum in nostra imperiali civitate Speyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of MannheimSpiraSpeyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of Mannheim, die VIIII mensis Octobris, anno Domini MDXXXI, regnorum nostrorum Romani primo, aliorum vero quinto.

Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgFerdinandusFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg subscripsit

Bernhard von Cles (Bernardo Clesio, Bernhard von Glöss) (*1485 – †1539), humanist and diplomat; Chancellor of the King of Romans, Ferdinand I Habsburg (later Emperor), from 1515-1539 Bishop of Trent (appointed 1514), 1530 Cardinal, 1539 Bishop of BrixenBernardus cardinalis TridentinusBernhard von Cles (Bernardo Clesio, Bernhard von Glöss) (*1485 – †1539), humanist and diplomat; Chancellor of the King of Romans, Ferdinand I Habsburg (later Emperor), from 1515-1539 Bishop of Trent (appointed 1514), 1530 Cardinal, 1539 Bishop of Brixen

Ioannes Maius scripsit(?)

6IDL  710 Ioannes DANTISCUS do Ferdinand I of Habsburg, Brussels, 1531-11-10


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, OS HHSA, Polen, I. 2, 1531, k. 214-215

Publikacje:
1AT 13 Nr 386, s. 358-359 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

OS HHSA, Polen, I. 2, 1531, f. 214r

Sacratissima Regia Maiestas et Domine, Domine Clementissime.

Humillimam servitutis et devotionis meae commendationem.

