Liczba odwiedzin: 105
» Korespondencja Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

DANTISCA Juana · DANTISCO Juan · DANTISCUS Ioannes · DAVID Guillemus · DE SCHEPPER Cornelis · DECIUS Iacobus Ludovicus · DECIUS Iustus Ludovicus · DELGADA Francisca · DELGADA Isabel · DEMSTE Franz von · DERNSCHWAM Hans · DEUTZSCHMANN Peter · DIEBES Jakob von · DIETRICHSDORF Iacobus de · DILFT Francis van der · DODIEU Claude de Vély · DONCHE Elisabeth · DONNER Georg · Dorothea von Oldenburg · DRAHE Michael · DRZEWICKI Jan · DRZEWICKI Maciej · DU PONT Marguerita · Ducal Prussia, estates of · Ducal Prussia, government of · DUNCKEN Anna · DUNIN-WOLSKI Paweł · DZIAŁYŃSKI Mikołaj · DZIERZGOWSKI Mikołaj


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 20

zachowanych: 17 + zaginionych: 3

1IDL 4000 Ioannes DANTISCUS do [Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ)?], Löbau (Lubawa), 1536-03-09


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 34r (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D7, f. 34r (t.p.)

Unsern(n) on the marginUnsern(n)Unsern(n) on the margin fruntlichn(n) grues zuvorann. / Ersamer, besunder freundt.

Uns hoth von Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThornThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League negst vorgangen marctkte unser Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)bruderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) von Euch Ew(e)r hant bekentniss mitgebrocht uff die dreyhundert ducatn(n) / oder wirde in muncz darvon, / die ir in Ew(e)r h(e)rn der The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggern(n)The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries nhamen, den wir solch gelt schuldig gewest, d written over zzdd written over zo sel written over bbll written over bbst zu Thorn von im entfangen habt. / Die weil uns aber noch uff solche su(m)ma unser vorschreibung oder schultbriff Georg Mülich From 1509 Fuggers' factor in Milan, Wrocław (Ger. Breslau) and Toruń (Ger. Thorn). (Reinhard W., Häberlein M., Augsburger Eliten des 16. Jahrhunderts: Prosopographie wirtschaftflicher und politischer Führungsgruppen 1500-1620, 1996)Jorgen MulichGeorg Mülich From 1509 Fuggers' factor in Milan, Wrocław (Ger. Breslau) and Toruń (Ger. Thorn). (Reinhard W., Häberlein M., Augsburger Eliten des 16. Jahrhunderts: Prosopographie wirtschaftflicher und politischer Führungsgruppen 1500-1620, 1996), ouch Ew(e)r h(e)rn factor(r), gegeben aus sthet, / do mit in zu kumfftig(en) zceiten daraus nicht irtumb erwussche, / ist unser synnen(n) un(n)d beger, wolt daran sein, / so ir solch gelt entfangen, / das wir unser schrifft daruber gegebn(n) wider mochten(n) uberkomen(n), / uns ouch berichten(n), wie es mit demm written over nnm(m)mm written over n geld und briven zu in Meißen (Misna), town in southeastern Germany, on the Elbe river, 25 km NW of DresdenMeissenMeißen (Misna), town in southeastern Germany, on the Elbe river, 25 km NW of Dresden gesend gese ein gestalt habe und gelt, das daruff gefallen sol, ein gestalt habe. / Daran(n) thut ir uns nicht kleinen wolgefallen(n). Gothe befholen. /

2IDL 7417     Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, 1536-06-06 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 6048:Mir ist nit zweyfel, mein schreyben 6 Juni an Euwer Gnadt mit vbersemdung etlicher brieff von Cracau sampt zeytung sein Euwer Gnadt worden; announced in IDL 1455: Plena sunt omnia novis rebus, sed malis ferme omnibus, tumultuante mundo et in ruinam tendente. Scripsi quaedam ad principem ducem Prussiae, sed laborem evitans, exemplum unum ad fratrem misi. Iussi, ut illius exemplum Reverendissimae Dominationi Vestrae exscriptum mittat.
3IDL 6733     Ioannes DANTISCUS do Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ), 1536-03-10 — 1536-06-27 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 1515
4IDL 6048 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1536-06-28
            odebrano 1536-06-29

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 43

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 252
5IDL 1515 Ioannes DANTISCUS do [Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ)?], Löbau (Lubawa), 1536-07-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 124 (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 124 (t.p.)

