Liczba odwiedzin: 3518
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #531
Christoph HEYLL

Christoph Heyll (Heyle, Soter) (*1499 – †1585), German physician; studied in Leipzig, Montpellier, Paris and Orange, where in 1530 was promoted to doctor of medicine; 1531-1536 town physician in Kolberg, Słupsk and Königsberg; 1537-1547 lectured Greek and medicine at the Gymnasium of Elbing; after being released, worked both as a physician and teacher in Gdańsk, Koszalin, Stargard. Author of medical works, translator of Galen and Lucian of Samosata into Latin; he was friends with Paul Speratus and other humanists (SBPN 2, p. 202; PSB 9, 502-503; SCHWARZ 1939, p. 29)

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Christoph HEYLL

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 4

zachowanych: 3 + zaginionych: 1

1IDL 6235 Christoph HEYLL do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), [1539]-08-26
            odebrano [1539] August 30

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1643, s. 505-506

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Bcz, 1643, p. 506

Reverendissimo in Christo patri paper damaged[tri]tri paper damaged ac principi, illustrissimo atque paper damaged[e]e paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIohanniIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Dei gratia epi paper damaged[pi]pi paper damagedscopo Varmiensi, multis nominibus paper damaged[minibus]minibus paper damaged praeclarissimo

Bcz, 1643, p. 505

Maximi fiunt apud me, Pater in Christo Reverendissime simul ac Princeps Illustrissime, qui mediocri nati loco propria virtute sunt rerum dignitatisque fastigium assecuti. Qui enim a natalibus usque rerum principes existunt, hos mirum non est eum tenere posse, ut qui natura contigerit, ordinem. Eosque decebat et litterarum omnium et philosophiae cognitionem habere, si vellent, ut Augustine of Hippo, Saint (Aurelius Augustinus Hipponensis, St. Augustine) (*354 – †430), saint and doctor of the Church; philosopher and theologian from the Roman province of Africa; Bishop of Hippo RegiusilleAugustine of Hippo, Saint (Aurelius Augustinus Hipponensis, St. Augustine) (*354 – †430), saint and doctor of the Church; philosopher and theologian from the Roman province of Africa; Bishop of Hippo Regius inquit, cf. Aug. Enarratio 33.2.5 Qui autem mansueti sunt, dignentur audire et esse, quod audiunt esse, quod audiuntcf. Aug. Enarratio 33.2.5 Qui autem mansueti sunt, dignentur audire et esse, quod audiunt . Cum namque aliter iis habent res, quid aliud, quam ut Aelius Galenus (Claudius Galenus, Galen of Pergamon) (*129 – †217), Greek physician and philosopherGalenusAelius Galenus (Claudius Galenus, Galen of Pergamon) (*129 – †217), Greek physician and philosopher ait: „Oves sunt aureae a Muses Greek goddesses of literature and the artsMusisMuses Greek goddesses of literature and the arts nimirum et Gratiis alieni ac miseri homines”? Quorum utinam minor esset per Germany (Germania, Niemcy)GermaniamGermany (Germania, Niemcy) numerus.

Tuam igitur, princeps, illustrem eandemque reverendissimam gratiam tum doctrinam et rerum usu eximiam quamquam innumera summorum in Christiana republica heroum, papae, imperatoris regumque monumenta tuo merito parta non mediocriter exornant, propria tamen, reverendissime praesul, virtus tua humanitasque, id est, litterarum in te amplitudo ( qu(antu)m or qu(u)mqu(antu)mqu(antu)m or qu(u)m illum tibi splendorem accersivit) summopere videtur commendare. Quae me, Praesul Illustrissime, res movet, ut gratiae tuae, nisi recuset, duos cupiam Galeni principis medici libellos, Latinitate utcumque donatos, dedicare, rogoque hanc ob rem clemen stain[clemen]clemen stainBcz, 1643, p. 506tia tua me ea de re certiorem reddat ac sibi persua hidden by binding[a]a hidden by bindingdeat nihil mihi esse gratius, quam tanto principi hidden by binding[i]i hidden by binding tantisque, ut praedicatur, dotibus ornato placere.

