Liczba odwiedzin: 431
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #130
Paweł Sebastian KRASSOWSKI

Paweł Sebastian Krassowski (Paulus Cornelius Decentius) (*ca. 1505 – †1545), correspondent of Erasmus of Rotterdam, belonged to the Cracow circle of his admirers; published two of Erasmus' translations of Chrysostom; 1507 apostolic notary; secretary of Krzysztof Szydłowiecki; 1515(?) Lwiw canon; 1516 canon of the chapter of All Saints in cracow; 1521 royal scribe; 1526(?), 1533-1542(?) royal secretary; 1527 Cracow canon; Warsaw provost; Wiślica custos; provost of Łuków; 1538 - of All Saints' church in Cracow; 1540 vicarius in spiritualibus and general judicial vicar of Cracow bishop; 1533, 1534, 1536, 1538 envoy of King Sigismund I Jagiellon to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 255; CE, vol. 2, p. 273)

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Paweł Sebastian KRASSOWSKI

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 5

zachowanych: 3 + zaginionych: 2

1IDL 6869     Ioannes DANTISCUS do Paweł Sebastian KRASSOWSKI, Toledo, 1526-02-24 List zaginiony
            odebrano Gdańsk (Danzig), 1526-07-05
List zaginiony, mentioned in IDL 409: Gratissimae mihi tuae litterae fuerunt, iucundissime simul ac doctissime Ioannes, quas ex Toleto supra Tagum ad XXIIII Februarii ad me dedisti.[...] Ex civitate Gedanensi, eo momento, quo litterae mihi tuae redditae sunt, quibus respondeo, et qua hora frater tuus Bernardus navim ad te profecturus ascendebat, die 5 Iulii 1526.
2IDL  409 Paweł Sebastian KRASSOWSKI do Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1526-07-05
            odebrano Granada, [1526]-11-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 243, s. 91-94

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 26
2regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1526, k. 21 (t.p.)

Publikacje:
1AT 10 Nr 316, s. 302 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 243, p. 91

Salutem plurimam dico.

Gratissimae mihi cf. Ioannes DANTISCUS to Paweł Sebastian KRASSOWSKI Toledo, 1526-02-24, CIDTC IDL 6869, letter losttuae litteraecf. Ioannes DANTISCUS to Paweł Sebastian KRASSOWSKI Toledo, 1526-02-24, CIDTC IDL 6869, letter lost fuerunt, iucundissime simul ac doctissime Ioannes, quas ex Toledo (Toletum), city in central Spain, Castilla-La Mancha, on the Tagus (Tajo) riverToleto supra TagumToledo (Toletum), city in central Spain, Castilla-La Mancha, on the Tagus (Tajo) river ad 1526-02-24XXIIII Februarii1526-02-24 ad me dedisti. Ex cf. Ioannes DANTISCUS to Paweł Sebastian KRASSOWSKI Toledo, 1526-02-24, CIDTC IDL 6869, letter lostquibuscf. Ioannes DANTISCUS to Paweł Sebastian KRASSOWSKI Toledo, 1526-02-24, CIDTC IDL 6869, letter lost intellexi te recte valere. Sic enim orsus es amantissimam epistulam illam, ut antiqui solebant: Si vales, gaudeo, ego quidem valeo; nihil hac salutatione carius mihi fuit. Scito igitur, mi Ioannes carissime, me salva incolumique valetudine in tua Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic Leagueurbe DantiscanaGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League esse, cuius decor et civium (de bonis loquor) humanitas quam mihi placeat, explicare non possum. Fuisti tu quidem mihi semper carissimus ob tuam singularem virtutem morumque dulcedinem, sed certe factus es mihi multo carior, quod in ea Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueurbeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League natus sis, in qua humanitatis ipsius sedes et domicilium est; sunt enim in ea homines et imprimis necessarii tui humanitate ipsa humaniores. Quod autem omissis illis reverentiis et dominationibus mecum familiarissime per litteras agis, est hoc mihi supra, quam dici potest, gratissimum.