cf. Kasper MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Esztergom, 1531-10-08, CIDTC IDL 694Scripsitcf. Kasper MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Esztergom, 1531-10-08, CIDTC IDL 694 mihi1531-10-08 VIII-a Octobris praeteriti1531-10-08 ex Esztergom (Strigonium, Ostrzyhom, Gran), city in Hungary, on the Danube river, archiepiscopal seearce StrigoniensiEsztergom (Strigonium, Ostrzyhom, Gran), city in Hungary, on the Danube river, archiepiscopal see generosus et strenuus miles dominus Kasper Maciejowski (*ca. 1480 – †1536), 1514-1535 master of the pantry of Sandomierz (sometimes called master of the pantry of Radom); 1519-1521 royal cavalry captain (rotmistrz); at least in 1531-1532 starosta of Esztergom (on request of Ferdinand I of Habsburg) (POCIECHA 2, p. 95, 98; Urzędnicy 4/3, p. 195; POCIECHA 4, p. 155)Caspar MathyeyowskiKasper Maciejowski (*ca. 1480 – †1536), 1514-1535 master of the pantry of Sandomierz (sometimes called master of the pantry of Radom); 1519-1521 royal cavalry captain (rotmistrz); at least in 1531-1532 starosta of Esztergom (on request of Ferdinand I of Habsburg) (POCIECHA 2, p. 95, 98; Urzędnicy 4/3, p. 195; POCIECHA 4, p. 155), quod si Speyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of MannheimSpiraeSpeyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of Mannheim apud Sacratissimam Maestatem Vestram agerem, ut apud eam intercederem in his, quae stipendium eius spectant, in quo XII equites et VIII equos currus trahentes alit, declaravitque mihi per litteras suas, quod cum sic in arce Strigoniensi tribus ferme mensibus immoratus fuisset in gravissima omnium rerum penuria et 700 ducatos suos superinscribedsuossuos superinscribed aureos exposuisset requisivissetque saepius consiliarios bellicos Sacratissimae Maestatis Vestrae, ut aliquam conventionem de stipendio secum facerent, nihil in his tribus mensibus ab eis obtinere potuisset, illos tamen tandem per litteras suas ad praescriptum equorum numerum centum dumtaxat florenos Renenses sibi assignasse, cum quibus nequaquam se sustinere posset esseque in ea arce quosdam milites The Spaniards HispanosThe Spaniards , quorum unus quolibet mense tantum acciperet, solverentur et superinscribedetet superinscribed illis ab illustri domino Georg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227)Saxoniae duceGeorg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227) in Esztergom (Strigonium, Ostrzyhom, Gran), city in Hungary, on the Danube river, archiepiscopal seeStrigonioEsztergom (Strigonium, Ostrzyhom, Gran), city in Hungary, on the Danube river, archiepiscopal see et The Spaniards WissegradThe Spaniards constitutis, cuilibet ad tres equos 136 florenos quolibet mense. Unde me rogavit, ut hanc indignitatem et detrimentum eius in notitiam Sacratissimae Maiestatis Vestrae perducerem. Quam humiliter rogo, velit huius Kasper Maciejowski (*ca. 1480 – †1536), 1514-1535 master of the pantry of Sandomierz (sometimes called master of the pantry of Radom); 1519-1521 royal cavalry captain (rotmistrz); at least in 1531-1532 starosta of Esztergom (on request of Ferdinand I of Habsburg) (POCIECHA 2, p. 95, 98; Urzędnicy 4/3, p. 195; POCIECHA 4, p. 155)boni militisKasper Maciejowski (*ca. 1480 – †1536), 1514-1535 master of the pantry of Sandomierz (sometimes called master of the pantry of Radom); 1519-1521 royal cavalry captain (rotmistrz); at least in 1531-1532 starosta of Esztergom (on request of Ferdinand I of Habsburg) (POCIECHA 2, p. 95, 98; Urzędnicy 4/3, p. 195; POCIECHA 4, p. 155), quem The Habsburgs, house of Austria domui AustriaeThe Habsburgs, house of Austria semper addictum cognovi, clementiorem habere rationem et iubere, ut quamprimum illi pro numero equorum suorum satisfiat, utque ei honestiori et commodiori OS HHSA, Polen, I. 2, 1531, f. 214v stipendio provideatur, praesertim in tanta, ut scribit, omnium rerum penuria; sin vero, saltem ei, quod optat, facultas abeundi concedatur. Hoc, quemadmodum Kasper Maciejowski (*ca. 1480 – †1536), 1514-1535 master of the pantry of Sandomierz (sometimes called master of the pantry of Radom); 1519-1521 royal cavalry captain (rotmistrz); at least in 1531-1532 starosta of Esztergom (on request of Ferdinand I of Habsburg) (POCIECHA 2, p. 95, 98; Urzędnicy 4/3, p. 195; POCIECHA 4, p. 155)illeKasper Maciejowski (*ca. 1480 – †1536), 1514-1535 master of the pantry of Sandomierz (sometimes called master of the pantry of Radom); 1519-1521 royal cavalry captain (rotmistrz); at least in 1531-1532 starosta of Esztergom (on request of Ferdinand I of Habsburg) (POCIECHA 2, p. 95, 98; Urzędnicy 4/3, p. 195; POCIECHA 4, p. 155) a me postulavit, ex consilio magnifici domini Wilhelm von Rogendorf (*1481 – †1541), military commander and diplomat in the service of the Habsburgs, especially for Hungarian affairs; after 1506 military commander in Italy, 1517 Stadtholder of Frisia, 1524 Commander-in-chief of the drabants (yeomen) of the royal guard, Governor of Catalonia, Roussillon and Cerdanya, 1527 chief steward at the court of Ferdinand I, 1534 President of his Privy Council, 1541 commander in Hungary for the purpose of capturing Buda, 1515 imperial envoy (together with Johan Cuspinian and Lorenz Saurer), at the First Congress of Vienna, in 1517 conducted negotiations in the Habsburg Netherlands regarding the consideration by Maximilian I of the new marriage between Sigismund I and Eleanor of Austria (CEID 2/1, p. 110-111, footnote 12)Vilhelmi de RogendorffWilhelm von Rogendorf (*1481 – †1541), military commander and diplomat in the service of the Habsburgs, especially for Hungarian affairs; after 1506 military commander in Italy, 1517 Stadtholder of Frisia, 1524 Commander-in-chief of the drabants (yeomen) of the royal guard, Governor of Catalonia, Roussillon and Cerdanya, 1527 chief steward at the court of Ferdinand I, 1534 President of his Privy Council, 1541 commander in Hungary for the purpose of capturing Buda, 1515 imperial envoy (together with Johan Cuspinian and Lorenz Saurer), at the First Congress of Vienna, in 1517 conducted negotiations in the Habsburg Netherlands regarding the consideration by Maximilian I of the new marriage between Sigismund I and Eleanor of Austria (CEID 2/1, p. 110-111, footnote 12) Sacratissimae Maiestati Vestrae significandum duxi. Cui supplico, ut id bono sic a me animo scriptum boni consulere et me cum omni eo, quod possum, humillime commendatum habere dignetur.

Christus Dominus noster Sacratissimam Maiestatem Vestram quam diutissime sospitet et prosperet in omnibus.

Ex Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBruxellisBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium Brabant (Brabantia), duchy in the Low Countries, under Habsburg rule from 1482. Its territory corresponds to the Belgian provinces of Flemish Brabant, Walloon Brabant, Antwerp and the Brussels Capital Region, and the province of North-Brabant in the NetherlandsBrabantiaeBrabant (Brabantia), duchy in the Low Countries, under Habsburg rule from 1482. Its territory corresponds to the Belgian provinces of Flemish Brabant, Walloon Brabant, Antwerp and the Brussels Capital Region, and the province of North-Brabant in the Netherlands, X Novembris anno Domini MDXXXI.