Unsern(n) on the marginUnsern(n)Unsern(n) on the margin fruntlichn(n) grues mit entpittung alles guttn(n) zuvoran(n). / Ersamer, bsunder lib(e)r freundt. /

Wir haben euch negst cf. Ioannes DANTISCUS to Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) 1536-03-10 — 1536-06-27, CIDTC IDL 6733, letter lostgeantwurtcf. Ioannes DANTISCUS to Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) 1536-03-10 — 1536-06-27, CIDTC IDL 6733, letter lost uff Ew(e)r cf. Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) to Ioannes DANTISCUS Thorn (Toruń), 1536-06-28, CIDTC IDL 6048schreibn(n)cf. Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) to Ioannes DANTISCUS Thorn (Toruń), 1536-06-28, CIDTC IDL 6048 vor probably Simon Laszeck Kaschuba denprobably Simon Laszeck Kaschuba gethan, der in der ehesachen in unserm(m) gerichte behafft. / Gerne hette wir euch gefallen(n) und noch ewrm(m) begeren euch gefallen, / so es ane vorleczung unser pflicht hette mugen zu ghen etc.

Hie schicke wir euch disse beygebund(enen) brive mit einer rollen(n) on the marginmit einer rollen(n)mit einer rollen(n) on the margin an Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)Jorg HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336) / bittend, wolt die mit fleis an in bestellen, / das wir um(m)b euch alweg fruntlich wollen beschuld(en).

6IDL 1135 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-07-07
            odebrano 1537-07-11

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 74

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 492
7IDL 6069 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-07-12
            odebrano 1537-07-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 83

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 502
8IDL 3163 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-07-14
            odebrano 1537-07-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 87

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 505
9IDL 3088 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-07-18
            odebrano 1537-07-20

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 93

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 510
10IDL 6074 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-08-06
            odebrano 1537-08-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 98

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 529
11IDL 3987 Ioannes DANTISCUS do [Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ)?], Löbau (Lubawa), 1537-08-06


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 7, k. 28r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 28r

Freuntlychen(n) grues zuvoran(n). / Ersamer, besonder, lyber freundt. /

So der wyrdige her(r) Ioannes Rupoldus (Rupold) (†1544), doctor of both canon and civil law; in 1527-1529 in Rome, where he lost all his property during the Sack of Rome; 1524-1544 Canon of Wrocław (Breslau); 1537-1544 Canon of Ermland (Warmia) (did not reside at Ermland) (SBKW, p. 210-211)Ioannis RudulshIoannes Rupoldus (Rupold) (†1544), doctor of both canon and civil law; in 1527-1529 in Rome, where he lost all his property during the Sack of Rome; 1524-1544 Canon of Wrocław (Breslau); 1537-1544 Canon of Ermland (Warmia) (did not reside at Ermland) (SBKW, p. 210-211), thumher zu der Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric seeFrawenburgFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see, dysse zeyt im korzcen zu Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThornThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League wyrt sein, / der euch vylleicht wol bekant, / ist unser freuntlych bit, / in wolt von meynnen wegen vormugen, / wy ich im auch thue schreiben, / das er von Thorn kan uff Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchColme(n)seheKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church / und vordan uff unser sloss Friedeck (Wąbrzeźno, Briesen), town in Poland, Pomeranian Voivodeship, in the centre of historic Kulm Land, 31 km S of GraudenzFrideckFriedeck (Wąbrzeźno, Briesen), town in Poland, Pomeranian Voivodeship, in the centre of historic Kulm Land, 31 km S of Graudenz, / weiter uff unsern hoff Ploweise (Płowęż), village in northern Poland, Kulm Land, near Rheden, 62 km NE of Thorn, from 1516 estate of the Kulm bishopsPloweyssPloweise (Płowęż), village in northern Poland, Kulm Land, near Rheden, 62 km NE of Thorn, from 1516 estate of the Kulm bishops sich hie her gen der Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LobeLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) wolt begeben. / Der wegen ich den wyrdigen herrn(n) Martin von Zehmen (Marcin Cema) (†ca. 1542), 1504 Kulm vicar general and judicial vicar; 1530-1532 administrator of Kulm bishopric (after the death of Jan Konopacki, and during Dantiscus' absence) (BISKUP 1992, p. 219-220)Merten ZcemeMartin von Zehmen (Marcin Cema) (†ca. 1542), 1504 Kulm vicar general and judicial vicar; 1530-1532 administrator of Kulm bishopric (after the death of Jan Konopacki, and during Dantiscus' absence) (BISKUP 1992, p. 219-220), wm ms. w(!) mm ms. w(!) einen(n) vicarien(n) und thum herr(n) zu Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchColmenseheKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church, hab lossen schreyben, das es im ymants zugebe, / der in bysher thue beleyten. Hirinne geschege myr nycht klein wolgefallenns. Auch schicke ich euch drey feslein waltnis öl mit ein gelegtem zceichen bezceichtnyt, welche ich bit, wolt herrn Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)Jorge(n) HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336) gen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCrockawCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland zuschicken. Was dy fure wyrt kosten, wolt myr ansezce(n), das ich euch freuntlich wyl lassen zcalen und ausrychten, und so knur der freyscher von Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCrokawCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland wyder kompt, wolt in myt den ersten an mich schicken, / do bey schreiben, wor inne ir yn vorlegt, so euch zu dancke wyder werdenn Gothe befhelen. / Grust ewer thugentsame hausfraw, / und sagt ir, das der S. aus dem kloster ich weys nicht worhin entloffen sey etc. Den schercz vorstehet ir wol etc.

