» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #875
Helene von ZEHMEN

Helene von Zehmen (Helena Cema, Helena Merklichenrade) (†after 1547), wife of Achatius von Zehmen

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Helene von ZEHMEN

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 2

zachowanych: 1 + zaginionych: 1

1IDL 6666     Helene von ZEHMEN (CEMA) do Ioannes DANTISCUS, before 1547-11-09 List zaginiony

List zaginiony, IDL 3255
2IDL 3255 [Ioannes DANTISCUS] do Helene von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-11-10


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 325r-v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 491

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 325r (b.p.)

Palatinae Marienburgen(si)

Unsernn etc.

Ess ist uns sher mitleidlich gewesen / aus ewrem schreibenn / die swacheit des grosmechtigen hern marienburschen wojwoden, ewers lieben hernn, on the marginwojwoden, ewers lieben hernn,wojwoden, ewers lieben hernn, on the margin damit sein h(erlichkei)t am schenckel zu Posen bofallen, / zuvorneAAWO, AB, D. 70, f. 325vmenn. / Czweifelenn dennoch nicht, ess wird werde diesulbe ane schaden seiner h(erlichkei)t gesuntheit abghen und sich superinscribedsichsich superinscribed zur besserung wenden hidden by binding[n]n hidden by binding, also das ihr euch deshalben nicht so hart zubokumeren [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding durft, / und durch solche muhe euch sulbst swacheit zufugenn. Vor unser person wunschen wir seiner h(erlichkei)t von Got dem almechti hidden by binding[ti]ti hidden by bindinggen volko(m)ne gesuntheit, / damit wir uns semptlichen auf kunftige tagfart, / die man widder unsern willen kegen Vormdit / an einenn unbokueme stelle superinscribed in place of crossed-out n orthn orth stelle stelle superinscribed in place of crossed-out n orth und zeit auf unbokueme zeit geleget hat, / unans unangeshen, das wir neben and[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding hern / den tag Barbarae[1] und die stelle zum Elbing von ko(ninglicher) m(ajeste)t hidden by binding[t]t hidden by binding gebeten haben, / shen und gesunthe mit einander boreden mug[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding. Derwegen wir den freuntlich bittenn, / wo der almechtigen Got hidden by binding[t]t hidden by binding, daran wir nicht czweifeln wollen, / in mitler zeit / ewren hern starck an widderum volko(m)ne stercke zufugte / mit besserung hidden by binding[g]g hidden by binding des schadens am schenckel / anheim superinscribed in place of crossed-out e hin henn(?)e hin henn(?) anheim anheim superinscribed in place of crossed-out e hin henn(?) vorhulffenn, / aufs fleisigste bei seiner h(erlichkei)t von unsernt wegen anzuhalten, / dieweil dismol swere und notige he hendel, / daran uns allen hie im lande merglichen gelegen, / vorhanden, / das ehr diesulbe auf kunftige tagfarth zukom(m)en sich nicht enthalte noch ausbleibe, dem wir auch der halben in beigelegtem briefe / mit eigener hant geschriben on the margindem wir auch der halben in beigelegtem briefe / mit eigener hant geschribendem wir auch der halben in beigelegtem briefe / mit eigener hant geschriben on the margin. Den wo solchs geschege, / kundte mochte vieleicht alda wenig diesem lande zum besten ausgerichtet werden. Das ihr euch auch sampt den ihren in unseren schutz thut bovelen, / were unnotig gewesen, / den wir ane das gerne, / womit wir euch vor schaden werden schutzen kunnen, / und ihr unsers raths und hulffe bodurft written over chchftft written over chet, / euch wollen unsern beistandt leisten, / und in allem, so euch widdrig sein, mochte helffen hanthaben, / welchs ihr euch gewisse zu uns vorshen hidden by binding[n]n hidden by binding muget. Wir kunnen euch auch den ungehorsam ewer underthan hidden by binding[an]an hidden by binding zu Baisen und Lumpe, / i written over vvii written over vn unserm vormditschen camerampt hidden by binding[t]t hidden by binding gelegen, / darin den sie kegen euch und ewren hern uben, / ni[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding vorhalten, / den so ofte wir briefe an sie schicken, / die ferner zube hidden by binding[e]e hidden by bindingstellen, / werden die vorechtlich von ihnen angenomen, / und widderum unserm amptman kegen Vormdit zugeschicket, / wodurch den ofte ge den vielmals die briefe lenger, / den sich hidden by binding[ch]ch hidden by binding gehoret, vorzogen werdenn, / das d auch nu im vorgangnen ... sunt[...] or funt[...] hidden by bindingsunt[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding... sunt[...] or funt[...] hidden by binding geschenn ist. / Wollet derhalben vorschaffen, das dieser uns ungehor hidden by binding[or]or hidden by bindingsam gewandelt werde, / und sie sich / was ihres hern halber hidden by binding[r]r hidden by binding geschicht / auszurichten nicht boswerenn. Den so ofte briefe von ewern herrnn / an unsere unter superinscribedterter superinscribedthan geschickte, / mussen diesulben solche ferner / sunder seumen an uns bestellen bringen hidden by binding[en]en hidden by binding. Bovelen euch hiemit gotlichen genaden mit langweriger ges[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingheit.

Dat(um) a(us) u(nserm) s(chloss) Heilsberg, den X Novemb(ris) MDXL[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding.

[1 ] December 4

Teksty ze wzmianką o Helene von ZEHMEN

Results found: 5 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL 4020 Ioannes DANTISCUS do [Achatius von ZEHMEN (CEMA)?], s.l., 1536-07-24
2IDL 3990 Ioannes DANTISCUS do [Achatius von ZEHMEN (CEMA)?], Löbau (Lubawa), 1537-04-18
3IDL 4124 Ioannes DANTISCUS do Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-03-15
4IDL 2353 Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1540-11-13
5IDL 3254 [Ioannes DANTISCUS] do Christoph von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-11-10