1 | IDL 4000 | Ioannes DANTISCUS do [Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ)?], Löbau (Lubawa), 1536-03-09 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 34r (t.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Uns hoth von Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊ThornThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ negst vorgangen marctkte unser Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊bruderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋ von Euch Ew(e)r hant bekentniss mitgebrocht uff die dreyhundert ducatn(n) / oder wirde in muncz darvon, / die ir in Ew(e)r h(e)rn der The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries⌊Fuggern(n)The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries⌋ nhamen, den wir solch gelt schuldig gewest, d written over z⌈zdd written over z⌉o sel written over b⌈bll written over b⌉bst zu Thorn von im entfangen habt. / Die weil uns aber noch uff solche su(m)ma unser vorschreibung oder schultbriff Georg Mülich From 1509 Fuggers' factor in Milan, Wrocław (Ger. Breslau) and Toruń (Ger. Thorn). (Reinhard W., Häberlein M., Augsburger Eliten des 16. Jahrhunderts: Prosopographie wirtschaftflicher und politischer Führungsgruppen 1500-1620, 1996)⌊Jorgen MulichGeorg Mülich From 1509 Fuggers' factor in Milan, Wrocław (Ger. Breslau) and Toruń (Ger. Thorn). (Reinhard W., Häberlein M., Augsburger Eliten des 16. Jahrhunderts: Prosopographie wirtschaftflicher und politischer Führungsgruppen 1500-1620, 1996)⌋, ouch Ew(e)r h(e)rn factor(r), gegeben aus sthet, / do mit in zu kumfftig(en) zceiten daraus nicht irtumb erwussche, / ist unser synnen(n) un(n)d beger, wolt daran sein, / so ir solch gelt entfangen, / das wir unser schrifft daruber gegebn(n) wider mochten(n) uberkomen(n), / uns ouch berichten(n), wie es mit demm written over n⌈nm(m)mm written over n⌉ geld und briven zu in Meißen (Misna), town in southeastern Germany, on the Elbe river, 25 km NW of Dresden⌊MeissenMeißen (Misna), town in southeastern Germany, on the Elbe river, 25 km NW of Dresden⌋ gesend gese ein gestalt habe und gelt, das daruff gefallen sol, ein gestalt habe. / Daran(n) thut ir uns nicht kleinen wolgefallen(n). Gothe befholen. /
Dat(um) aus unserm(m) slosse Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, den IX Marcii M D XXXVI.
| |
2 | IDL 7417 | Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, 1536-06-06 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 6048:Mir
ist nit zweyfel, mein schreyben 6 Juni an Euwer Gnadt mit vbersemdung etlicher brieff von Cracau sampt zeytung sein Euwer Gnadt worden; announced in IDL 1455: Plena sunt omnia novis rebus, sed malis ferme omnibus, tumultuante mundo et in ruinam tendente. Scripsi quaedam ad principem ducem Prussiae, sed laborem evitans, exemplum unum ad fratrem misi. Iussi, ut illius exemplum Reverendissimae Dominationi Vestrae exscriptum mittat. |
| |
3 | IDL 6733 | Ioannes DANTISCUS do Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ), 1536-03-10 — 1536-06-27 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 1515 |
| |
4 | IDL 6048 | Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1536-06-28 |
odebrano 1536-06-29
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 43
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 252
|
|
| |
5 | IDL 1515 | Ioannes DANTISCUS do [Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ)?], Löbau (Lubawa), 1536-07-22 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 124 (t.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Wir haben euch negst cf. Ioannes DANTISCUS to Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) 1536-03-10 — 1536-06-27, CIDTC IDL 6733, letter lost⌊geantwurtcf. Ioannes DANTISCUS to Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) 1536-03-10 — 1536-06-27, CIDTC IDL 6733, letter lost⌋ uff Ew(e)r cf. Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) to Ioannes DANTISCUS Thorn (Toruń), 1536-06-28, CIDTC IDL 6048⌊schreibn(n)cf. Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) to Ioannes DANTISCUS Thorn (Toruń), 1536-06-28, CIDTC IDL 6048⌋ vor probably Simon Laszeck Kaschuba ⌊denprobably Simon Laszeck Kaschuba ⌋ gethan, der in der ehesachen in unserm(m) gerichte behafft. / Gerne hette wir euch gefallen(n) und noch ewrm(m) begeren euch gefallen, / so es ane vorleczung unser pflicht hette mugen zu ghen etc.