Audi vicissim, ut ego respondeo tibi, bonique consulas. Disciplicuerunt enim mihi semper illius modi compellationes dominationum, reverentiarum, dignitatum et BCz, 243, p. 92 magnificentiarum idque genus epitheta. Sequemur igitur, quantum licebit, nam assequi mihi arduum et perdifficile est, purum illum sincerum scribendi dicendique modum, quo veteres illi et nonnulli doctissimi viri, qui nunc florent, uti solent. Quod vero mei vel in Spain (Hispania)HyspaniaSpain (Hispania) non sis oblitus, nescio, an tibi vel Spiritui Monitori in somnis gratiam agam, sed nisi tu, qui est tuus in me sincerus amor, mei intra se recordaveris, ne in somnis quidem Paulus tuus appareret tibi. Hoc tamen certe scias studium meum honori tuo nominisque amplitudini numquam defuturum. Neque illud e memoria excedet, quod in abitu tuo a nobis fidei et integritati meae concredidisti.

Quare, mi Ioannes, certo tibi persuade te unum esse, in quo ego colendo nec mihi quidem satisfacere possum. Cupio enim maiorem in modum tibi in his (fortuna suffragante) inservire, quae singularis tua virtus, multiiuga eruditio hidden by binding[itio]itio hidden by binding BCz, 243, p. 93 et longissima durissimaque servitus merentur. De fortunarum mearum auctione nihil aliud scias, quam quod idem dives sum, quam te praesente fuerim. Quicquid tamen meum est, id totum et proprium tuum erit.

Vale, mi dilectissime Ioannes, frater desiderabilis.

Ex Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic Leaguecivitate GedanensiGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, eo momento, quo cf. Ioannes DANTISCUS to Paweł Sebastian KRASSOWSKI Toledo, 1526-02-24, CIDTC IDL 6869, letter lostlitteraecf. Ioannes DANTISCUS to Paweł Sebastian KRASSOWSKI Toledo, 1526-02-24, CIDTC IDL 6869, letter lost mihi tuae redditae sunt, quibus respondeo, et qua hora frater tuus Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbauBernardusBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau navim ad te profecturus ascendebat, die 1526-07-055 Iulii 15261526-07-05.

Tuus Paweł Sebastian Krassowski (Paulus Cornelius Decentius) (*ca. 1505 – †1545), correspondent of Erasmus of Rotterdam, belonged to the Cracow circle of his admirers; published two of Erasmus' translations of Chrysostom; 1507 apostolic notary; secretary of Krzysztof Szydłowiecki; 1515(?) Lwiw canon; 1516 canon of the chapter of All Saints in cracow; 1521 royal scribe; 1526(?), 1533-1542(?) royal secretary; 1527 Cracow canon; Warsaw provost; Wiślica custos; provost of Łuków; 1538 - of All Saints' church in Cracow; 1540 vicarius in spiritualibus and general judicial vicar of Cracow bishop; 1533, 1534, 1536, 1538 envoy of King Sigismund I Jagiellon to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 255; CE, vol. 2, p. 273)Paulus DecentiusPaweł Sebastian Krassowski (Paulus Cornelius Decentius) (*ca. 1505 – †1545), correspondent of Erasmus of Rotterdam, belonged to the Cracow circle of his admirers; published two of Erasmus' translations of Chrysostom; 1507 apostolic notary; secretary of Krzysztof Szydłowiecki; 1515(?) Lwiw canon; 1516 canon of the chapter of All Saints in cracow; 1521 royal scribe; 1526(?), 1533-1542(?) royal secretary; 1527 Cracow canon; Warsaw provost; Wiślica custos; provost of Łuków; 1538 - of All Saints' church in Cracow; 1540 vicarius in spiritualibus and general judicial vicar of Cracow bishop; 1533, 1534, 1536, 1538 envoy of King Sigismund I Jagiellon to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 255; CE, vol. 2, p. 273), praepositus Omnium Sanctorum Cracoviensis, regius et illustris domini Krzysztof Szydłowiecki (*1466 – †1532), one of the most trusted advisors of the King Sigismund I Jagiellon; 1497-1507 Marshal of the court of prince Sigismund Jagiellon, Cracow master of pantry; 1507-1510 court treasurer; 1509 castellan of Sandomierz; 1511 Vice-Chancellor of the Crown; 1515 - grand chancellor; 1515-1527 Voivode of Cracow; 1515 - Starost; 1527-1532 - CastellancancellariiKrzysztof Szydłowiecki (*1466 – †1532), one of the most trusted advisors of the King Sigismund I Jagiellon; 1497-1507 Marshal of the court of prince Sigismund Jagiellon, Cracow master of pantry; 1507-1510 court treasurer; 1509 castellan of Sandomierz; 1511 Vice-Chancellor of the Crown; 1515 - grand chancellor; 1515-1527 Voivode of Cracow; 1515 - Starost; 1527-1532 - Castellan secretarius

3IDL 3475 Paweł Sebastian KRASSOWSKI do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1530-04-23


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1595, s. 55-58
2ekscerpt język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 125

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 102
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 521

Publikacje:
1AT 12 Nr 57, s. 70 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 55

Salutem pluriam, clarissime vir.

