» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3136

[Ioannes DANTISCUS] do [Krzysztof KONARSKI]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-01-[29]

Regest polski:

Przesyła list do Cornelisa De Scheppera z rekomendacją dla adresata oraz jego kopię, z której dowie się, czym ma się z nim zajmować. Bez wątpienia pomoże mu we wszystkim, będzie mógł z nim rozmawiać o wszystkich sprawach, zwłaszcza o tej dotyczącej hamburczyków. Niech dowie się o niej więcej od Georga Schewecke, burgrabiego i burmistrza Gdańska.

Kiedy dotrze na dwór Marii Węgierskiej, niech zatroszczy się, aby w razie wysłania posła na ślub Zygmunta Augusta, został nim niezwykle drogi Dantyszkowi De Schepper. Niech traktuje o tym ze znaczniejszym osobami na dworze, argumentując, że kiedy De Schepper sprawował poselstwo z Hiszpanii na Litwę, zyskał sobie przychylność królów [Zygmunta I i Zygmunta Augusta] i wszystkich znaczniejszych osób na dworze. Nikt nie będzie milej widziany od niego.

Dantyszek napisał również do podskarbiego królowej Węgier [Wolfganga Hallera], aby wspierał adresata w razie nieobecności De Scheppera, do którego jednak niech prześle jego list.

Niech w żartobliwym tonie powie De Schepperowi, że jeśli życzy sobie otrzymać zwyczajną daninę w postaci określonego rodzaju trunku („potus Iopensis”), powinien doprowadzić do odblokowania cieśniny duńskiej. Niech przekaże mu ponadto, żeby nie podejrzewał, że tutaj sprzyja się przeciwnej stronie w wojnie.

Pozostałe sprawy, które dzieją się w Polsce, niech swobodnie mu przedstawi. O ile będzie obecny, adresat pozna w nim uczynnego i szczerego przyjaciela. Niech pozdrowi go od Dantyszka, podobnie jak wszystkich innych jego przyjaciół na dworze.




Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, poprawki własnoręczne nadawcy, AAWO, AB, D. 70, k. 198r
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1543, k. 3-4

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 6
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 419

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 198r

Nobilis et Eximie Domine, domine in Christo plurimum dilecte.

Salutem Dominationi Vestrae felicemque itum et reditum ad eam profectionem, quam suscepit, precamur.

Mittimus ad magnificum dominum Cornelium Scepperum litteras earumque exemplum, ex quo Dominatio Vestra habebit quid commendationem nostram ad illum et quid cum eo agere debeat. Haud dubie Dominationi Vestrae aderit in omnibus c, cum meo etiam de singulis libere poterit colloqui, in negotio praesertim, quod ad Hanburgen(ses) pertinet. Cuius velimus Dominatio Vestra a spectabili domino Georgio Scheffke b in the Dantiscus hand, written over M(?)M(?)bb in the Dantiscus hand, written over M(?)urgrabio et praeconsuli Gedanensi uberiorem capiat informationem.

In hocque intendat quantum potest, cum feliciter ad aulam Belgicam in the Dantiscus hand, written over bellicambellicam Belgicam Belgicam in the Dantiscus hand, written over bellicam sospes appulerit, si quis ex ea ad honorandas nuptias serenissimi regis iunioris mitti debeat, quemadmodum existimamus serenissimam reginam Hungariae facturam, ut dominus Cornelius mihi intime carissimus mittatur. De quo cum principibus viris illius aulae tractare poterit, ea ratione, utpote quod dominus Cornelius prius a maiestate caesarea ex Hispaniis, cum ibidem ageremus on the margincum ibidem ageremuscum ibidem ageremus on the margin, usque in Lithuaniam ad serenissimam maiestatem regiam orator missus fuerit, magnamque sibi gratiam apud serenissimos reges nostros atque apud omnes curiae nostrae primores compararit, neminemque nostris ob id, quod gratiosus sit apud omnes, nostris gratiorem futurum. Hoc Dominatio Vestra (quod illius industrie committimus in the Dantiscus hand, written over ooimusimus in the Dantiscus hand, written over o) aulice tractare sciet etc.

Scripsi item serenissimae reginae Hungariae thesaurario domino adscribed, in the hand of Dantiscusdominodomino adscribed, in the hand of Dantiscus Volffgango Haller, ut si dominus Cornelius absens fuerit, ate(?) ad quem tamen Dominatio Vestra superinscribedDominatio VestraDominatio Vestra superinscribed litteras nostras superinscribed in place of crossed-out measmeas nostras nostras superinscribed in place of crossed-out meas mittet, ut superinscribedutut superinscribed ille Dominationi Vestrae in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out vobisvobis Dominationi Vestrae Dominationi Vestrae in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out vobis suam benevolentiam et in omnibus agendis operam impendat. Quod sine ulla haesitantia, ut nobis in the Dantiscus hand, written over mihimihi nobis nobis in the Dantiscus hand, written over mihi certo persuademus in the Dantiscus hand, written over oomusmus in the Dantiscus hand, written over o, faciet.

Magnifico domino Cornelio per iocum Dominatio Vestra nostro nomine dicet, quod si a nobis solitum tributum Iopensis potus habere cupit, efficiat, ut in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out utut ut ut in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out ut angustiae Danici freti reserentur, et quod nos minime suspectos habeat, quasi parti adversae faveremus, cum nobis superinscribed in place of crossed-out mihimihi nobis nobis superinscribed in place of crossed-out mihi illius machinae, quae imprimis religioni, a qua ms. aqua(!) a quaa qua ms. aqua(!) descivit, ipsique aequitati sint contrariae, numquam nobis placuerint.

Reliqua, quae apud nos aguntur, illi Dominatio Vestra confidenter referet. Experietur eum in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out illumillum eum eum in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out illum, modo praesens fuerit, in omnibus Dominatio Vestra commodum atque sincerum amicum. Cui a nobis atque aliis omnibus in ea aula amicis nostris ut Dominatio Vestra nostro nomine plurimam salutem impartiat, rogamus.

Eandemque feliciter valere, felicissime, quo tendit, ire redireque ad nos optamus ex animo.