Hie schicke wir euch disse beygebund(enen) brive mit einer rollen(n) on the margin⌈mit einer rollen(n)mit einer rollen(n) on the margin⌉ an Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌊Jorg HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌋ / bittend, wolt die mit fleis an in bestellen, / das wir um(m)b euch alweg fruntlich wollen beschuld(en).
Dat(um) aus unserm(m) slosse Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, den XXII Iulii M D XXXVI.
| |
6 | IDL 1135 | Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-07-07 |
odebrano 1537-07-11
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 74
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 492
|
|
| |
7 | IDL 6069 | Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-07-12 |
odebrano 1537-07-12
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 83
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 502
|
|
| |
8 | IDL 3163 | Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-07-14 |
odebrano 1537-07-16
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 87
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 505
|
|
| |
9 | IDL 3088 | Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-07-18 |
odebrano 1537-07-20
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 93
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 510
|
|
| |
10 | IDL 6074 | Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-08-06 |
odebrano 1537-08-07
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 98
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 529
|
|
| |
11 | IDL 3987 | Ioannes DANTISCUS do [Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ)?], Löbau (Lubawa), 1537-08-06 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 7, k. 28r
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
So der wyrdige her(r) Ioannes Rupoldus (Rupold) (†1544), doctor of both canon and civil law; in 1527-1529 in Rome, where he lost all his property during the Sack of Rome; 1524-1544 Canon of Wrocław (Breslau); 1537-1544 Canon of Ermland (Warmia) (did not reside at Ermland) (SBKW, p. 210-211)⌊Ioannis RudulshIoannes Rupoldus (Rupold) (†1544), doctor of both canon and civil law; in 1527-1529 in Rome, where he lost all his property during the Sack of Rome; 1524-1544 Canon of Wrocław (Breslau); 1537-1544 Canon of Ermland (Warmia) (did not reside at Ermland) (SBKW, p. 210-211)⌋, thumher zu der Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see⌊FrawenburgFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see⌋, dysse zeyt im korzcen zu Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊ThornThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ wyrt sein, / der euch vylleicht wol bekant, / ist unser freuntlych bit, / in wolt von meynnen wegen vormugen, / wy ich im auch thue schreiben, / das er von Thorn kan uff Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church⌊Colme(n)seheKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church⌋ / und vordan uff unser sloss Friedeck (Wąbrzeźno, Briesen), town in Poland, Pomeranian Voivodeship, in the centre of historic Kulm Land, 31 km S of Graudenz⌊FrideckFriedeck (Wąbrzeźno, Briesen), town in Poland, Pomeranian Voivodeship, in the centre of historic Kulm Land, 31 km S of Graudenz⌋, / weiter uff unsern hoff Ploweise (Płowęż), village in northern Poland, Kulm Land, near Rheden, 62 km NE of Thorn, from 1516 estate of the Kulm bishops⌊PloweyssPloweise (Płowęż), village in northern Poland, Kulm Land, near Rheden, 62 km NE of Thorn, from 1516 estate of the Kulm bishops⌋ sich hie her gen der Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊LobeLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋ wolt begeben. / Der wegen ich den wyrdigen herrn(n) Martin von Zehmen (Marcin Cema) (†ca. 1542), 1504 Kulm vicar general and judicial vicar; 1530-1532 administrator of Kulm bishopric (after the death of Jan Konopacki, and during Dantiscus' absence) (BISKUP 1992, p. 219-220)⌊Merten ZcemeMartin von Zehmen (Marcin Cema) (†ca. 1542), 1504 Kulm vicar general and judicial vicar; 1530-1532 administrator of Kulm bishopric (after the death of Jan Konopacki, and during Dantiscus' absence) (BISKUP 1992, p. 219-220)⌋, wm ms. w(!)
⌈mm ms. w(!)