12IDL 4490 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-08-08
            odebrano 1537-08-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 5, k. 31

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 536
13IDL 5521 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-08-28
            odebrano 1537-09-01

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 104

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 559
14IDL 5522 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-09-06
            odebrano 1537-09-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 105

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 566
15IDL 5531 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-10-09


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 121

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 611
16IDL 3785 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1538-04-12


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1595, s. 1057-1058
17IDL 7261     Ioannes DANTISCUS do Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ), shortly before 1538-04-24 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 4573: Quemadmodum novissimis suis litteris Paternitas Vestra Reverendissima per dominum Simonem missis committere dignata est mihi, ut pecuniam una cum litteris Paternitatis Vestrae Reverendissimae domino Iacobo Ludovici pro scatula per fidelem quempiam nuntium Thoroniam mitterem, heri itaque per dominum Simonem nepotem Paternitatis Vestrae Reverendissimae, qui illic profectus est, misi etc.
18IDL 1943 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1538-10-18
            odebrano 1538-11-03

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 169-170
19IDL 2013 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1538-12-10


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 349-350
20IDL 4159 Ioannes DANTISCUS do [Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ)?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-12-13


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 105r (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 105r (b.p.)

Unsern(n) freuntlichn(n) grus und alles guttn(n) zuvoran(n). Ersamer, besonder, liber freundt. /

Wir haben negst etliche schreiben(n), / ouch das feslen mit den buchern(n), entfang(en) / und dancken euch des fleisses. / Bitt(en), wolt uns superinscribedunsuns superinscribed bey dissem unserm(m) jungen ... illegible...... illegible ein buch, wie der titel mit brengt, koffen und superinscribedkoffen undkoffen und superinscribed gebunden / neben(n) den dreyen puchsen mit dem oel macis zuschick(en), ouch was wir euch allenthalbn(n) schuldig, zuschick(en), / das wir euch zu Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThorn(n)Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League uff negsten jormarkt wollen(n) zu dancke lossen erlegen(n). / Das ander gelt, das von ewr(e)n weg(en) Johann Breden (Hans Preden) (†after 1545), factor of the Fuggers in Gdańsk (AT 13, p. 187; p. 153, footnote 49)Hans BredeJohann Breden (Hans Preden) (†after 1545), factor of the Fuggers in Gdańsk (AT 13, p. 187; p. 153, footnote 49) entfang(en) sol, / hot so lange in seinem(m) mit Pancratius Klemme, Dominican monk (*ca. 1475 – †1546), dominican and reformer; in 1537 he left finally Dominican Order.; 1526-1529 preacher in the St. John's Church in Gdańsk; 1529-1546 - in the St. Mary's ChurchPancracioPancratius Klemme, Dominican monk (*ca. 1475 – †1546), dominican and reformer; in 1537 he left finally Dominican Order.; 1526-1529 preacher in the St. John's Church in Gdańsk; 1529-1546 - in the St. Mary's Church dem monch abwesen(n) / zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League geleg(en). / So er widerkompt, / wirts finden(n) etc. Wan disser junge wider an uns gelangt, / werde wir ein wag(en) ... illegible...... illegible, / wie vor geschribn, / gen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland schick(en), / mitler zceit wolt umbsehen umb die wein moscatel etc., do mit der wagen wider un(n)geladen nicht bleibe etc. Hiemit Gote in sein gnad befoln.