Liczba odwiedzin: 315
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

WACHSSCHLAGER · WACHSSCHLAGERIN Anna · WAELE Willem de · WALCH Vicentz · WALDECK Franz von · Wallis inhabitants of · WANTGAU Christoph von · WAPOWSKI Bernard · WARMUT Laurentius · WARMUT Marcus · WARTENBERG Sebald · WARTENBERGSCHE Barbara · Wartenburg Citizens of · Wartenburg, Town Council · WATT Joachim von · WATT Joachim von, wife of · WATZENRODE Łukasz · WAUCHOP Robert · WEGNER Baltzer · WEIDITZ Christoph · WEIGLOWA Katarzyna · WELAUN Paul · WELSER Anton · WELSER Bartholomäus · WELSER Felicitas · WELSER Hieronymus · WELSERS · WELSERS, The Agents of · Wends · WERBŐCZY István · WERCHIN Marguerite de · WERDEN Johann von · WERDEN Johann von, Daughter of · WERDEN Johann von, wife of · WERDENBERG Felix von · Werhnerus, camerarius of Heinrich FLEMING · WERNAW Hans · WERNAW Hans, wife of · WERNER Anthoni · WERNER Franz · WERNER Franz, wife of · WERNER Michael · WERSFELT Ludwig · WERTEN Georgius de · West Frisia inhabitants of · WESTHFALL Ioannes · WEYLER Caspar · WEZE Johan · WĘGLIŃSKI Paweł · WHERNER Michel · WICHERSKI Michel · WIDMANN Beat · WIECZFIŃSKI Jan · WIED Antonius · WIED Hermann von · WIED-RUNKEL Johann III von · WIESSNER Walter · WILAMOWSKI Jakub · WILAMOWSKI Jan · WILHARTICZ Venceslaus · Wilhelm I der Reiche of Nassau-Dillenburg der Reiche · Wilhelm II of Rennenberg · Wilhelm II von Rappoltstein, baron of Rappoltstein · Wilhelm IV von Wittelsbach · Wilhelm V Der Reiche · Wilhelm von Hohenzollern · WILKANOWSKI · Willhelm I of Orange · WILLICH Jodok von Rössel · WILLOMS Sigbrit · WINGFIELD Richard · WINKELER Hans · WINKERER Caspar · WINNENPFENNIG Andres · WINNENPFENNIG Thewes · WINNEPFENNIG Thomas · WISE Heinrich · WITHGEWALDT Christoff von · WITHGEWALDT Karl · WITSCHE Lorenz · WITYŃSKI Jan · WITYŃSKI Stefan · WITZEL Georg · Władysław III Jagiellon Warneńczyk · Władysław Łokietek · Włocławek Chapter · WŁODEK Maciej · WŁOSZEK Stanisław · WOJANOWSKI Fabian · WOJANOWSKI Michał · WOJANOWSKI Petrus · WOJANOWSKI Wojciech · WOJSŁAWSKI Jan · WOLDER Simon · Wolfgang of Anhalt · WOLKAW Niclis · WOLKENSTEIN Michael von · WOLRAB Matthias · WOLRAB Matthias, father of · WOLRAB Nicolaus · WOLSEY Thomas · WOLSKI Fabian · WOLSKI Jan · WOLSKI Marcin, coat-of-arms Półkozic · WOLSKI Mikołaj · WOLSKI Stanisław · WOLSKI, cubicularius · WOLTHER Paul · WOREIN Samson · Wormditt a parish priest in · Wormditt sacerdotal confraternity in · Wormditt vicars of · Wormditt, Town Council · WOSSETE Jacob · Wrocław Citizens of · Wrocław, Chapter of · Wrocław, Town Council · WULLENWEVER Jürgen · Württemberg Citizens of · Württemberg nobility of · WYĄCZKOWSKI Albertus · WYDŻGA Jan Stefan · WYKOLL Jakob · WYSIECKI Jan


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 4

zachowanych: 4 + zaginionych: 0

1IDL 4089 Ioannes DANTISCUS do [Wormditt Town Council?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-01-15


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 63v (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsere gnad zuvoran(n). / Ersame, libe, getrewe [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding.

