Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Juan de COMALONGA
Spis
Baza danych
Pełny tekst
Znaleziono: 6 zachowanych: 3 + zaginionych: 3 1 | IDL 6497 | Juan de COMALONGA do Ioannes DANTISCUS, Passau, 1532-09-10 — 1532-09-22 List zaginiony | List zaginiony, mentioned in IDL 1086 | | | 2 | IDL 3828 | Juan de COMALONGA do Ioannes DANTISCUS, Vienna, 1532-09-27 | odebrano 1532-10-10
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: hiszpański, UUB, H. 154, k. 98-99
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 69
|
Publikacje: 1 | AT 14 Nr 441, s. 664-666 (in extenso; polski regest) | 2 | Españoles part II, Nr 66, s. 236-238 (in extenso) | 3 | RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA Nr 25, s. 111 (hiszpański regest) |
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
..... Comiendo con el secretario Valdes, a quien Vuestra Senoria deue todo amor y beneuolentia, vi alli hun criado dela serenissima reyna y preguntele del stado y buena salud de Vuestra Senoria. El qual me dio dello tam buenas nueuas, como yo desseaua, ahunque me peso saber el mucho reposo de Vuestra Senoria, que sea causa para que mas no nos vea y si ha de ser por mayor arectamiento de dias. .......
| | 3 | IDL 6636 | Juan de COMALONGA do Ioannes DANTISCUS, Vienna, 1532-10-06 or shortly after List zaginiony | List zaginiony, mentioned in IDL 1140 | | | 4 | IDL 6498 | Ioannes DANTISCUS do Juan de COMALONGA, before 1534-01-11 List zaginiony | List zaginiony, mentioned in IDL 1086 | | | 5 | IDL 1086 | [Ioannes DANTISCUS] do [Juan de COMALONGA], Löbau (Lubawa), 1534-01-11 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 32
|
Publikacje: 1 | AT 16/1 Nr 31, s. 54-55 (in extenso; polski regest) |
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Salutem et felicitatem. Magnifice Domine, amice carissime et honorande.
⌊⌋ iam pridem ⌊⌋ Dominationis Vestr[ae], quas ad me dedit ex ⌊Patavio⌋ ad ⌊Danubium⌋. Ab eo tempore nullas a Dominatione Vestra vidi, non potui tamen mihi temperare, quin istas ad Dominationem Vestram darem, quibus saltem Vestras in li<n>gua Hispana, qua adhuc valde oblector, elicere possem et fieri a Dominatione Vestra certior, quomodo ⌊serenissima caesarea maiestas⌋ et tot[a] eius curia habeat, quandoquidem plurimos in ea habeo amicos non vulgariter caros, inter quos Dominatio Vestra non est de postremis. Rogo itaque per istam nostri mutui amoris et benevolentiae coniunctionem, quae inter nos fuit semper, velit ad me de omnibus, quae apud vos aguntur, scribere quam copi[o]sissime, quo me in hoc orbis angulo non mediocri afficiet voluptate et cum cuotidi[e] Dominationis Vestrae video apud me simulacrum vultus, [vi]deam etiam mentis, quod solent esse litterae, quae m[ihi] a Dominatione Vestra erunt gratissimae. Quam optime et quam diutissime valere ex animo cupio et rogo me omnibus nostris contubernalibus commendari.
Ex ⌊castro episcopatus mei Lubaviensi⌋, XI Ianuarii 1534.
| | 6 | IDL 1140 | Juan de COMALONGA do Ioannes DANTISCUS, Toledo, 1534-04-02 | odebrano [1534]-09-13
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 3, k. 99 + f. [1] missed in numbering after 99
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 525
| 2 | regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 282
|
Publikacje: 1 | AT 16/1 Nr 227, s. 419-422 (in extenso; polski regest) | 2 | DE VOCHT 1961 Nr DE, 281, s. 405 (angielski regest) | 3 | Españoles part II, Nr 77, s. 251-253 (hiszpański przekład) |
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo Domino, domino ⌊Ioanni Dantisco⌋ Culmensi episcopo ac episcopatus Pomesaniensis administratori, domino suo colendissimo in ⌊Polonia⌋ etc.
