» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Person or Institution #563
Hans ABSHAGEN

Hans ABSHAGEN

Persons connected to Hans ABSHAGEN

Results found: 1


Franz, servant of Hans ABSHAGEN

Correspondence between Dantiscus and Hans ABSHAGEN

List Database Full text

Results found: 2

preserved: 2 + lost: 0

1IDL 5567 Hans ABSHAGEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1537-04-16
            received 1537-04-18

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 94, f. 45

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 439
2IDL 3989 Ioannes DANTISCUS to [Hans ABSHAGEN], Löbau (Lubawa), 1537-04-18


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 30r (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 30r (b.p.)

Unsern gunstig(en) grues zuvoran(n). / Ersamer, besonder lieb(e)r. /

Uns hot ew(e)r geselle Franz, servant of Hans ABSHAGEN FranczFranz, servant of Hans ABSHAGEN Ewr(e)n cf. Hans ABSHAGEN to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1537-04-16, CIDTC IDL 5567briffcf. Hans ABSHAGEN to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1537-04-16, CIDTC IDL 5567 geantwurt, / daraus, / ouch von superinscribed in place of crossed-out ausaus von von superinscribed in place of crossed-out aus im, wir ew(e)r maynung unsers korns halbn(n) vorstanden(n). / Und dieweil wir euch von alter schulkuntschafft wegen(n) myth geneigtem willen zugethan, / hab wir unserm(m) bruder(r) Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)Jorgen(n)Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v), / denn(n) wir dissen tag in andren unsern(n) gescheft(en) on the marginin andren unsern(n) gescheft(en)in andren unsern(n) gescheft(en) on the margin gen Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League gefertiget, / darneben ouch unserm(m) ohmen Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19)Simon HannowSimon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19) befholen, / der unser korn(n) furet, / befholen, / mit euch vor anderen(n) burgern(n) derhalben ein kouff anstellen und on the marginanstellen undanstellen und on the margin zu treffen, / das wir so gunstiger maynung uff ew(e)r schreiben(n) / euch, / Gothe befholen(n), / nicht haben(n) gew wolt vorhaltn(n). /