» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #702
Bartholomäus WELSER

Bartholomäus Welser (*1488 – †1561), German merchant and banker, head of the Augsburg based Welser merchant company, which granted large loans to Emperor Charles V, who ennobled Welser in 1532. In 1528 he received from the Spanish Crown the rights of supremacy in Venezuela. In the following years his company monopolised the import and export trade of this country. The property right to Venezuela was taken from the Welsers in 1556 and went to the Spanish Crown (ADB, Bd. 41, 684-686)

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Bartholomäus WELSER

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 5

zachowanych: 4 + zaginionych: 1

1IDL 6949     Ioannes DANTISCUS do Bartholomäus WELSER, Löbau (Lubawa), 1532-12-29 List zaginiony
            odebrano Augsburg, 1533-02-26
List zaginiony, mentioned in IDL 3724: Ewer Furstlichen Gnaden schreiben datumb Lobaw den 29ten tag Decembris ist mir dise tag zukhomen
2IDL 3724 Bartholomäus WELSER do Ioannes DANTISCUS, Augsburg, 1533-02-26
            odebrano 1533 [February 26 - December]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 509-512

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 230

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz 1595, p. 512

Dem hochwirdigen fursten unnd hern hern Johansen bischove zu Culmen(n) etc. meinem gnädigen herrn

BCz 1595, p. 509

Hochwirdigerfurst, gnadig(er) her. E(wer) F(urstlichen) G(naden) sein mein underthan(n)ig willig diennst alczeit zuvor. Gnadig(er) her.

E(wer) F(urstlichen) G(naden) schreib(en) datumb Lobaw den 29t(en) tag Decembris ist mir dise tag zukhomen, darin E(wer) F(urstliche) G(nade) begern vernomen, / und darauf Anthonien Fugg(er) anngeredt, / d(er) erbeut sich solch in E(wer) F(urstlichen) G(naden) schreib(en) angetzaigt gelt, / namblich alhie 10 fl(orentiner) rh(einisch) Iheronimus Saylern zuhörig, unnd dan die 62 duc(aten) Albrechten Cuon in Hispanien von E(wer) F(urstlichen) G(naden) wegen zubezalen verschaffen wolle. / Dagegen wirt ime, dem Fugg(er), hie umb die 10 fl(orentiner) gegem emphang d(er)selben ain offen brieflin an E(wer) F(urstliche) G(nade), dergleichen von Albrechten Cuon in Hispanien meins versehens auchgegeben. / Das hab E(wer) F(urstlichen) G(naden) ich auf derselben schr(eiben) nit woln verhalt(en), dann d(er) underthanigklichzugedienen bin ich alczeit willig. /

Datumb Augspurg, den 26t(en) tag Februarii anno etc. im XXXIII-n.

E(wer) F(urstlichen) G(naden)

unnderthänig(er)

Barthlome Wellser d(er) olter burg(er) zu Augsp(ur)g

3IDL 3726 Bartholomäus WELSER do Ioannes DANTISCUS, Augsburg, 1533-07-17
            odebrano 1533-10-04

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 569-572

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 572

Dem hochwirdigen fursten unnd herren, herren Johann Bischove zu Culmansee etc. unnserm g(nedige)n herren

Craca

Bartolme Welzer, 4 octobr(is) 1533 adscribed, in the hand of DantiscusBartolme Welzer, 4 octobr(is) 1533Bartolme Welzer, 4 octobr(is) 1533 adscribed, in the hand of Dantiscus

BCz, 1595, p. 569

Hochwirdiger furst, Genediger herr. Ewrn Furstlichen Gnaden sein unnser unnderthänig willig dienst allezeit zuvor. /

E(wrn) F(urstliche)n G(ande)n fuegen wir unnderthänigklichen zuvernemen, / das die unnsern zu Annttorff unns verganngen tag geschriben unnd angezaigt haben, / wie das inen etlich wein von Sannd Martin zue komen seien, / E(wrn) F(urstlichen) G(nade)n zuehörig. / Wolten sÿ geren wissen, / wahin sÿ solhen wein schickhen sollen. / Deshalber wellen E(wer) F(urstliche) G(nade)n den unnsern gen Annttorf / oder unns alher antzaigen lassen, / wohin sÿ solhen wein schickhen, / so soll demselbigen / unnderthänigklichen volg beshehen, / dann E(wrn) F(urstlichen) G(nade)n unnderthanigklichen zugediennen / sein wir allezeit willig. /

Dattum Augspurg den XVII-d(en) tag Iulii anno etc. im XXXIII-t(en).

