Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Mikołaj SZYDŁOWIECKI
Spis
Baza danych
Pełny tekst
Znaleziono: 3 zachowanych: 3 + zaginionych: 0 1 | IDL 222 | Ioannes DANTISCUS do Mikołaj SZYDŁOWIECKI, Valladolid, 1524-11-12 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, BNW, BOZ, 2053, TG 5, Nr 529, k. 167
| 2 | kopia język: łacina, XVI w., AGAD, LL, 23, s. 198-199
| 3 | kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 107r-v
| 4 | kopia język: łacina, XVI w., B. Ossol., 177/II, k. 156v-157r
| 5 | kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 36 (TN), Nr 79, s. 237-238
| 6 | kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 108, s. 128-129
| 7 | kopia język: łacina, XIX w., MHMT, former BJ, Przyb. 15/52, k. 135v-136r
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 285
|
Publikacje: 1 | AT 7 a.1524, Nr 148, s. 127-128 (in extenso) | 2 | Españoles part II, Nr 17, s. 160 (ekscerpt język: hiszpański przekład) | 3 | Sumariusz Nr 881, s. 108 (polski regest) |
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
In discessu meo nescio quem gravem animum Magnificentia Vestra contra me conceperat ob importunam fortassis expeditionis meae sollicitationem. Dolui profecto vehementer hoc accidisse petiique subito veniam et Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊domino NibschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋ postquam Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CracoviamCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ exiveram, iniunxi, cum mihi sit in aula Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊maiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ singularissimus amicus et Magnificentia Vestra eum libenter sua gratia prosequitur, ut me illi modis quibus posset commodioribus reconciliaret. Quod quamvis factum non dubitem, cum Magnificentia Vestra sit praeter alias virtutes, quibus praedita est, humanissima mente apud omnes, nobilis tamen et in praesentia per tam longam inter nos intercapedinem, si umquam deliqui, quaeso fasso ignoscat, nihil enim gratia et favore Magnificentiae Vestrae mihi potest esse iucundius et in illo me velim oblectare semper. Non potui igitur mihi temperare, licet tam procul absim, quin saltem hunc meum affectum per tantam distantiam, quae inter nos est, Magnificentiae Vestrae significarem et is mihi ad illam scribendi praebuit materiam. De negotiis mihi commissis, quo sint in cardine et quae hic aguntur, abunde ut reor Magnificentia Vestra ex meis ad maiestatem regiam intelleget, hoc tamen addendum censui. Magnificentia Vestra me favente<m> partibus Caesaris semper cognovit; hinc fuit, quod nulla inter me et dominum Antonium Rinconem erat consuetudo, cum aut<em> nunc video mutari auram, et ego vela contraham. Placuit mihi mirum in modum christianissimus rex Galliae cum propter illius personae praestantiam et humanissimos mores, tum etiam, quod illum res serenissimi domini mei summopere cord<i> habere agnovi, et si secus evenerit quam speramus, et ego capiti meo cristas imponam. Alia non restant. Commendo me Magnificentiae Vestrae et dedo totum quaesoque gratia sua, qua olim consuevit, me prosequatur, et ubi per occasionem poterit, rebus meis apud maiestatem regiam faveat.
Magnificentiae Vestrae deditissimus Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioannes DantiscusIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋.
| | 2 | IDL 485 | Mikołaj SZYDŁOWIECKI do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1530-04-26 | odebrano Mantua, [1530]-05-30
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BCz, 247, s. 73-76
| 2 | regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 469
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 133
|
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 247, p. 76
Magnifico Domino Ioanni Dantisco, consiliario regio et apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesaream maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ oratori, amico carissimo
Accepi litteras Tuae Dominationis, quibus me visere voluit et quae me plurimum delectarunt, ob eam mei optimam reminiscentiam, quam magnifacio. Et quia aliis dominis difusius in agibilibus curiae sacrae Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesarea maiestatisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ scripsit quam mihi, Tuam Dominationem prolixis litteris occupare nolui, praeterquam in rem eius desiderii, ut illi me deesse non intelligat, respondere non sum gravatus libentissime.
