» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #192
Arendt STURM

Arendt Sturm (*ca. 1466 – †after 1546), he belonged to a patrician family, of which several members held offices in the city magistrate; he was Dantiscus' host when he stayed in Ghent in 1531; under-bailiff in Ghent (L'ESPINOY, p. 190)

Osoby związane z Arendt STURM

Znaleziono: 3


Lyncken, daughter of Arendt STURM

Joozijne, daughter of Arendt STURM (Iodoca) sister of Lyncken; married Philips van Overbeke, member of the Council of Flanders 1547-1551

wife of Arendt STURM

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Arendt STURM

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 3

zachowanych: 2 + zaginionych: 1

1IDL 3516 Arendt STURM do Ioannes DANTISCUS, Ghent (Gandavum), 1531-07-07
            odebrano Brussels, [1531]-07-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, flamandzki, address in Latin, BCz, 1595, s. 307-308

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 523

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 142, s. 88 (wzmianka)
2CEID 2/2 (Appendix No. 5) s. 601-602 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 308

Reverendissimo Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIohanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Culmensi praesuli serenissimique Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaPoloniae regisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria efficacissimo oratori

BCz, 1595, p. 307

Hooghe Eerweerdeghe wijse ende zeere voorsieneghe Heere.

Met alder reverencien ende weerdicheden ghebiede ic my in uwe goede gracie.

U believe te wetene dat ic de cf. Ioannes DANTISCUS to Arendt STURM 1531-07-07 or shortly before, CIDTC IDL 7013, letter lostletterencf. Ioannes DANTISCUS to Arendt STURM 1531-07-07 or shortly before, CIDTC IDL 7013, letter lost Uwer Hoocheyt ontfaen hebbe, inde welcke ghij u grootelic van my ende den mijnen belooft. Eerweerdeghe Heere, zo vele en hebbe ic niet ghedaen, noch yement van onslieden. Wij en zijn alst recht es, meer uwer ghenaden te doene, want dijn vriendelicheyt ende benevolencie en staet my noch den mijnen nemmermeer te verghetene, ende als ic daer omme peynse zo moet ic drouve zijn. Maer wat eist dat ghij zo eerlic ende zo beleefdelic scrijft. Certeyn uwe deucht, niet ons verdiente.

Ic hebbe bij Michiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176)MichielMichiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176) mijnen neve ontfanghen vele meer dan ic van u en zoude begheeren, dies ic u met alder onderdanicheyt bedancke. My es zeere leet dat ghij naer Uwe Weerdicheyt niet bet ghetracteert en hebt ghesijn. Vermach ic yet tuwer eeren ende tuwen dienste ic bem u scamel hertelic ende ghewillich dienare, niet alleene met mijnen goede, welc ghij niet van doene en hebt, maer ooc met mijnen lichame ende met al dat mijne es. Dat kent God Almachtich die u Eerweerdeghe Heere ende al dat ghij lief hebt beware. Mijn wife of Arendt STURM huusvrauwewife of Arendt STURM , Joozijne, daughter of Arendt STURM (Iodoca), sister of Lyncken; married Philips van Overbeke, member of the Council of Flanders 1547-1551JoozijneJoozijne, daughter of Arendt STURM (Iodoca), sister of Lyncken; married Philips van Overbeke, member of the Council of Flanders 1547-1551 ende Lyncken, daughter of Arendt STURM LijnkinLyncken, daughter of Arendt STURM , ghebieden hemlieden met alder onderdanicheyt tuwaerts.

