Letter #705
Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUSLuxembourg, 1531-10-29
English register:
De Schepper thanks Dantiscus for his letter. He is disappointed by the absence of any answer to his letter to the Emperor [Charles V] and the delaying of the appointment of a new governor for the Duchy of Luxembourg.
He feels exhausted and numbed by all the evil caused by the epidemics. Being used to an intense social life, he can hardly bear his current isolation and the uncertainty about his recall makes it even worse. Dantiscus must plead De Schepper's cause with the people of influence at court.
De Schepper is pleased that Dantiscus transmitted his message to the Castellan of Cracow [Krzysztof Szydłowiecki]. He congratulates Dantiscus on [his booklet on] the Polish victory over the Valachs, and he is very pleased that the departure of the imperial court for Germany is postponed.
The bearer of this letter, the envoy of the Margrave of Baden [Bernhard III] to the Emperor, is recommended to Dantiscus. De Schepper refutes the common negative opinion on the Margrave of Baden, who is a great-grandson of Cymburgis of Masovia. Dantiscus should deliver the attached letter to [Wilhelm] von Rogendorf.
Manuscript sources:
Auxiliary sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo Domin paper damaged⌈[Domin]Domin paper damaged⌉o, domino Ioanni Dantisco paper damaged⌈[co]co paper damaged⌉ episcopo Culmensi, serenissimi Polon paper damaged⌈[olon]olon paper damaged⌉iae regis etc. oratori, domino tamquam orig. tanquam⌈tamquamtamquam orig. tanquam⌉ patri honorandissimo[1]
Salutem plurimam.
In hac solitudine nihil mihi potuit accidere gratius litteris tuis. Verum, ut de rebus meis intelligas et de spe reditus: ab eo tempore, quo ad caesaream maiestatem scripsimus, nihil sumus responsi assecuti, sive hoc pro more obtigit aulico, sive quod nihildum definitum sit, cuinam committi debeat iste ducatus. Quare silentio transiguntur omnia meo ingenti cum taedio, nam ad ista communia mala pestis et febrium calidarum iam occallui orig. obcallui⌈occalluioccallui orig. obcallui⌉ videorque plane defunctus. Versato autem inter homines et sociali facile potes credere plurimum incommodare solitarium istud genus vivendi eoque magis, quod in horas ducor exspectatione orig. expectatione⌈exspectationeexspectatione orig. expectatione⌉ revocationis, cuius spem mihi faciunt tum litterae tuae, tum amicorum. Atque ut rursum instare velis apud proceres nostros pro mea revocatione, plurimum precor. Ego sane in eam rem omnem lapidem moveo.
Quod me apud ill(ustrem) or ill(ustrissimum)⌈ill(ustrem)ill(ustrem) or ill(ustrissimum)⌉ castellanum Cracoviensem excusaris, habeo gratiam, victoriae autem de Valachis gratulor ex animo. Nonnihil etiam gaudii capio ex dilata profectione in Germaniam.
Portitor praesentium vir nobilis est et civilis, et in hoc taedio orig. tedio⌈taediotaedio orig. tedio⌉ erga me officiosus fuit. Is pro rebus principis sui marchionis Badensis missus est ad caesarem. Si qua in re potes illi honori esse, rogo, ne id nomine principis ipsius omittas, cuius abava materna fuit Cymbarca filia Semoviti Mazoviae, quae ex Ernesto peperit Fridericum III-m caesarem et hanc. Est autem princeps longe alius, quam praedicatur, Deum timens et humanus, et cui plus bonitas obfuit quam demeritum.
Litteras ad dominum a Rogendorff praesentibus annexas transmitti cura. Et vale rectissime. Collega meus sese plurimum commendat paper damaged⌈[t]t paper damaged⌉.
Ex arce Lucemburgi, XXIX Octobris anno XV-c XXXI.
Reverendissimae Celsitudinis Vestrae humilis inservitor Cornelius Duplicius Scepperus
[1 ] Missing parts of the address supplied by the editor were written on a lost piece of paper through which the seal was impressed