» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #443
Mencía de COLMENARES

Mencía de COLMENARES

Osoby związane z Mencía de COLMENARES

Znaleziono: 1


Carlos Briçio, son of Mencía de COLMENARES (*ca. 1525) and of señor preboste (probably Balthasar Merklin von Waldkirch)

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Mencía de COLMENARES

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 2

zachowanych: 2 + zaginionych: 0

1IDL 3842 Mencía de COLMENARES do Ioannes DANTISCUS, Palencia, 1532-02-08
            odebrano Regensburg, [1532]-04-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: hiszpański, UUB, H. 155, k. 174-175

Publikacje:
1EZQUERRO s. 227-228 (in extenso, typescript (PhD dissertation))
2Españoles part I, Nr 11, s. 81-82 (in extenso)
3RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA Nr 23, s. 109 (hiszpański regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

UUB, H.155, f. 175v

Al Re(verendísi)mo S(eñ)or, el S(eñ)or enbaxador de Polonia en corte ces(ar)ea

UUB, H.155, f. 174r

Muy Re(verendísi)mo S(eñ)or.

Desde q(ue) V(uest)ra Re(verendísi)ma Señoria se partió desta tierra p(ar)a ir a esa, e estado sienpre esperando por medio de V(uest)ra S(eño)ria, el s(eñ)or preboste se acordaría de mi y de sus hijos; y pues al uno quiso Dios levar, q(ue) fue el menor, no dexaría al otro morir de anbre.

Yo e gastado siete años criando sus hijos, y vendiendo mis cosas p(ar)a mantenerlos, esperando q(ue) s(er)ía poco lo mucho, q(ue) yo e gastado (q(ue) a sido asta q(ue)darme en camisa) con las grandes mercedes q(ue) esperava. A q(ue)rido mi desdicha q(ue), acabándose la acienda, tanbién se me acabase la esperança, llebando Dios al s(eñ)or preboste. Yo e p(ro)curado de av(er) el testamento, y nunca e podido, au(nque) e puesto mucha diligencia.

A V(uest)ra S(eñor)ia se le acuerde el amistad, que avía ms. entrel reg. entre elentrelms. entrel reg. entre el preboste y V(uest)ra S(eñor)ia, y que, despues de sus días, no la puede mostrar mejor, q(ue) con su hijo y comigo, dándonos favor, para que se pueda adorar, si nos ma(n)dó algo a mi y a mi hijo. De ay h u(n) año, q(ue) el s(eñ)or preboste, q(ue) aya gl(or)ía, pasó en esa tierra, me escribió, q(ue) abía conprado un lugar, q(ue) se llama Alberi para su hijo, don Carlos Briçio. No sé si es ansi. V(uest)ra S(eño)ria me escriba lo q(ue) puedo esperar y si fuere posible me aga enbiar el testamento.

UUB, H.155, f. 174v

Y porq(ue) espero q(ue) me ará en esto más conplidas las m(ercede)s q(ue) yo las sabré pedir, no alargo más de rogar a Dios guarde a V(uest)ra S(eño)ria por muchos años, y le aga muy mayor S(eñ)or de lo que es. Don Carlos Briçio besa las manos a V(uest)ra S(eñor)ia.

A mi s(eñ)or, el marqués de Cenete, escribo suplicando a su señoría me hidden by binding[me]me hidden by binding favorezca. V(uest)ra S(eño)ria le dé la carta y procure la respuesta p(ara) q(ue) yo la aya, juntamente con la de V(uest)ra S(eño)ria.

De P(alencia), ocho de hebrero de MDXXXII años.

Muy cierta S(er)vidora de V(uest)ra S(eño)r(i)a, doña Mencia de Colmenares

2IDL 3814 Mencía de COLMENARES do Ioannes DANTISCUS, Palencia, 1532-02-20


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: hiszpański, letter and signature in the same hand, BK, 230, s. 289-292
2regest z ekscerptami język: niemiecki, hiszpański, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 617

Publikacje:
1Españoles Appendix to part I, Nr 1, s. 116 (ekscerpt)
2RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA Nr 23, s. 109 (hiszpański regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BK, 230, p. 292

Al Re(verendisi)mo S(eñ)or, el S(eñ)or enbaxador de Polonia en corte ces(are)a

BK, 230, p. 289

Re(verendisi)mo S(eñ)or.

