Persons connected to Georg SCHULTZ Results found: 1 Correspondence between Dantiscus and Georg SCHULTZ
List
Database
Full text
Results found: 5 preserved: 3 + lost: 2 1 | IDL 2682 | Georg SCHULTZ to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1546-11-20 |
Manuscript sources: 1 | fair copy in German, AAWO, AB, D. 96, f. 96
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 72
|
| | | 2 | IDL 6622 | Ioannes DANTISCUS to Georg SCHULTZ, before 1547-02-12 Letter lost | Letter lost, mentioned in IDL 3040 | | | 3 | IDL 3040 | [Ioannes DANTISCUS] to Georg [SCHULTZ?], [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)?], 1547-02-12 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 277r
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 356
|
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Wie wir dir am neherenn mal cf. Ioannes DANTISCUS to Georg SCHULTZ before 1547-02-12, CIDTC IDL 6622, letter lost⌊geschribenncf. Ioannes DANTISCUS to Georg SCHULTZ before 1547-02-12, CIDTC IDL 6622, letter lost⌋, / so etwas von wilpreth von unsernn jegern geschlagenn wurde, / das wir dich auch alsdan damit bodenckenn wolle(n), schickenn wir dir derwegenn ein vorvierteil vom elend und zwei wilde superinscribed in place of crossed-out ein wildes and then crossed-out⌈ein wildeszwei wildezwei wilde superinscribed in place of crossed-out ein wildes and then crossed-out⌉ schweineferkel, superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ferkel,ferkel, superinscribed in place of crossed-out ...⌉ / welche du mit unser medder Ursula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann⌊VrsulennUrsula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann⌋, Zacharias Lehmann ⌊Sacharis LehemansZacharias Lehmann ⌋ hausfrawenn, teilenn wirst, / und den hern Ioannes Tresler (Dreszler) (†after 1548), born in Gdańsk, from 1509 studied at Leipzig and Bologna; promoted to doctor of medicine and canon law. In 1538 he made ineffective efforts to obtain a canonry of Ermland, then moved to Wrocław; maintained close contact with Nicolaus Copernicus; from 1519 Canon of the Collegiate Chapter in Wrocław (Breslau), and from 1523 its Custos; 1530-1538 town physician and syndic in Gdańsk (Danzig) (SCHWARZ 1939, p. 29; DREWNOWSKI 1978, p. 49, 104, 138, 211; BORAWSKA 2013, p. 319-320)⌊doctorem TreslerIoannes Tresler (Dreszler) (†after 1548), born in Gdańsk, from 1509 studied at Leipzig and Bologna; promoted to doctor of medicine and canon law. In 1538 he made ineffective efforts to obtain a canonry of Ermland, then moved to Wrocław; maintained close contact with Nicolaus Copernicus; from 1519 Canon of the Collegiate Chapter in Wrocław (Breslau), and from 1523 its Custos; 1530-1538 town physician and syndic in Gdańsk (Danzig) (SCHWARZ 1939, p. 29; DREWNOWSKI 1978, p. 49, 104, 138, 211; BORAWSKA 2013, p. 319-320)⌋ etzwas davon zu schickenn auch nicht vorgessenn. / Wo Ludwig Wersfelt ⌊Ludouicus WersfeltLudwig Wersfelt ⌋, des wir teglich wartenn, / zu uns komen wirdt, / wollen wir deiner und deiner sachen zugedencken nicht nachlassen. Gotlichenn genad(en) bovelen.
Dat(um) 12 Februarii XLVII.
Postscript:
Drei, davon du das groseste dem edlen etc. Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)⌊Georg(en) ScheuekennGeorg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)⌋ gebenn, ... illegible⌈...... illegible⌉ von den anderen czweien wirstu eins vor dich, und damit deine(n) artz Ioannes Tresler (Dreszler) (†after 1548), born in Gdańsk, from 1509 studied at Leipzig and Bologna; promoted to doctor of medicine and canon law. In 1538 he made ineffective efforts to obtain a canonry of Ermland, then moved to Wrocław; maintained close contact with Nicolaus Copernicus; from 1519 Canon of the Collegiate Chapter in Wrocław (Breslau), and from 1523 its Custos; 1530-1538 town physician and syndic in Gdańsk (Danzig) (SCHWARZ 1939, p. 29; DREWNOWSKI 1978, p. 49, 104, 138, 211; BORAWSKA 2013, p. 319-320)⌊doctor TreslerIoannes Tresler (Dreszler) (†after 1548), born in Gdańsk, from 1509 studied at Leipzig and Bologna; promoted to doctor of medicine and canon law. In 1538 he made ineffective efforts to obtain a canonry of Ermland, then moved to Wrocław; maintained close contact with Nicolaus Copernicus; from 1519 Canon of the Collegiate Chapter in Wrocław (Breslau), and from 1523 its Custos; 1530-1538 town physician and syndic in Gdańsk (Danzig) (SCHWARZ 1939, p. 29; DREWNOWSKI 1978, p. 49, 104, 138, 211; BORAWSKA 2013, p. 319-320)⌋, unsern alten freundt, nicht vorgessenn, / bohalten und des andern ein helfte unser liebenn swesternn, Ursula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann⌊Vrsulenn LehemansUrsula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann⌋, / und die ander helfte unserm swager, dem aldenn Peter Reisen Likefeth ( Lyckofeth) (fl. 1537-1547), father in law of Dantiscus’ sister Ursula, married to Johann Reisen⌊LikefetPeter Reisen Likefeth ( Lyckofeth) (fl. 1537-1547), father in law of Dantiscus’ sister Ursula, married to Johann Reisen⌋, uberantwort, und sie alle dabei von unsent wegen freuntlich grussenn.