Valeat in Christo bonorum omnium largitore Paternitas Tua, quam hidden by binding[uam]uam hidden by binding et conatus ei omnes perpetuo in se amore fortunet(?).

Reverendissimae atque illustrissimae Vestrae Dominationis officiosissimus cultor Christoph Heyll (Heyle, Soter) (*1499 – †1585), German physician; studied in Leipzig, Montpellier, Paris and Orange, where in 1530 was promoted to doctor of medicine; 1531-1536 town physician in Kolberg, Słupsk and Königsberg; 1537-1547 lectured Greek and medicine at the Gymnasium of Elbing; after being released, worked both as a physician and teacher in Gdańsk, Koszalin, Stargard. Author of medical works, translator of Galen and Lucian of Samosata into Latin; he was friends with Paul Speratus and other humanists (SBPN 2, p. 202; PSB 9, 502-503; SCHWARZ 1939, p. 29)Christophorus Heyl[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingChristoph Heyll (Heyle, Soter) (*1499 – †1585), German physician; studied in Leipzig, Montpellier, Paris and Orange, where in 1530 was promoted to doctor of medicine; 1531-1536 town physician in Kolberg, Słupsk and Königsberg; 1537-1547 lectured Greek and medicine at the Gymnasium of Elbing; after being released, worked both as a physician and teacher in Gdańsk, Koszalin, Stargard. Author of medical works, translator of Galen and Lucian of Samosata into Latin; he was friends with Paul Speratus and other humanists (SBPN 2, p. 202; PSB 9, 502-503; SCHWARZ 1939, p. 29) medicinae doctor, Elbingensis hidden by binding[sis]sis hidden by binding physicus

2IDL 3887 Ioannes [DANTISCUS] do Christoph HEYLL, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-08-31


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 90r

Publikacje:
1CEID 1/2 Nr 98, s. 313-314 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 90r

Eximio Viro, domino Christoph Heyll (Heyle, Soter) (*1499 – †1585), German physician; studied in Leipzig, Montpellier, Paris and Orange, where in 1530 was promoted to doctor of medicine; 1531-1536 town physician in Kolberg, Słupsk and Königsberg; 1537-1547 lectured Greek and medicine at the Gymnasium of Elbing; after being released, worked both as a physician and teacher in Gdańsk, Koszalin, Stargard. Author of medical works, translator of Galen and Lucian of Samosata into Latin; he was friends with Paul Speratus and other humanists (SBPN 2, p. 202; PSB 9, 502-503; SCHWARZ 1939, p. 29)Christofero Hele HeyloChristoph Heyll (Heyle, Soter) (*1499 – †1585), German physician; studied in Leipzig, Montpellier, Paris and Orange, where in 1530 was promoted to doctor of medicine; 1531-1536 town physician in Kolberg, Słupsk and Königsberg; 1537-1547 lectured Greek and medicine at the Gymnasium of Elbing; after being released, worked both as a physician and teacher in Gdańsk, Koszalin, Stargard. Author of medical works, translator of Galen and Lucian of Samosata into Latin; he was friends with Paul Speratus and other humanists (SBPN 2, p. 202; PSB 9, 502-503; SCHWARZ 1939, p. 29), medicinae doctori et phisico Elbingensi in Christo nobis dilecto[1]