E(wrn) F(urstlichen) G(nade)n

unnderthänige

Barthlome Welser unnd geselshafft

4IDL 1093 Ioannes DANTISCUS do [Bartholomäus WELSER], Löbau (Lubawa), 1534-01-11


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 29 (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p.29 (b.p.)

Unsern(n) freuntlichn(n) grues / und was wir vil freuntlichs wolgefallens vormugen zuvoran(n). / Erbar und fester her superinscribedherher superinscribed, gunstiger freundt. /

Vor etlichen moneten(n) hab wir ein briff von euch gehabt, / dar innen ir uns anczeigt, / wie etliche heut mit vin de sant Martin durch ewerm(m) diner Albrecht Kuoen gen Antorff superinscribed in place of crossed-out AugspurgAugspurg Antorff Antorff superinscribed in place of crossed-out Augspurg an Francz W written over VVWW written over Verner sey geschickt, / des zu schreibens wir euch fruntlich dancken(n). / Haben ouch gedochtm(m) Franczen lossen wissen, wie er sich mit dem wein sol haltn(n) etc. Hie schicke wir euch dis puntel mit briven an(n) ew(e)r tochterman(n) senor Hieroni(m)o Seler, unsern(n) sundren vortrauten(n) freundt in Hispanien(n), / und in abwesen(n) an(n) ewrm(m) diner Albrecht Kuon zu senden(n). / Bittn(n) derhalben(n), / wolt dem so lo vorschaffen, das dem so gesche. / Sol ouch was daruff ghen, / leth uns superinscribed in place of crossed-out mirmir uns uns superinscribed in place of crossed-out mir anschreibn(n). / Wollenn uns superinscribed in place of crossed-out Wil michWil mich Wollen(n) uns Wollenn uns superinscribed in place of crossed-out Wil mich gen euch und die ew(e)r recht haltn(n). / Und wor wir euch doneben ouch imants von(n) ewern(n) weg(en) werd(en) wissen vil furdrung und freuntschafft thun, / wolle wir alweg willig gefund(en) werden. / Hiemit thu wir euch in langweriger gesuntheit und aller gluckseligheit / Gote dem almechtig(en) befhelen(n). /

Dat(um) uff unserm(m) slosse Lobau, XI Ianuarii 1534.

5IDL 6047 Bartholomäus WELSER do Ioannes DANTISCUS, Augsburg, 1536-06-14
            odebrano 1536-09-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, ręką pisarza, podpis własnoręczny, AAWO, AB, D. 93, k. 46-47 + f. [1] missed in numbering after f. 50

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 244

Teksty ze wzmianką o Bartholomäus WELSER

Results found: 12 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL  462 Ioannes DANTISCUS & Cornelis DE SCHEPPER do Piotr TOMICKI, Bologna, 1530-01-25
2IDL 3800 Johann VIOL do Ioannes DANTISCUS, Sannicandro di Bari, 1530-05-16
3IDL 3729 Hieronymus SAILER do Ioannes DANTISCUS, Augsburg, 1533-09-16
4IDL 1094 Ioannes DANTISCUS do [Albrecht CUON], Löbau (Lubawa), 1534-01-11
5IDL 1089 [Ioannes DANTISCUS] do [Cornelis DE SCHEPPER], Löbau (Lubawa), 1534-01-11
6IDL 1090 Ioannes DANTISCUS do Hieronymus [SAILER], Löbau (Lubawa), 1534-01-11
7IDL 1092 Ioannes DANTISCUS do [Anton FUGGER], Löbau (Lubawa), 1534-01-11
8IDL 1118 Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUS, Prague, 1534-02-13
9IDL 1194 Hieronymus SAILER do Ioannes DANTISCUS, Augsburg, 1534-07-18
10IDL 5505 Johan WEZE do Ioannes DANTISCUS, Nagyvarad (Varadinum), 1536-08-02
11IDL 3978 Ioannes DANTISCUS do [Franz WERNER?], Löbau (Lubawa), 1537-03-12
12IDL 1629 Ioannes DANTISCUS do [Georg HEGEL?], Löbau (Lubawa), 1537-04-17