Scio te habiturum multa volumina litterarum, quas te legere et illis satisfacere oportebit, ideo meas eo breviores dedi. Tituli illi magnifici valeant.

Exposui ero meo omnem tuam necessitatem et desiderium, qui pro suo erga te amore causam tuam tanta diligentia egit, quantam vix exigeres ab amico, et pollicetur adhuc multa.

Ex litteris Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
regumSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
nostrorum cognosces, quae sit mens illorum. Maluissem ego, qui te ut me ipsum amo, ut redires sine mora. Sed cum illis ita placuit, ferendum est et bene sperandum.

De illis cf. De nostrorum temporum calamitatibus silva. Ad lectorem before 1529-12-09, CIDTC IDP 41;
De nostrorum temporum calamitatibus silva before 1529-12-09, CIDTC IDP 42
versiculiscf. De nostrorum temporum calamitatibus silva. Ad lectorem before 1529-12-09, CIDTC IDP 41;
De nostrorum temporum calamitatibus silva before 1529-12-09, CIDTC IDP 42
ago et habeo tibi BCz, 1595, p. 56 maximas gratias. Delector enim illis plurimum, eo quod oculos aperuisti illis, quibus calamitas nostra ignota fuit. Ego pro illis fidem et integritatem meam tibi remitto. Vale et mea servitute, uti unius ex minimis suis, uti velis.

Ex arce Cracoviensi hidden by binding[coviensi]coviensi hidden by binding, die Sancti Gregorii 1530.

4IDL 7478     Ioannes DANTISCUS do Paweł Sebastian KRASSOWSKI, 1530, second half of the year List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3506: Ago et habeo Reverendissimae Dominationi Vestrae maximas gratias de illa clementi et perhumana epistula, qua me servum suum dignata est invisere et salutare
5IDL 3506 Paweł Sebastian KRASSOWSKI do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1531-01-21
            odebrano Brussels, [1531]-02-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1595, s. 205-208
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 522

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 272

Publikacje:
1AT 13 Nr 29, s. 36-37 (in extenso)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 103, s. 62-63 (angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 205

Reverendissime Domine, domine observandissime.

Ago et habeo Reverendissimae Dominationi Vestrae maximas gratias de illa clementi et perhumana cf. Ioannes DANTISCUS to Paweł Sebastian KRASSOWSKI 1530, second half of the year, CIDTC IDL 7478, letter lostepistulacf. Ioannes DANTISCUS to Paweł Sebastian KRASSOWSKI 1530, second half of the year, CIDTC IDL 7478, letter lost, qua me servum suum dignata est invisere et salutare. Video, quod hac nova honoris accessione nihil mutatum est de written over inin de de written over in candidissimis moribus eius, quo nomine Reverendissimae Dominationi Vestrae plurimum gratulor. De revocatione Reverendissimae Dominationis Vestrae egi diligenter apud Krzysztof Szydłowiecki (*1466 – †1532), one of the most trusted advisors of the King Sigismund I Jagiellon; 1497-1507 Marshal of the court of prince Sigismund Jagiellon, Cracow master of pantry; 1507-1510 court treasurer; 1509 castellan of Sandomierz; 1511 Vice-Chancellor of the Crown; 1515 - grand chancellor; 1515-1527 Voivode of Cracow; 1515 - Starost; 1527-1532 - CastellanherumKrzysztof Szydłowiecki (*1466 – †1532), one of the most trusted advisors of the King Sigismund I Jagiellon; 1497-1507 Marshal of the court of prince Sigismund Jagiellon, Cracow master of pantry; 1507-1510 court treasurer; 1509 castellan of Sandomierz; 1511 Vice-Chancellor of the Crown; 1515 - grand chancellor; 1515-1527 Voivode of Cracow; 1515 - Starost; 1527-1532 - Castellan meum et ipse apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
principesSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
. Sperat Krzysztof Szydłowiecki (*1466 – †1532), one of the most trusted advisors of the King Sigismund I Jagiellon; 1497-1507 Marshal of the court of prince Sigismund Jagiellon, Cracow master of pantry; 1507-1510 court treasurer; 1509 castellan of Sandomierz; 1511 Vice-Chancellor of the Crown; 1515 - grand chancellor; 1515-1527 Voivode of Cracow; 1515 - Starost; 1527-1532 - CastellandominusKrzysztof Szydłowiecki (*1466 – †1532), one of the most trusted advisors of the King Sigismund I Jagiellon; 1497-1507 Marshal of the court of prince Sigismund Jagiellon, Cracow master of pantry; 1507-1510 court treasurer; 1509 castellan of Sandomierz; 1511 Vice-Chancellor of the Crown; 1515 - grand chancellor; 1515-1527 Voivode of Cracow; 1515 - Starost; 1527-1532 - Castellan meus, quod tandem brevi revoBCz, 1595, p. 206cabitur. Quae utinam felix et incolumis ad nos redeat.