[...] paper damaged[...][...] paper damagedleri(?)[...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damagednter [...] paper damaged[...][...] paper damagedlere, unde te pe text damaged[e]e text damagedllectum e[...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged lu paper damaged[lu]lu paper damagedcubrationes [no]bis, qui nihil eiusmodi on the marginno paper damaged[no]no paper damagedbis, qui nihil eiusmodi[no]bis, qui nihil eiusmodi on the margin [a] te meruimus on the margina paper damaged[a]a paper damaged te meruimus[a] te meruimus on the margin, nuncupare sta[...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged te nolumus nobis opera Aelius Galenus (Claudius Galenus, Galen of Pergamon) (*129 – †217), Greek physician and philosopherGaleniAelius Galenus (Claudius Galenus, Galen of Pergamon) (*129 – †217), Greek physician and philosopher qu[...] paper damaged[...][...] paper damaged ... illegible...... illegible ... illegible...... illegibledito viro non pridem superinscribed in place of crossed-out quopiamquopiam viro non pridem viro non pridem superinscribed in place of crossed-out quopiam versa a nobis haberi superinscribed in place of crossed-out esseesse a nobis haberi a nobis haberi superinscribed in place of crossed-out esse omnia [...] paper damaged[...][...] paper damaged et tuam in nos ea in re superinscribedea in reea in re superinscribed propensionem si qua in re quae [...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged ornamento et usui umquam superinscribedumquamumquam superinscribed esse possumus, omni tibi nostra [...] paper damaged[...][...] paper damaged benevolentia rependemus.[2]

Bene vale.

Ioannes etc.

[1] Below the address crossed out Ioannes etc

[2] Cf. cf. Christoph HEYLL to Ioannes DANTISCUS Elbing (Elbląg), [1539]-08-26, CIDTC IDL 6235IDL 6235cf. Christoph HEYLL to Ioannes DANTISCUS Elbing (Elbląg), [1539]-08-26, CIDTC IDL 6235: Tuam igitur, princeps, illustrem eandemque reverendissimam gratiam tum doctrina et rerum usu eximiam quamquam innumera summorum in Christiana republica heroum, papae, imperatoris regumque monumenta tuo merito parta non mediocriter exornant, propria tamen, reverendissime praesul, virtus tua humanitasque, id est, litterarum in te amplitudo (quantum illum tibi splendorem accersivit) summopere videtur commendare. Quae me, Praesul Illustrissime, res movet, ut gratiae tuae, nisi recuset, duos cupiam Aelius Galenus (Claudius Galenus, Galen of Pergamon) (*129 – †217), Greek physician and philosopherGaleniAelius Galenus (Claudius Galenus, Galen of Pergamon) (*129 – †217), Greek physician and philosopher principis medici libellos, Latinitate utcumque donatos, dedicare, rogoque hanc ob rem [clemen]tia tua me ea de re certiorem reddat ac sibi persu[a]deat nihil mihi esse gratius, quam tanto princip[i] tantisque, ut praedicatur, dotibus ornato placere. None of Heyll’s translations of Aelius Galenus (Claudius Galenus, Galen of Pergamon) (*129 – †217), Greek physician and philosopherGalenAelius Galenus (Claudius Galenus, Galen of Pergamon) (*129 – †217), Greek physician and philosopher’s works that are known to us was dedicated to Dantiscus. It can be assumed that the translation mentioned was not published at that time. Probably Heyll, writing about two of Aelius Galenus (Claudius Galenus, Galen of Pergamon) (*129 – †217), Greek physician and philosopherGalenAelius Galenus (Claudius Galenus, Galen of Pergamon) (*129 – †217), Greek physician and philosopher’s books (duos [...] Galeni principis medici libellos), had meant Duo libri, unus de plenitudine, alter de curativa sanguinis missione, ad custodiam sanitatis utilissimi, published in 1558 in Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGdańskGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League.

3IDL 6628     Christoph HEYLL do Ioannes DANTISCUS, before 1547-03-07 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3060
4IDL 3061 [Ioannes DANTISCUS] do [Christoph] HEIL, [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1547-03-07


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 259r (b.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 365-366

