» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3831

Isabel DELGADA to Ioannes DANTISCUS
Valladolid, 1530-06-08
            received Augsburg, [1530]-07-13

Manuscript sources:
1fair copy in Spanish, in secretary's hand, UUB, H. 155, f. 154-155

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1530, f. 34

Prints:
1EZQUERRO p. 214-216 (in extenso, typescript (PhD dissertation))
2RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA No. 15, p. 101 (Spanish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Al muy magnifico señor, el señor Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandembaxadorIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland del Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriarey de PoloniaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria en la corte del Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileemperadorCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile

De porte quatro reales

Digo quatro Reales

Muy magnifico Señor.

Antes de agora he scrito a Vuestra Señoria muchas / y ynfinitas cartas, / y nunca e avido respuesta ni carta otra alguna, a cuya causa estoy en muy gran congoxa de pensar que sea la causa dello, porque, aunque ya que no fuese por my, por sus Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)

Juan Dantisco (*1528 – †1530), son of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada
hijosJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)

Juan Dantisco (*1528 – †1530), son of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada
seria razon me escryviese mas a menudo. No puedo pensar que sea, syno que, ya que se a mostrado ha los hazer, que deve tener hechos ya tantos, que a olvydado los primeros. Y si asi es, suplicole se acuerde que yo e sido la primera, segun Vuestra Señoria me confesso y me tiene muchas vezes dicho, que le mostre el camino y venero por donde se an de hazer. Por tanto le suplico, asi por ser yo la primera que le aya mostrado este camino, como por ser estos niños los mayorazgos, que no me olvide.

Pues aliende desto, sabe mui bien Vuestra Señoria quantos serviçios y plazeres le tengo hechos, ansi em publico como en secreto, y con menos libertad y descanso que otra alguna, estando como siempre lo mas del tiempo estava casi como en carçel, de la qual aun nunca soy salida, mas antes me paresçe me tiene aqui como desterrada, que pluguiera a Dios que oviera yo ydo alla, aunque no conforme a lo que yo pudiera hir, / mas como esclava, y de las mas abatidas, y no oviera quedado aca a hazer tan larga penitençia. Pero spero en Dios y en su misericordia, que antes de mucho me alçara este destierro. Aora Vuestra Señoria ymbie por mi aora, que yo misma determinare de hirme como pudiere, aunque sepa llevallos a rratos a pie y a rratos a cuestas. Mas no pienso que Dios ni Vuestra Señoria daran lugar a tan gran en crueldad, y con tanto, çesso deste capitulo, confiando en la grande misericordia de Dios y de su bendita madre, que, aunque no sea por mis meresçemientos, sera por la ynoçençia desto niños.

Otra de las causas de mi tormento, es que yo e sabido, como avrra pocos dias que Albrecht Cuon (Kohn) (†after 1559), a German merchant from Nuremberg, and the Welsers' factor in Spain (Oberdeutsche Kaufleute, p. 36, footnote 122)AlbertoAlbrecht Cuon (Kohn) (†after 1559), a German merchant from Nuremberg, and the Welsers' factor in Spain (Oberdeutsche Kaufleute, p. 36, footnote 122) a avido cartas de Vuestra Señoria y yo no. Esto y otros muchos mas pensamientos que el Diablo me pone en la memoria, son causa de mi poca salud y vida, la qual plega a Nuestro Señor la abrevie, si merçed no me a de hazer de darme mas descanso del que al presente tengo, porque me sera mas descanso la dulçe muerte, si asi se puede dezir, que la misera vida que passo por Vuestra Señoria.

Ya por otras cartas le e hecho saber la grande carestia desta tierra, y la grande neçessidad en que e stado y estoy, asi por lo poco que tengo en lo que me dexo, como por las dolençias mias y de sus hijos que e tenido, aunque Dios es testigo que, por no darle pena, no se lo quisiera escrevir mas, como la neçesidad carezca de ley, / y sin comer no puedan las gentes pasar, no puedo hazer menos de hazerselo saber po cada carta, hasta en tanto que yo sepa o tenga carta de Vuestra Señoria, en respuesta dello. Porque pienso no le deven aver venido a las manos las cartas que sobre esto le e scrito, y, por tanto, no creo me tendra por ymportuna ny por mal criada. Por tanto, suplicole lo provea, porque a çinco ducados vale la carga del trigo. /

Los Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)

Juan Dantisco (*1528 – †1530), son of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada
niñosJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)

Juan Dantisco (*1528 – †1530), son of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada
estan muy buenos, y Juanica apellida cada dia por su padre; que hara de que sea mayor? Nuevas de aca no las se para ay se las de escrevir, porque no se quien me las diga, porque ni el mundo me conosçe ya, ni yo al mundo. /