Despeues q(ue) V(uest)ra S(eñor)ia se partio desta t(ie)rra, e estado esperando por medio de V(uest)ra S(eñor)ia. El s(eñ)or prevoste se acordaria de mi y de sus hijos, y q(ue) pues al uno quiso Dios lebar, q(ue) fue el menor, no dexaria al otro morir de anbre.

Yo e estado siete años en s(er)vicio del s(eñ)or prevoste y vendiendo mis cosas p(ar)a mantener sus hijos, esperando q(ue) seria poco ... illegible...... illegible mucho, q(ue) yo e gastado. Q(ue) afiso asta q(ue)dar en camisa con las grandes m(erce)d(e)s q(ue) esperava, a q(ue)rido mi ventura q(ue) acabandose me la acienda tanbien se me acabase la esperanca, llebando Dios al s(eñ)or prevoste, plega a Dios, de le tener a su gl(or)ia. Yo e p(ro)curado de av(er) el testamento y no e podido, au(n)q(ue) e puesto mucha diligencia. Dicen me, q(ue) dexo muchas deudas y poco con q(ue) las pagar.

[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding a V(uest)ra S(eñor)ia se le acuerde el amistad, q(ue) avia entre el s(eñ)or preboste y V(uest)ra S(eñor)ia y q(ue) despues de sus dias no la puede mostrar mejor, q(ue) con sus hijos y comigo, favorescienBK, 230, p. 290donos en q(ue), si el prevoste nos mando algo a mi y su hidden by binding[su]su hidden by binding hijo, no nos lo quiten, por q(ue) el mesmo escribio deng(?) hidden by binding[ng(?)]ng(?) hidden by bindingaño, q(ue) paso en esa t(ie)rra, q(ue) avia comprado un lugar hidden by binding[ar]ar hidden by binding don Carlos Bricio su hijo el qual creo se llamava Alberin, pues si a mi me debia algo V(uest)ra S(eñor)ia, lo puede juzgar hidden by binding[gar]gar hidden by binding mas principal es mi deuda, q(ue) las otras.

Al ill(ustrisi)mo s(eñ)or marq(ue)s de Cenete escribo soplicando, q(ue) hidden by binding[q(ue)]q(ue) hidden by binding me favorezca, pues no tengo otro s(eñ)or, a quien acor[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding. V(uest)ra hidden by binding[V(uest)ra]V(uest)ra hidden by binding S(eñor)ia me aga m(erce)d darle la carta y en demandarle me favorezca.

Y V(uest)ra S(eñor)ia me escriba lo q(ue) puedo esperar y si fuere posible me aga enviar el testamento, y porque espero me ara(?) mas conplidas las mercedes q(ue) yo las sabre pedir. No alargo mas de rogar a Dios guarde a V(uest)ra S(eñor)ia hidden by binding[S(eñor)ia]S(eñor)ia hidden by binding por muchos años y le aga muy mayor S(eñ)or. Don Carlos Briçio besa las manos a V(uest)ra S(eñor)ia y le soplica se acuer[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding.

De Palencia, veinte de hebrero MDXXXII año.

S(er)vidora de V(uest)ra S(eñor)ia doña Mencia de Colmenares

Teksty ze wzmianką o Mencía de COLMENARES

Results found: 3 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL 3815 Juana DANTISCA & Isabel DELGADA do Ioannes DANTISCUS, Valladolid, [1532?]-04-23
2IDL 5871 Albrecht CUON do Ioannes DANTISCUS, Medina del Campo, 1532-04-25
3IDL 3822 Albrecht CUON do Ioannes DANTISCUS, Barcelona, 1533-05-24