Publikacje:
1SKOLIMOWSKA 2012 Dantiscus s. 201 (ekscerpt; ekscerpt język: angielski przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Non gravatim tibi eam operam impartivimus, ut ad Elbing Town Council senatum ElbingensemElbing Town Council ratione debiti, quod restare tibi apud eum praetendis, scriberemus. Non fuit nobis molestum ratione residui salarii ad Elbing Town Council ElbingensesElbing Town Council ratione residui salarii, quod Tuae Humanitati superinscribed in place of crossed-out tibi remitibi remi Tuae Humanitati Tuae Humanitati superinscribed in place of crossed-out tibi remi apud eos restare praetendis, scribere. Quas cf. Ioannes DANTISCUS to Elbing Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-03-07, CIDTC IDL 3060litterascf. Ioannes DANTISCUS to Elbing Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-03-07, CIDTC IDL 3060 sigillatas et his adiunctas Tuae Humanitati superinscribed in place of crossed-out tibi remitibi remi Tuae Humanitati Tuae Humanitati superinscribed in place of crossed-out tibi remi transmittimus et vellemus, ut multum illis, quod futurum speramus, apud eosdem obtineret written over sstt written over s. Adiunximus praeterea Apposuimus praeterea etiam nostris litteris duo cf. [Duo epigrammata de Luthero, ad relationem versiculi Pestis eram vivens, moriens ero mors tua, Papa] shortly before 1547-03-07, CIDTC IDP 186, poem lostepigrammatacf. [Duo epigrammata de Luthero, ad relationem versiculi Pestis eram vivens, moriens ero mors tua, Papa] shortly before 1547-03-07, CIDTC IDP 186, poem lost, quae hic inter alias schedas ad nos missas reperta sunt. Si quid simile habuerist, nobis Tua Humanitas impartiat. Bene valeat Tua Humanitas communicet on the margin in place of crossed-out te auctore, ad relationem versiculi, cum hic apud nos esses, „Pestis eram vivens, moriens ero mors tua, papa”p. 625 hic nata. Nolumus tamen, ut illa nobis vindicentur, vel sub nostro nomine circumferantur, sed sine auctore et adyton in vulgus spergantur, quod commode per te fieri potest, si ea ex Germania ... ea tibi missa dixeris. and then crossed-outte auctore, ad relationem versiculi, cum hic apud nos esses, cf. Tischreden 1566 p. 625 „Pestis eram vivens, moriens ero mors tua, papa”cf. Tischreden 1566 p. 625 hic nata superinscribed in place of crossed-out conscripsimusconscripsimus hic nata hic nata superinscribed in place of crossed-out conscripsimus. Nolumus tamen, ut illa nobis vindicentur ms. vendicentur(!) vindicenturvindicentur ms. vendicentur(!) , vel sub nostro nomine circumfera written over uuaa written over untur, sed sine auctore et adyton in vulgus spergantur, quod commode per te fieri potest, si ea ex Germany (Germania, Niemcy)GermaniaGermany (Germania, Niemcy) ... illegible...... illegible ea tibi missa dixeris. hic inter alias schedas ad nos missas reperta sunt. Si quid simile habuerit written over sstt written over s, nobis Tua Humanitas adscribedTua HumanitasTua Humanitas adscribed communicet superinscribed in place of crossed-out impartiat. Bene valeat Tua Humanitas impartiat. Bene valeat Tua Humanitas communicet communicet superinscribed in place of crossed-out impartiat. Bene valeat Tua Humanitas hic inter alias schedas ad nos missas reperta sunt. Si quid simile habuerist, nobis Tua Humanitas impartiat. Bene valeat Tua Humanitas communicet on the margin in place of crossed-out te auctore, ad relationem versiculi, cum hic apud nos esses, „Pestis eram vivens, moriens ero mors tua, papa”p. 625 hic nata. Nolumus tamen, ut illa nobis vindicentur, vel sub nostro nomine circumferantur, sed sine auctore et adyton in vulgus spergantur, quod commode per te fieri potest, si ea ex Germania ... ea tibi missa dixeris. and then crossed-out, et quandocumque agnoverit illi nostram operam necessariam esse, eam libere utatur. on the marginet quandocumque agnoverit illi nostram operam necessariam esse, eam libere utatur.et quandocumque agnoverit illi nostram operam necessariam esse, eam libere utatur. on the margin

Bene valeat Tua Humanitas.

Teksty ze wzmianką o Christoph HEYLL

Results found: 1 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL 3060 Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-03-07