» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3637

Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS
Löbau (Lubawa), 1538-04-07


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1595, p. 1045-1048

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni Dei gratia episcopo CulmensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, administratori Pomesaniensi et [ad] Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiaecclesiam VarmiensemErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia [postul]ato, domino meo clementissimo

Post humillimam servitiorum et orationum mearum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Rediit huc heri honorabilis dominus Otto parrochus Novoforensis referens nobis Paternitatem Vestram Reverendissimam, dominum nostrum clementissimum, adversa laborare valetudine et propterea non potuisse quicquam rescribere. Quod quantum nos omnes, et praesertim me, qui plus ceteris a Paternitate Vestra Reverendissima, domino et maecenate meo colendissimo, beneficiorum accepi, turbavit, scribere non valeo. Mallem ipse eam, si possibile esset, ferre, quam nunc Paternitas Vestra Reverendissima sustinet, infirmitatem. Sed cum illam nullo alio iuvare possum, orabo assiduis precibus humillime Divinam Maiestatem, ut Paternitatem Vestram Reverendissimam cito pristinae restitutam sanitati, quam diutissime pro commodo Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornrei publicaeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn, huius patriae, nostraque omnium consolatione et praesidio sanam et incolumem conservet.

Obtulit etiam mihi idem dominus Otto a Paternitate Vestra Reverendissima quattuor marcas cum media, quas cum aliis pecuniis venerabili Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)capituloErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) mittam aut, si ita Paternitati Vestrae Reverendissimae visum fuerit, ipse feram etc.

Investituram domino Ioannes Staer parish priestIoanni StaerIoannes Staer parish priest ad parrochialem in Gredecz conscriptam Paternitati Vestrae Reverendissimae mitto. Cui suum, quemadmodum significavit, dignetur apponere sigillum et an in similibus eodem modo me regere debeam, et quo pro chrismate mittendum, atque quid cum sacerdote illo, de quo prius cf. Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS Löbau (Lubawa), 1538-03-30, CIDTC IDL 3635scripsicf. Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS Löbau (Lubawa), 1538-03-30, CIDTC IDL 3635, faciendum erit, humillime peto a Paternitate Vestra Reverendissima informari etc.

Dominus Thomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759)ThomasThomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759), oeconomus castri Paternitatis Vestrae Reverendissimae Althausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishopsAlthausAlthausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishops, qui duo vasa cerevisiae Bidgostiensis, quae Paternitati Vestrae Reverendissimae per exhibitorem praesentium mittuntur, huc quarta huis humillima sua servitia Paternitati Vestrae Reverendissimae offerre, quod cum su[mma] facio reverentia, instantissime petiit.

Cum his me ... mea iterum atque iterum Paternitati Vestrae Reverendsissimae humillime comme[ndo] Deumque precor, ut Paternitatem Vestram Reverendissimam in brevi sol... tutam sanitati, quam diutissime sospitet prosperetque in omnibus.