⌉einen(n) vicarien(n) und thum herr(n) zu Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church⌊ColmenseheKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church⌋, hab lossen schreyben, das es im ymants zugebe, / der in bysher thue beleyten. Hirinne geschege myr nycht klein wolgefallenns. Auch schicke ich euch drey feslein waltnis öl mit ein gelegtem zceichen bezceichtnyt, welche ich bit, wolt herrn Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌊Jorge(n) HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌋ gen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CrockawCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ zuschicken. Was dy fure wyrt kosten, wolt myr ansezce(n), das ich euch freuntlich wyl lassen zcalen und ausrychten, und so knur der freyscher von Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CrokawCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ wyder kompt, wolt in myt den ersten an mich schicken, / do bey schreiben, wor inne ir yn vorlegt, so euch zu dancke wyder werdenn Gothe befhelen. / Grust ewer thugentsame hausfraw, / und sagt ir, das der S. aus dem kloster ich weys nicht worhin entloffen sey etc. Den schercz vorstehet ir wol etc.
Datum Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, den VI Augusti MDXXXVII.
| |
12 | IDL 4490 | Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-08-08 |
odebrano 1537-08-12
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 5, k. 31
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 536
|
|
| |
13 | IDL 5521 | Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-08-28 |
odebrano 1537-09-01
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 104
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 559
|
|
| |
14 | IDL 5522 | Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-09-06 |
odebrano 1537-09-13
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 105
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 566
|
|
| |
15 | IDL 5531 | Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-10-09 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 121
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 611
|
|
| |
16 | IDL 3785 | Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1538-04-12 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1595, s. 1057-1058
|
|
| |
17 | IDL 7261 | Ioannes DANTISCUS do Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ), shortly before 1538-04-24 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 4573: Quemadmodum novissimis suis litteris Paternitas Vestra Reverendissima per dominum Simonem missis committere dignata est mihi, ut pecuniam una cum litteris Paternitatis Vestrae Reverendissimae domino Iacobo Ludovici pro scatula per fidelem quempiam nuntium Thoroniam mitterem, heri itaque per dominum Simonem nepotem Paternitatis Vestrae Reverendissimae, qui illic profectus est, misi etc. |
| |
18 | IDL 1943 | Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1538-10-18 |
odebrano 1538-11-03
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 169-170
|
|
| |
19 | IDL 2013 | Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1538-12-10 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 349-350
|
|
| |
20 | IDL 4159 | Ioannes DANTISCUS do [Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ)?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-12-13 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 105r (b.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Wir haben negst etliche schreiben(n), / ouch das feslen mit den buchern(n), entfang(en) / und dancken euch des fleisses. / Bitt(en), wolt uns superinscribed⌈unsuns superinscribed⌉ bey dissem unserm(m) jungen ... illegible⌈...... illegible⌉ ein buch, wie der titel mit brengt, koffen und superinscribed⌈koffen undkoffen und superinscribed⌉ gebunden / neben(n) den dreyen puchsen mit dem oel macis zuschick(en), ouch was wir euch allenthalbn(n) schuldig, zuschick(en), / das wir euch zu Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊Thorn(n)Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ uff negsten jormarkt wollen(n) zu dancke lossen erlegen(n). / Das ander gelt, das von ewr(e)n weg(en) Johann Breden (Hans Preden) (†after 1545), factor of the Fuggers in Gdańsk (AT 13, p. 187; p. 153, footnote 49)⌊Hans BredeJohann Breden (Hans Preden) (†after 1545), factor of the Fuggers in Gdańsk (AT 13, p. 187; p. 153, footnote 49)⌋ entfang(en) sol, / hot so lange in seinem(m) mit Pancratius Klemme, Dominican monk (*ca. 1475 – †1546), dominican and reformer; in 1537 he left finally Dominican Order.; 1526-1529 preacher in the St. John's Church in Gdańsk; 1529-1546 - in the St. Mary's Church⌊PancracioPancratius Klemme, Dominican monk (*ca. 1475 – †1546), dominican and reformer; in 1537 he left finally Dominican Order.; 1526-1529 preacher in the St. John's Church in Gdańsk; 1529-1546 - in the St. Mary's Church⌋ dem monch abwesen(n) / zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ geleg(en). / So er widerkompt, / wirts finden(n) etc. Wan disser junge wider an uns gelangt, / werde wir ein wag(en) ... illegible⌈...... illegible⌉, / wie vor geschribn, / gen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊KrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ schick(en), / mitler zceit wolt umbsehen umb die wein moscatel etc., do mit der wagen wider un(n)geladen nicht bleibe etc. Hiemit Gote in sein gnad befoln.
| |