Ic recommandere v Uwer Hoocheyt ende voorsienicheyt Michiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176)MichieleMichiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176) mijnen lieven neve. Waert mueghelic wij wilden wel, dat hij mochte commen inden dienste vander Mary of Hungary (Mary of Austria, Mary of Habsburg) (*1505 – †1558), 1521-1526 Queen of Hungary, 1522-1526 Queen of Bohemia, 1530-1556 Governess of the Habsburg Netherlands on behalf of her brother, Charles V; daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile, sister of Emperor Charles V, wife of Louis II JagiellonconinghinnenMary of Hungary (Mary of Austria, Mary of Habsburg) (*1505 – †1558), 1521-1526 Queen of Hungary, 1522-1526 Queen of Bohemia, 1530-1556 Governess of the Habsburg Netherlands on behalf of her brother, Charles V; daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile, sister of Emperor Charles V, wife of Louis II Jagiellon, want wij duchten altijtz of hij mochte commen buuten lande in eenich quaet beleet. Ic danck u, Eerweerdeghe Heere, noch duusent faut meer alle hertelicheyt ende alle uwe goedwillicheyt dan ic zoude connen ghescriven.

2IDL 7013     Ioannes DANTISCUS do Arendt STURM, 1531-07-07 or shortly before List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3516: U believe te wetene dat ic de letteren uwer hoocheyt ontfaen hebbe
3IDL  597 Arendt STURM do Ioannes DANTISCUS, Ghent (Gandavum), 1532-02-23


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: flamandzki, AAWO, AB, D. 67, k. 47

Publikacje:
1CEID 2/2 (Appendix No. 15) s. 628-629 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.67, f. 47v

Edelen, weerden, wysen ende zeere voorsieneghen heere ende vader in Gode, mijnen heere den Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermlandbisscop van CülmenIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, ambassader vand(en) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaC(oninck) van PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

AAWO, AB, D.67, f. 47r

Edele, weerde, wijse ende zeere voorsieneghe heere en(de) vader in Gode.

Ic ghebiede mij zeere hertelic in uwe goede gracie, zo doen ooc mijn wife of Arendt STURM huusvrauwewife of Arendt STURM , Joozijne, daughter of Arendt STURM (Iodoca), sister of Lyncken; married Philips van Overbeke, member of the Council of Flanders 1547-1551JoozijneJoozijne, daughter of Arendt STURM (Iodoca), sister of Lyncken; married Philips van Overbeke, member of the Council of Flanders 1547-1551 en(de) Lyncken, daughter of Arendt STURM LijnkinLyncken, daughter of Arendt STURM . Wij zijn alle blijde dat ghij noch zijdt in goeder disposicien van ghesondtheden, Gode lof, zo wij verstaen hebben an Michiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176)MichielMichiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176) mijnen neve, ende bedancke u van alder eeren en(de) jonsten die ghij ons en(de) mijnen neve betooght hebt. Indien ic wiste dat ghij tot nu toe binnen Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAndwerpenAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium ghebleven zoudt hebben, wij hadden u noch com(m)en besoucken en(de) oorlof com(m)en nemen.

Edele, weerde, wijse, en(de) zeere voorsieneghe heere en(de) vader in Gode, indien ghy haerwaerts noch quaemt en(de) uwe affairen haerwaerts laghen, zo bidden wy u te willen nemen de pacien(cien)(?) te mijnen huuse, en(de) bevele my en(de) al dmijne gheel tuwaerts, en(de) indien ic u met al dat ic ter weerelt hebbe mochte vriendscap doen of dienst presentere, my gheel daer in bereet. Dat kent God almachtich, die u verleene dat u herte meest begheert.

Teksty ze wzmianką o Arendt STURM

Results found: 7 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL  674 Karel UUTENHOVE do Ioannes DANTISCUS, Ghent (Gandavum), 1531-08-25
2IDL  717 Karel UUTENHOVE do Ioannes DANTISCUS, s.l., 1531-11-28
3IDL  596 A parish priest of St. Michael's Church in Ghent do Ioannes DANTISCUS, Ghent (Gandavum), 1532-02-23
4IDL 1356 Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUS, Bruges, 1535-09-16
5IDL 1385 [Ioannes DANTISCUS] do Cornelis [DE SCHEPPER] & Godschalk ERICKSEN (SASSENKERLE), Löbau (Lubawa), 1535-12-23
6IDL 2974 Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUS, Binche, 1546-06-12*
7IDL 2989 Karel UUTENHOVE do Ioannes DANTISCUS, Ghent (Gandavum), 1546-09-12