Doleo vehementer, Reverendissime Domine, quod ⌊⌋, quas ex ⌊Vienna⌋, dum eam calamitosam, seu verius nos calamitosi, egrederemur, ad Dominationem Tuam scripsi non absque maximo animi mei maerore, qui eo mane ⌊Valdesium⌋ nostrum, amicorum optimum, humi iacentem relinqueram, ad te allatae non fuerint. Sed cui dederim, certe ita omnia turbata erant, ut vix putarem eas ad te afferre posse, obvius enim mihi fuit Polonus miles e castris ⌊caesaris⌋ ⌊Viennam⌋ rediens, qui tametsi Latine non loqueretur, symbolis quantum percipere potuit, pollicitus fuit se litteras missurum, quibus Dominationi Tuae res Turcicas, caesaris expeditionem, Hispanicos apparatus, labores nostros ac denique reliqua copiosius scripseram quam ex ⌊Patavio⌋ ad ⌊Danubium⌋, id officium nempe observaturus, quamvis ⌊Valdesium⌋, qui iam pridem illud observabat, fata nobis reli{n}quissent. Is enim Dominationis Tuae erga me amor et tui nominis commemoratio efficiebant, ut te absentem ceu praesentem litteris saltem venerari deberem. Sed quo animi dolore res postea evenerint, vix possem litteris exprimere, quod et multos dies non solum ⌊Valdesium⌋ luxi, sed et nostrum ⌊Culmensem antistitem⌋, quem nescio quis humanus genius ab hac luce migrasse affirmabat, luxissemque adhuc, nisi ⌊Hieronymus Sayler⌋ contubernalis tuam optimam valetudinem nuntiasset, qui et te bene valere et in angulo isto reiectis aulicis negotiis felicem cum utraque uxore vivere, hominem non modo tristem non reddidit, sed felicissimum et periucundum confirmavit ac cum primum id mihi superioribus diebus Hieronimus nuntiavit (celebrabat enim de more tunc ⌊caesar⌋ in ⌊Hispania⌋ Citeriore publica comitia) memor Hyspanici, quod vetulae autumant, adagii, eum decennium adhuc victurum, quem antea vita functum praedixissent, more ⌊Romanorum⌋ annum clima<c>tericium seu intercalarem festivantium, non ordine neque ullo more convivii, sed catervatim contubernales tui compotavimus et Inte, prius scriba rationum, omnium facetissimus, deinde et ⌊Ronquillus⌋, et postea reliqui patera, divi nostri Martini lacrimis plena, virtutis et amoris tui memores laetabundi concurrerunt. Vivat et bibat, inquiunt, praesul noster, qui nos tam diu epulis interioribus et exterioribus pavit, vivamus bibamusque et nos, ut tanti viri memoriam diutissime celebremus. Libet enim et aliquantulum iocari et laetari, et tametsi ad Dominationem Tuam rursus scribere decreveram idque fecissem, si ⌊Cornelii Sceperi⌋ discessum praesciissem, movit me nunc tamen magis tua singularis humanitas et tui Comalongae, mancipiorum minimi, memoria, quod et ⌊⌋ scripseris litteras, quarum ⌊⌋ huc tantum perventa est et me non de postremis, ut ais, non vulgariter caris huius aulae amicis, litteris
confirmaveris, pro quibus gratias Dominationi Tuae refero ingentes eamque summopere rogo, ut quocumque casu mei memor sis tibique persuadeas ⌊Valdesium⌋ adhuc vivere, Tuae Dominationis enixissimum cultorem, cuius necessitudines perinde ac proprias iure quodam hereditario colo et, quamvis indignus, negotia Neapolitana ab illius obitu aliqua in parte iussu nostri commendatoris maioris legionis, cui ex sententia cuncta succedunt, ago, in qua re si aliquid Dominationi Tuae aut ⌊serenissimis regibus tuis⌋ praestare potero, vires enim exiguae sunt, experiaris hominem, alioqui pro temporis condicione fluctuantem, tuo tamen obsequio deditissimum.
Ceterum, quod ad te hinc scribam novi, habeo nihil, nisi ⌊caesarem⌋ et ⌊Augustam⌋ cum stirpe bene valere et contubernales illos tuos praecipuos, commendatorem et ⌊Granvelam⌋, caesaris negotia felicissime regere neminemque alium adhuc nobis illuxisse, qui apud caesarem tantum valeat.
Hyspanicae res deinde omnes in maxima tranquillitate, non bellorum sarcinae neque cantus signorum bellici apparatus magis nos opprimunt, sed de congerendis rursus pecuniis in thecatiis Gallicis, quae ⌊Metinae⌋ (⌊caesaris⌋ aerarium) paene pro Pannonica expeditione exhausta remanserant deque statuendis publicis negotiis ⌊Hispanorum⌋ solummodo agere, ex quibus haud parvam pecuniam caesar sibi comparat, adiunctis etiam clericorum donis, vulgo medios fructus nuncupatis, et diplomatibus quadragesimalibus, quae nullam aerarii partem vacuam esse patientur, deinde cf. Plin. Nat. VIII 42 unde etiam vulgare Graeciae dictum semper aliquid novi Africam afferre ⌊semper aliquid novi ex novo orbe afferricf. Plin. Nat. VIII 42 unde etiam vulgare Graeciae dictum semper aliquid novi Africam afferre ⌋, de quibus ut diffusius certior efficiaris, litteras illinc adventas, seu earum exemplar, praesentibus intercludere decrevi, non quod mireris caesaris aut Hispanorum fortunam, sed in qua condicione aetas nostra exsistat et quibus Deus Optimus Maximus donis et largitionibus populum et gregem suum Christianum in dies afficiat, qui te incolumem diutissime servet.
⌊Toleti⌋ Toletana sede vacante, 4 Nonas Apriles 1534.
Eiusdem Dominationis Tuae Reverendissimae deditissimus servitor ⌊Ioannes de Comalonga⌋
Postscript:
His scriptis ⌊Compostellanus cardinalis⌋ praeses Castellae summo omnium plausu Toletanus antistes electus est a ⌊caesare⌋.
| |
Teksty ze wzmianką o Juan de COMALONGA Results found: 1 IDL, 0 IDP, 0 IDT 1 | IDL 5750 | Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, Sagunto, [1528]-05-18 |
|