» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #377

Ioannes DANTISCUS to Mercurino Arborio di GATTINARA
Paredes de Nava, 1527-10-07

English register:

Dantiscus asks Gattinara to forgive him for not accompanying him during his official arrival to Palencia three days before. It was due to the ban issued by the emperor [caused by the danger of the plague]. The Polish envoy observed the chancellor’s arrival from afar and felt like a proscribed exile. He thinks the emperor’s ban is unfair and unjustified, and views it as a slight on the ruler he represents as an envoy. He wonders if it is he who has lost the emperor’s favor for some unknown reason, or if Charles V no longer considers the king of Poland his friend even though the king recently signed a treaty with the emperor’s brother [Archduke Ferdinand].

Dantiscus is happy that the chancellor was well received by the emperor and the court milieu, but warns him not to trust flatterers too much. He hopes the emperor will act more sensibly than he has before. He regrets he was not present during Gattinara’s witty conversation with Lalemand about beards being an attribute of good people.

He asks for information when the emperor plans to leave Palencia. He asks if he will be allowed to follow the court.




Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 66, f. 153r
2copy in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1527, f. 47-48

Prints:
1CEID 2/3 (Supplement Letter No. 79) p. 310-312 (in extenso; English register; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 66, f. 53r

Illustris et Magnifice Domine. Commendationem plurimam.

Nudius tertius, cum Excellentia Tua iuncta aliis, qui eam honoris causa comitabantur, Palenciam intraret, et ego sequebar a longe, cumque iam essem ad istiusmodi ingressum proximus, ne mecum tota societas contaminaretur, quo mandatis caesareae maiestatis satisfieret, ab introitu me continui, sicque circa muros obequitantes non sine animi maerore huc diverti multa inter eundum mecum reputans, huc in exilium proscriptus, diverti. Quod certe huic personae, quam fero, regiae non potest esse non ignominiosum, praesertim cum neque iusta on the marginiustaiusta on the margin causa subsit, ob quam ab aula arceor scurris alias et inferioribus hominibus non interdictam, ut ne amicos quidem in ea invisere liberum fuerit on the margin in place of crossed-out s... quam propter id patiors... illegible...... illegible quam propter id patior subsit, ob quam ab aula arceor scurris alias et inferioribus hominibus non interdictam, ut ne amicos quidem in ea invisere liberum fuerit subsit, ob quam ab aula arceor scurris alias et inferioribus hominibus non interdictam, ut ne amicos quidem in ea invisere liberum fuerit on the margin in place of crossed-out s... quam propter id patior neque me quisque etiam superinscribed in place of crossed-out ... neque... illegible...... illegible neque neque me quisque etiam neque me quisque etiam superinscribed in place of crossed-out ... neque ut usu fuit receptum est ubique ob crimen exilio dignum on the margin in place of crossed-out iuridice me and then crossed-outiuridice me ut usu fuit receptum est ubique ob crimen exilio dignum ut usu fuit receptum est ubique ob crimen exilio dignum on the margin in place of crossed-out iuridice me and then crossed-out condemnavit vocabiturque haec causa superinscribedhaec causahaec causa superinscribed aliquando in dubium ut illa Ovidii causa superinscribedcausacausa superinscribed, de qua adhuc est quaestio, cur extorris apud Scythas egerit. Neque scio, si propter regem meum huc relegatus sum, quod semper maiestatem caesaream summa benevolentia et observantia sit prosecutus et quod cum fratre eius nuper on the margin in place of crossed-out quod cum Boemiae fratrem caesarisquod cum Boemiae fratrem caesaris quod semper maiestatem caesaream summa benevolentia et observantia sit prosecutus et quod cum fratre eius nuper quod semper maiestatem caesaream summa benevolentia et observantia sit prosecutus et quod cum fratre eius nuper on the margin in place of crossed-out quod cum Boemiae fratrem caesaris foedus novum et arctum percusserit, vel si ego promeruerim, qui semper fui superinscribedfuifui superinscribed caesareus fui, quod iam ter in Hispanias missus et hic novissime non semel indignis modis affectus triennium hic on the marginhichic on the margin transegerim. Utcumque fit, non fit sine meo magno superinscribed in place of crossed-out summosummo magno magno superinscribed in place of crossed-out summo dolore et dedecore personae, quam in hac tragoedia superinscribedin hac tragoediain hac tragoedia superinscribed repraesento. Dabit igitur Excellentia Tua veniam, si propensioni meae, qua honoris causa in Palenciam comes esse volui, non satisfecerim, oportet enim superinscribedenimenim superinscribed me hic plus oboedire superinscribedrere superinscribed caesari, quam mihi, quam vel dignitati meae superinscribedmeaemeae superinscribed , quae ad hunc modum tractatur superinscribed in place of crossed-out mihi praeripiturmihi praeripitur tractatur tractatur superinscribed in place of crossed-out mihi praeripitur. Sed de iis hactenus.

Gratum mihi est summopere quod adeo honorificus in Tuam Excellentiam caesar fuerit et tam humaniter in colloquium admiserit. Det ei Deus clariorem intellectum, ut videns videat, et audiens audiat. Neque mihi minus gratum fuit responsum Tuae Excellentiae, quod de barba sua Ioanni Lalemant dedisse fertur, utpote se boni viri nutrivisse barbam, innuens in barbam illius, quae nihil umquam istiusmodi habuit. Cuperem et ego adesse, si liceret, spectator vultuum compositorum, qui blande toties tibi arridebunt cum felle praecordia madeant. Tu v written over ...... illegible...... illegiblevv written over ...ero plus quam Ulixes superinscribed in place of crossed-out plusplus plus quam Ulixes plus quam Ulixes superinscribed in place of crossed-out plus in hac tam probata on the marginin hac tam probatain hac tam probata on the margin aetate et prudentia plus quam Ulixes ab istis Syrenibus, quas superioribus diebus praeternavigasti incorruptus, non capieris. Non est Tuae Excellentiae incognitum hoc Gr written over adad Gr Gr written over adaecum adagium una manu panem altera lapidem.

Velim fieri certior quando maiestas caesarea ex Palencia solvet, et si illam sequi licebit nec ne, cum iam hic ut reor in istis pulveribus, ut reor superinscribedut reorut reor superinscribed, satis poenarum dederim, ne si me in on the margininin on the margin hoc luto superinscribedlutoluto superinscribed pluviae offendent neque agredi neque regredi, exitus non superinscribednonnon superinscribed occludatur.

Quod reliquum est, me Tuae Excellentiae commendo atque dedo superinscribed in place of crossed-out plurimumplurimum atque dedo atque dedo superinscribed in place of crossed-out plurimum et rogo me in suorum me superinscribedmeme superinscribed numero habere non dedignetur.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) in Parietibus Dealbatis, 7 Octobris 1527.