Wie ... illegible...... illegible in vorwichnen(n) tagen durch unsern(n) probably Hans Packuss burggrovenprobably Hans Packuss euch befolen(n), / das ir das gewant hidden by binding[nt]nt hidden by binding und anders Hans Hennemann Hans Henneman(n)Hans Hennemann , unserm(m) pauren(n), zukomende bis uff unsern(n) weitern(n) befhel be[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding euch vorspert solt haben(n), / so gebit wir euch, das ir solchs gewant, welchs on the margin in place of crossed-out ...... illegible...... illegible solchs gewant, welchs solchs gewant, welchs on the margin in place of crossed-out ... der gestalt bey euch in uns[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding stat ist, in beywesen gedochts Hans Henneman(n), dem wir geleit gegebn(n) on the margindem wir geleit gegebn(n)dem wir geleit gegebn(n) on the margin, thut vorkowfen(n), / und das gelt do von hidden by binding[n]n hidden by binding in acht wochen / zum leczsten termin hie her durch ew(e)r geschickten(n) sendet und los[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding brengen(n). / Hiran geschicht unser ernstl[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding meynung, / der ir und nicht anders bey un hidden by binding[n]n hidden by bindingser sveren(n) ungenad solt nochkomen(n).

2IDL 4034 Ioannes DANTISCUS do Wormditt Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-03-09


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 46v (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Wie wir euch negst superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegiblenegstnegst superinscribed in place of crossed-out ... habn(n) lossen wissen(n), / das euch mit unsern(n) libn(n), getrewen(n), den Braunsberg Town Council ersamen(n) von BraunsbergBraunsberg Town Council [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding tag vor uns / der klag zcedel halbn(n), uns wider euch superinscribedwider euchwider euch superinscribed uberreicht, / woltn(n) [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding hab wir in der negst(en) freitag noch ... illegible...... illegible Letare, / den XX dis monts hidden by binding[monts]monts hidden by binding, hie her ... illegible...... illegible sich zugestellen / benumet, / den wir euch derglei[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding mit andern unsern(n) steten(n), / welche disse sache mit anghet, / h[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding seczen und legen(n) ... illegible...... illegible, der von(n) Braunsberg klage anzuher [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding daruff zu antwurtn(n), / och ew(e)r besverde, die ir vormeint, von in zu haben on the margindie ir vormeint, von in zu habendie ir vormeint, von in zu haben on the margin, mit ein zu furen(n), / [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding werdet ir ouch ewr(e)n mitverwantn(n) in disser sachen(n) superinscribedin disser sachen(n)in disser sachen(n) superinscribed den andren steten, / an [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding den und euch mit in superinscribedmit inmit in superinscribed darnoch richtn(n). / Welchs wir euch genediger [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingnung nicht habn(n) wolln(n) vorhalt(en). /

3IDL 4617 Wormditt Town Council do Ioannes DANTISCUS, [Wormditt (Orneta)], 1547-08-23
            odebrano [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)?], 1547-08-24

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 97, k. 69-70 + f. [2] missed in numbering after f. 71
4IDL 3198 Ioannes DANTISCUS do Wormditt Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-08-25


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 309r

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 448

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 309r

Unser genad zuvorann. Ersame, liebe getreuenn.

