» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5764

Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS
s.l., [1528-09-09 — 1528-12-17 lub 1529-04-20 — 1529-07-27 lub 1529-08-12 — 1529-10-10 lub 1530-03-01 — 1530-04-19 lub 1530-10-01 — 1530-11-28]

Regest polski: Valdes przyjmuje usprawiedliwienie Dantyszka i obiecuje przyjść do niego, jeśli będzie mógł, jeśli nie, również on prosi o usprawiedliwienie. Pisze, że nie ma potrzeby, aby przychodził do niego Lewicki – sam doskonale załatwi sprawę.


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVIII w., BK, 222, Nr 47, s. 186 (c.p.)
2kopia język: łacina, XIX w., BK, 222, pominięty w numeracji, k. [2r (c.p.) after p. 185]
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 40 (TN), Nr 254, s. 977-978
4lost czystopis język: łacina, AAWO, AB, D.130, Nr 33

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 260 (b.p.)
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 302.33

Publikacje:
1BOEHMER 1899 s. 404 (in extenso)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 76, s. 52 (in extenso)
3VALDÉS 1996 Cartas y documentos, Nr 65 PS, s. 148 (in extenso)
4VALDÉS 1996 Cartas y documentos, Nr 77, s. 199 (in extenso)
5CEID 2/3 (Letter No. 48) s. 244-245 (in extenso; angielski regest; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny

 

Salutem.

Admittimus iustissimam tuam excusationem. Veniam ego ad te, si tamen commode potero, sin autem, me tu vicissim excusatum habebis. Non opus est, ut Levicius ad me veniat. Ego rem ita expediam, ut intelligas adesse Valdesium.

Vale.

Tuus Valdesius