Sciat itaque Dominatio Tua, quod ego apud sacram Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regiam maiestatemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, principem nostrum communem serenissimum, egi pro emerito et digno stipendio Tuae Dominationis. Quod persolutum in manibus sui germani fratris sciat, ex quo et plura alia coram examussim intelliget. Tum velim in Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria
Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊serenissimis principibusSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria
Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ nostris Tuam Dominationem nulla teneat dubitatio. Etenim iure optimo habere debent benignam rationem eius magnae importantiae meritorum, prout et habebunt, Dominatio Tua certo certius sibi persuadeat. Quod vero attinet ipsum me, bonae frugi et ornamento inter alios amicos nulli secundum, Tua Dominatio, modo reducem incolumem iam tandem videamus, futurum in vota sua semper exsperietur. Praeterea sicuti scribit de domino Jan Lewicki (†1555), before 1522 sollicitator for Primate Jan Łaski's affairs in Rome, 1522 Latin secretary to Queen Bona Sforza; ca. 1524 Cantor in Płock; 1535 superintendent of Płock cathedral; 1535 presented to the parish in Biała and to the canonry of St. Michael's collegiate church in Płock; 1538 Commendatory Abbot of the monastery of Canons Regular of the Lateran in Czerwińsk; Queen's envoy to Charles V of Habsburg (POCIECHA 2, p. 96-97)⌊LevicioJan Lewicki (†1555), before 1522 sollicitator for Primate Jan Łaski's affairs in Rome, 1522 Latin secretary to Queen Bona Sforza; ca. 1524 Cantor in Płock; 1535 superintendent of Płock cathedral; 1535 presented to the parish in Biała and to the canonry of St. Michael's collegiate church in Płock; 1538 Commendatory Abbot of the monastery of Canons Regular of the Lateran in Czerwińsk; Queen's envoy to Charles V of Habsburg (POCIECHA 2, p. 96-97)⌋, quem et mihi commendat vicissim, rogo illi me etiam commendare BCz, 247, p. 76 velit.
Cui et vitam diuturnam, et omnem felicitatem ad vota sinceriter precor Deum. Tuam Dominationem bene hidden by binding⌈[ne]ne hidden by binding⌉ diuque et felicissime valere cupio meque eius amo hidden by binding⌈[mo]mo hidden by binding⌉ri commendo ex animo.
Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋, 26 Aprilis anno MDXXX.
Mikołaj Szydłowiecki (*1480 – †1532), 1503-1507 grand standard-bearer of the Crown; 1507 Radom castellan and starosta; 1507-1510 Crown chamberlain; 1507-1515 - carver ; 1508 burgrave of the Cracow castle; 1510-1515 Cracow chamberlain; 1515 Sandomierz castellan; 1515 Crown grand treasurer (Urzędnicy 10, p. 207)⌊Nicolaus de SchidlowieczMikołaj Szydłowiecki (*1480 – †1532), 1503-1507 grand standard-bearer of the Crown; 1507 Radom castellan and starosta; 1507-1510 Crown chamberlain; 1507-1515 - carver ; 1508 burgrave of the Cracow castle; 1510-1515 Cracow chamberlain; 1515 Sandomierz castellan; 1515 Crown grand treasurer (Urzędnicy 10, p. 207)⌋ castellanus Sandomiriensis etc. Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊Regni PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ thesaurarius supremus, Radomiensis, Grodecensis, Zatoriensis, Oswyecimiensis, Crepicensis ac Olstinensis, Vester bonus amicus manu propria
| | 3 | IDL 3521 | Mikołaj SZYDŁOWIECKI do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1531-07-26 | odebrano Brussels, [1531]-08-31
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BCz, 1595, s. 329- 332
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 375
|
Publikacje: 1 | AT 13 Nr 261, s. 244-245 (in extenso) | 2 | GUMOWSKI 1929 s. 11 (ekscerpt język: polski przekład) |
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 1595, p. 332
Reverendissimo domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊IoanniIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, episcopo Culmensi et apud caesaream et catholicam maiestatem serenissimi regis Poloniae oratori, amico carissimo et honorando
BCz, 1595, p. 329
Reverendissime domine, domine et amice carissime ac honorandissime. Plurimam salutem et faustos ad vota successus.