Was ihr uns in sachenn czwuschen Thewes Schacht und die auftragung, / so von frawen Dorothea, wife of Nicolaus NITSCH (†before 1547-08-23)DorotteaDorothea, wife of Nicolaus NITSCH (†before 1547-08-23), Ni seligenn Nicolaus Nitsch (†before 1547-08-25)Nickel NitschenNicolaus Nitsch (†before 1547-08-25) vorlassenen witwen, / ihrem l(?)iden und tochterman Thewes Schacht Thewes SchachtenThewes Schacht wegen ihres alters und blinden gesichts / gischen, / durch ewer cf. Wormditt Town Council to Ioannes DANTISCUS [Wormditt (Orneta)], 1547-08-23, CIDTC IDL 4617schreibencf. Wormditt Town Council to Ioannes DANTISCUS [Wormditt (Orneta)], 1547-08-23, CIDTC IDL 4617 zu undertheniglich zuvorschen gegeben, / haben wir genugsam eingenomen. / Und die weil wir [...][d]ie sache am neheren mal zu gerichte gewesen, / von da sie [a]n uns appellirt worden, / und die [...]art vor uns ersta[...]en seindte, haben wir on the margin[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingd hidden by binding[d]d hidden by bindingie sache am neheren mal zu gerichte gewesen, / von da sie a hidden by binding[a]a hidden by bindingn uns appellirt worden, / und die [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingart vor uns ersta[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingen seindte, haben wir[...][d]ie sache am neheren mal zu gerichte gewesen, / von da sie [a]n uns appellirt worden, / und die [...]art vor uns ersta[...]en seindte, haben wir on the margin aus eingelegter copia der vorschreibung, welche aus unserm bovel ins gerichtbuch eingefurth, superinscribed in place of crossed-out geschengeschen eingefurth, eingefurth, superinscribed in place of crossed-out geschen vornomen, / wie superinscribedwiewie superinscribed wir uns auch des zum teil wol wissen zuernewnn, / das solchs anstragung(?) superinscribedanstragung(?)anstragung(?) superinscribed dargestalt an uns bracht / und vorhandelt worden ist, / wissen wir den mit keinem fug widderzukomen, / sunderlich dieweil des unmu stain[u]u stainndigen vormundt damals daran und daruber gewesen, / die auftragung angehort und nicht widdersprochenn, sunder darin bowilliget hat, / der unmundige auch nicht des vormugens gewesenn, / die vorstorbne belinde Dorothea, wife of Nicolaus NITSCH (†before 1547-08-23)frawe,Dorothea, wife of Nicolaus NITSCH (†before 1547-08-23) sein grosmutter, mit kost und anderer leiblicher notturft bass zu ihrem ende, / aufzuhaltenn wie Thewes Schacht Thewes SchachtThewes Schacht auf sich genomen, / aufzuhaltenn. Derwegenn lassen wir ess bei vorigem unserem erkentnus und darauf gethenem bovelich bleibenn, / das wir hiemit neben der vorschreibung in, so dem gerichts buch hiruber ein pleibt, / bocreftigenn. Und bovelen euch solchs beidtenn teilen vorzulesen und on the marginvorzulesen undvorzulesen und on the margin an zu zeigenn, / damit sie sich darnoch zuhalten habenn. Daran geschicht von euch unsere gefellige meinung. Dat(um) aus unserm s(chlos) Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandH(eilsberg)Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland, den 25 Augusti M D XLVII. Nichts wenigers, / dieweil das appellirende teil sich loglich boclagt, / als solte ess darin lo durch solche auftragung loglich boswert sein, / den die fra vorstorbne Dorothea, wife of Nicolaus NITSCH (†before 1547-08-23)frawDorothea, wife of Nicolaus NITSCH (†before 1547-08-23) nicht so arm gewesen, / wie superinscribed in place of crossed-out alsals wie wie superinscribed in place of crossed-out als man sie bei uns angegebenn, / und das der unmundige auch ein armer knabe sein, / behalten wir uns noch vor, / wen wir, / wils Got, gesuntheit bei euch werden ankom(m)en, / solchs die sache allenthalbenn noch bass zuundersuchen lassenn, / damit keinem superinscribed in place of crossed-out nnmm superinscribed in place of crossed-out n teil an seiner gerechtickeit vorkurtzung gesche, das ihr ihnen also aus unserm bovel werdet anzeigen und vorlesen, / damit sie sich dar superinscribedrr superinscribednoch zuhalten und haben. Und geschicht hiran von euch unsere gefellige meinung.