Interea commendo hidden by binding[o]o hidden by binding me et meam perpetuam servitutem Reverendissimae Dominationi Vestrae. Cui supplico, ut {ut} aliquid de cantu figurato, quo capella (ut vocant) Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et divi Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgregis FerdinandiFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg abundat, huc ad me transmittere hidden by binding[re]re hidden by binding dignetur. Sunt in tali genere musicae multa impressa hisce temporibus, scilicet on the marginscilicetscilicet on the margin in cantionibus vulgaribus et mutetis. Si talia inveniri possunt, rogo, faciat me participem Reverendissima Dominatio Vestra.

Cui me iterum atque iterum, ut domino BCz, 1595, p. 207 meo colendissimo, commendo.

Servitor Paweł Sebastian Krassowski (Paulus Cornelius Decentius) (*ca. 1505 – †1545), correspondent of Erasmus of Rotterdam, belonged to the Cracow circle of his admirers; published two of Erasmus' translations of Chrysostom; 1507 apostolic notary; secretary of Krzysztof Szydłowiecki; 1515(?) Lwiw canon; 1516 canon of the chapter of All Saints in cracow; 1521 royal scribe; 1526(?), 1533-1542(?) royal secretary; 1527 Cracow canon; Warsaw provost; Wiślica custos; provost of Łuków; 1538 - of All Saints' church in Cracow; 1540 vicarius in spiritualibus and general judicial vicar of Cracow bishop; 1533, 1534, 1536, 1538 envoy of King Sigismund I Jagiellon to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 255; CE, vol. 2, p. 273)Paulus Decentius CorneliusPaweł Sebastian Krassowski (Paulus Cornelius Decentius) (*ca. 1505 – †1545), correspondent of Erasmus of Rotterdam, belonged to the Cracow circle of his admirers; published two of Erasmus' translations of Chrysostom; 1507 apostolic notary; secretary of Krzysztof Szydłowiecki; 1515(?) Lwiw canon; 1516 canon of the chapter of All Saints in cracow; 1521 royal scribe; 1526(?), 1533-1542(?) royal secretary; 1527 Cracow canon; Warsaw provost; Wiślica custos; provost of Łuków; 1538 - of All Saints' church in Cracow; 1540 vicarius in spiritualibus and general judicial vicar of Cracow bishop; 1533, 1534, 1536, 1538 envoy of King Sigismund I Jagiellon to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 255; CE, vol. 2, p. 273) suapte manu

Teksty związane z Paweł Sebastian KRASSOWSKI

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 1

zachowanych: 1 + zaginionych: 0

1 IDT  637 Paweł Sebastian KRASSOWSKI do Ambrosius STORM    Poznań (Posen)    1513-05-08

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, APG, 300, D/ 6, Nr 387, s. 1-2

Teksty ze wzmianką o Paweł Sebastian KRASSOWSKI

Results found: 2 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL 3534 Krzysztof SZYDŁOWIECKI do Ioannes DANTISCUS, Nowe Miasto Korczyn, 1532-08-01
2IDL 2873 Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1545-10-03