» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3682

Albrecht CUON to Ioannes DANTISCUS
Madrid, 1530-06-03
            received Augsburg, 1530-07-29

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 109-110

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 162

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Al muy magnifico señor, el señor Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoahanis DantiscusIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, embaxador del serenissimo Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriarey de Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaPoland (Kingdom of Poland, Polonia)Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria en la corte de su majestad del Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileemperadorCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile

Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, BavariaAugustaAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria

Mein geflissen willig dienst seyen Ewer Gnaden alzeit von mir.

Zuvor an Ewer Gnaden cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON 1530-01-11, CIDTC IDL 7458, letter lostbriefencf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON 1530-01-11, CIDTC IDL 7458, letter lost datum 11 Ianuarii hab ich for lengst empfangen, / darzu vernomen, wie yr mein cf. Albrecht CUON to Ioannes DANTISCUS 1530-01-13, CIDTC IDL 7459, letter lostbriefcf. Albrecht CUON to Ioannes DANTISCUS 1530-01-13, CIDTC IDL 7459, letter lost diss datum 13 heten auch empfangen heten. Dess hiber geschriben halben, ist on not euch uff ain newes darvon zu schreiben, / Ewer Gnaden wissen, wie si uns hie prorest schuldig ist newnunddrysig ducaten zway hundert und siben maravedis laut ainer rechnung so ich Ewern Gnaden hier mit sind daryn ir suchen migt wie all ding ist aus geben / solich 39 ducaten 207 maravedis gelieb euch unssern heren daussen zu bezallen, / denen hab ich auch der gleichen rechnung gethan.

Der Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)Ysabel DelgadoIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) halben wais auch Ewer Gnaden indes sonders zu schreiben, jezt zu Ostern vergangen was ich bey yr zu Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValladolidValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river hoch si und die Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)

Juan Dantisco (*1528 – †1530), son of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada
kinderJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)

Juan Dantisco (*1528 – †1530), son of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada
wass alle frisch und gesundt. / Wie woll die señora Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)YsabelIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood), was ain zeit hier kranck gewest und besser worden. / Ich vernimm nit anderst, dan daz Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)siIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) frisch und gesundt seyen und daz si sich recht holt. Mich gedonct aber furwar her si kind mit den gelt daz jar nit woll auskomen, mit 2 kinden / bey der gross tewerung, so im gantzen land ist / und sonderlich vernum ich, si sich ser verzeit hat, in yrer kranckhat und schier all ding versezt und tods verkaufft und als mich die sach ansicht, wie grosslich von Ewer Gnaden thete ain provision und gebe ir ain merers sodan was zu ainen steuer. / Ich will yr mit den 20 tausent maravedis yerlich uff jede zeit mir geben lossen, / befelcht yr mir, dan yr wurts zu geben kom ich do auch noch. /

Kan ich Ewer Gnaden yn andren auch dienen, soll mich Ewer Gnaden alzeit willig finden. / Darmit schoff und gepiett Got mit uns allen. /