Lentius equidem commeant inter nos litterae, amoris et benevolentiae nuntiae, sed est in causa, quod Dominatio Vestra Reverendissima numquam prior voluit rumpere silentium, tum quod ad multos hic regni proceres scribens, me veluti oculis coniventibus praeterierit. At ego pro meo in illam amore et observantia, nam eam feci semper plurimi, volui Dominationem Vestram Reverendissimam in scribendi officio antevertere, simul ac gratulari et vere et ex animo gratulari illam in tam insignem ac grandem episcopatus dignitatem evectam esse, sed non immerito ob eius morum candorem, prudentiam, eruditionem, rerum insignem usum, quo longe reliquis praestat, ut non minus certe episcopatum ornare, quam ornari ab illo conspicitur. Praestet Deus, ut tanto munere illi diutissime perfungi liceat.
In novis apud nos ea ferme sunt: inter serenissimos
BCz, 1595, p. 330
Bohemiae et Hungariae reges indutiae annuae conflatae sunt, atque interim agetur utrimque medio principis nostri, ut tandem pax firma et integra inter eos sub extremam manum cadere possit. Sacra maiestas domini nostri ad arcendam vim Moldavi illius perfidi satis iustas militum copias in Podoliae fines misit. Dominum Oczieski, familiarem ill(ustris) or ill(ustrissimi)⌈ill(ustris)ill(ustris) or ill(ustrissimi)⌉
domini fratris mei, domini Cracoviensis castellani, proximis diebus huc legatum ex Thurcia rediisse atque imperatoris Thurcarum in principem nostrum plenos amicitiae affectus renuntiasse, tantasque et tot hominum copias suae maiestati auxilio adversus illam Moldavicam pestem hidden by binding⌈[m]m hidden by binding⌉, quantas usus necessarius desideraverit, legaturum esse, si ab incepto desitum nollet. Sed scio de his atque illis rebus ab aliis sat esse eidem perscriptum. Modo reliquum est, ut rogemus Deum Maximum Optimum, ut eam temporum tranquillitatem et pacem, quae nunc apud nos est, quam diutissime retineamus. Nam vix umquam minus fuit nobis cum belli furiis, atque sub hoc tempus.
BCz, 1595, p. 331
Rogo magnopere Dominationem Vestram Reverendissimam, dignetur huius nobilis adulescentis, filii domini Myskowski Laurentii, castellani Biecensis, favorabilem habere rationem, nam dominus Myskowski frater meus est, illique mei contemplatione ubique consilio et auxilio praesto esse, pro quo officio parem gratiam Dominationi Vestrae Reverendissimae ubique referre minime gravabor. Cui me quam possum maxime commendo, atque illam ut Deus diu florentem et incolumem tueatur, precor.
Datum Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋, 26 mensis Iulii M-o D-o XXXI-o.
Mikołaj Szydłowiecki (*1480 – †1532), 1503-1507 grand standard-bearer of the Crown; 1507 Radom castellan and starosta; 1507-1510 Crown chamberlain; 1507-1515 - carver ; 1508 burgrave of the Cracow castle; 1510-1515 Cracow chamberlain; 1515 Sandomierz castellan; 1515 Crown grand treasurer (Urzędnicy 10, p. 207)⌊Nicolaus a SchydlowieczMikołaj Szydłowiecki (*1480 – †1532), 1503-1507 grand standard-bearer of the Crown; 1507 Radom castellan and starosta; 1507-1510 Crown chamberlain; 1507-1515 - carver ; 1508 burgrave of the Cracow castle; 1510-1515 Cracow chamberlain; 1515 Sandomierz castellan; 1515 Crown grand treasurer (Urzędnicy 10, p. 207)⌋, castellanus Sandomiriensis ac regni Poloniae thezaurarius, tum Oswiancimiensis et Zathoriensis ducatuum, Radomiensis, Olstinensis, Krzepice stain⌈[pice]pice stain⌉nsis et Grodecensis etc. capitaneus Vestrae Reverendissimae Dominationis totus quicquid est, manu sua
| |
Teksty ze wzmianką o Mikołaj SZYDŁOWIECKI Results found: 5 IDL, 0 IDP, 0 IDT 1 | IDL 540 | Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU) do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1530-09-07 | 2 | IDL 751 | Seweryn BONER do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1532-02-18 | 3 | IDL 754 | Wawrzyniec MYSZKOWSKI do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1532-02-20 | 4 | IDL 806 | Ioannes DANTISCUS do [Krzysztof SZYDŁOWIECKI], Regensburg, 1532-07-07 | 5 | IDL 1483 | [Ioannes DANTISCUS] do [Sigismund I Jagiellon], Löbau (Lubawa), 1536-06-13 |
|