» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #443
Mencía de COLMENARES

Mencía de COLMENARES

Osoby związane z Mencía de COLMENARES

Znaleziono: 1


Carlos Briçio, son of Mencía de COLMENARES (*ca. 1525) and of señor preboste (probably Balthasar Merklin von Waldkirch)

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Mencía de COLMENARES

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 2

zachowanych: 2 + zaginionych: 0

1IDL 3842 Mencía de COLMENARES do Ioannes DANTISCUS, Palencia, 1532-02-08
            odebrano Regensburg, [1532]-04-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: hiszpański, UUB, H. 155, k. 174-175

Publikacje:
1EZQUERRO s. 227-228 (in extenso, typescript (PhD dissertation))
2Españoles part I, Nr 11, s. 81-82 (in extenso)
3RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA Nr 23, s. 109 (hiszpański regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Al Reverendísimo Señor, el Señor enbaxador de Polonia en corte cesarea

Muy Reverendísimo Señor.

Desde que Vuestra Reverendísima Señoria se partió desta tierra para ir a esa, e estado sienpre esperando por medio de Vuestra Señoria, el señor preboste se acordaría de mi y de sus hijos; y pues al uno quiso Dios levar, que fue el menor, no dexaría al otro morir de anbre.

Yo e gastado siete años criando sus hijos, y vendiendo mis cosas para mantenerlos, esperando que sería poco lo mucho, que yo e gastado (que a sido asta quedarme en camisa) con las grandes mercedes que esperava. A querido mi desdicha que, acabándose la acienda, tanbién se me acabase la esperança, llebando Dios al señor preboste. Yo e procurado de aver el testamento, y nunca e podido, aunque e puesto mucha diligencia.

A Vuestra Señoria se le acuerde el amistad, que avía entrel preboste y Vuestra Señoria, y que, despues de sus días, no la puede mostrar mejor, que con su hijo y comigo, dándonos favor, para que se pueda adorar, si nos mandó algo a mi y a mi hijo. De ay h un año, que el señor preboste, que aya gloría, pasó en esa tierra, me escribió, que abía conprado un lugar, que se llama Alberi para su hijo, don Carlos Briçio. No sé si es ansi. Vuestra Señoria me escriba lo que puedo esperar y si fuere posible me aga enbiar el testamento.

Y porque espero que me ará en esto más conplidas las mercedes que yo las sabré pedir, no alargo más de rogar a Dios guarde a Vuestra Señoria por muchos años, y le aga muy mayor Señor de lo que es. Don Carlos Briçio besa las manos a Vuestra Señoria.

A mi señor, el marqués de Cenete, escribo suplicando a su señoría [me] favorezca. Vuestra Señoria le dé la carta y procure la respuesta para que yo la aya, juntamente con la de Vuestra Señoria.

De Palencia, ocho de hebrero de MDXXXII años.

Muy cierta Servidora de Vuestra Señoria, doña Mencia de Colmenares

2IDL 3814 Mencía de COLMENARES do Ioannes DANTISCUS, Palencia, 1532-02-20


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: hiszpański, letter and signature in the same hand, BK, 230, s. 289-292
2regest z ekscerptami język: niemiecki, hiszpański, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 617

Publikacje:
1Españoles Appendix to part I, Nr 1, s. 116 (ekscerpt)
2RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA Nr 23, s. 109 (hiszpański regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Al Reverendisimo Señor, el Señor enbaxador de Polonia en corte cesarea

Reverendisimo Señor.

Despeues que Vuestra Señoria se partio desta tierra, e estado esperando por medio de Vuestra Señoria. El señor prevoste se acordaria de mi y de sus hijos, y que pues al uno quiso Dios lebar, que fue el menor, no dexaria al otro morir de anbre.

Yo e estado siete años en servicio del señor prevoste y vendiendo mis cosas para mantener sus hijos, esperando que seria poco ... mucho, que yo e gastado. Que afiso asta quedar en camisa con las grandes mercedes que esperava, a querido mi ventura que acabandose me la acienda tanbien se me acabase la esperanca, llebando Dios al señor prevoste, plega a Dios, de le tener a su gloria. Yo e procurado de aver el testamento y no e podido, aunque e puesto mucha diligencia. Dicen me, que dexo muchas deudas y poco con que las pagar.

... a Vuestra Señoria se le acuerde el amistad, que avia entre el señor preboste y Vuestra Señoria y que despues de sus dias no la puede mostrar mejor, que con sus hijos y comigo, favoresciendonos en que, si el prevoste nos mando algo a mi y [su] hijo, no nos lo quiten, por que el mesmo escribio de[ng]año, que paso en esa tierra, que avia comprado un lug[ar] don Carlos Bricio su hijo el qual creo se llamava Alberin, pues si a mi me debia algo Vuestra Señoria, lo puede juz[gar] mas principal es mi deuda, que las otras.

Al illustrisimo señor marques de Cenete escribo soplicando, [que] me favorezca, pues no tengo otro señor, a quien acor.... [Vuestra] Señoria me aga merced darle la carta y en demandarle me favorezca.

Y Vuestra Señoria me escriba lo que puedo esperar y si fuere posible me aga enviar el testamento, y porque espero me ara mas conplidas las mercedes que yo las sabre pedir. No alargo mas de rogar a Dios guarde a Vuestra [Señoria] por muchos años y le aga muy mayor Señor. Don Carlos Briçio besa las manos a Vuestra Señoria y le soplica se acuer....

De Palencia, veinte de hebrero MDXXXII año.

Servidora de Vuestra Señoria doña Mencia de Colmenares

Teksty ze wzmianką o Mencía de COLMENARES

Results found: 3 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL 3815 Juana DANTISCA & Isabel DELGADA do Ioannes DANTISCUS, Valladolid, [1532?]-04-23
2IDL 5871 Albrecht CUON do Ioannes DANTISCUS, Medina del Campo, 1532-04-25
3IDL 3822 Albrecht CUON do Ioannes DANTISCUS, Barcelona, 1533-05-24