| | 4 | IDL 6643 | Georg SCHULTZ to Ioannes DANTISCUS, 1546-11-21 — 1547-06-13 Letter lost | Letter lost, IDL 3122 | | | 5 | IDL 3122 | Ioannes DANTISCUS to Georg [SCHULTZ?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-06-14 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 291r-v
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 405
|
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Dein negstes cf. Georg SCHULTZ to Ioannes DANTISCUS 1546-11-21 — 1547-06-13, CIDTC IDL 6643, letter lost⌊schreibenncf. Georg SCHULTZ to Ioannes DANTISCUS 1546-11-21 — 1547-06-13, CIDTC IDL 6643, letter lost⌋ haben wir erhaltenn / und die zugeschicktenn birnenn mit dancke angenom(m)enn. / Dieweil du auch darin anzeigest, / das du neben deiner wife of Georg SCHULTZ ⌊hausfrawenwife of Georg SCHULTZ ⌋ und der fraw Katarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275)⌊SchefeschennKatarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275)⌋ unsernn lieben swegerin bedocht seist, / kurtzlich zu uns herruber zu verfugenn komenn, / wollest solchs aufs erste vorstellenn. Werdet uns allesemptlich idere zeit on the margin⌈idere zeitidere zeit on the margin⌉ liebe und wilkomne superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ wilkomne wilkomne superinscribed in place of crossed-out ...⌉ geste sein, AAWO, AB, D. 70, f. 291v dennen wir auch alle freuntlicheit / und angenemen willen erzeigenn wollenn, gotlichenn genaden bovelen.
| |
Texts regarding Georg SCHULTZ
List
Database
Full text
Results found: 1 preserved: 1 + lost: 0 1 | IDT 767 | Georg SCHULTZ Heilsberg (Lidzbark Warmiński) 1547-06-02 | | |
Texts where mentioned Georg SCHULTZ Results found: 21 IDL, 0 IDP, 0 IDT 1 | IDL 4406 | Ioannes DANTISCUS to Georg SCHEWECKE, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-01-09 | 2 | IDL 4415 | Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-08-03 | 3 | IDL 4419 | Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-09-10 | 4 | IDL 4422 | Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-10-25 | 5 | IDL 4424 | Ioannes DANTISCUS to Georg SCHEWECKE, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-10-31 | 6 | IDL 4425 | Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-04 | 7 | IDL 4427 | Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-27 | 8 | IDL 4429 | Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-12-17 | 9 | IDL 4431 | Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-01-10 | 10 | IDL 4440 | Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-12-28 | 11 | IDL 3908 | [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS), Braunsberg (Braniewo), 1545-01-29 | 12 | IDL 4062 | Ioannes DANTISCUS to Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-06-17 | 13 | IDL 3039 | Ioannes DANTISCUS to Georg SCHEWECKE, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-02-08 | 14 | IDL 3055 | [Ioannes DANTISCUS] to [Johann HOFFMAN?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-03-01 | 15 | IDL 3056 | Ioannes DANTISCUS to Thorn Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-03-02 | 16 | IDL 4669 | Thorn Town Council to [Ioannes DANTISCUS?], Thorn (Toruń), 1547-03-26 | 17 | IDL 3070 | [Ioannes DANTISCUS] to Thorn Town Council, [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)?], 1547-04-04 | 18 | IDL 3074 | Ioannes DANTISCUS to Georg SCHEWECKE, s.l., 1547-04-06 | 19 | IDL 3272 | [Ioannes DANTISCUS] to Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER), Wormditt (Orneta), 1547-11-26 | 20 | IDL 3419 | Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER) to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1548-07-29 | 21 | IDL 3447 | [Ioannes DANTISCUS] to Andrzej ZEBRZYDOWSKI, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-10-16 |
|