» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #2525

Jodok KRON & Cistercian convent in Pelplin to Ioannes DANTISCUS
Pelplin, 1542, [shortly before August 15]

English register: The Abbot and the whole Cistercian convent in Pelplin thank Dantiscus for agreeing to give benediction to the new abbot. They inform him that Bishop Łukasz has not given his consent, announcing that he is about to return to the diocese and will perform the ceremony himself, so Dantiscus does not need to bring the pontificalia to Gdańsk. The letter entrusted to them has been taken to its destination by the steward of Sobków, Dominik Kamieński.
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-08-15

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, BCz, 1599, p. 221-224

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1599, p. 224

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Varmiensi, domino et patrono modis omnibus observando

BCz, 1599, p. 221

Cum animorum nostrorum propensa oboedientique voluntate salutem felicitatemque perpetuam.

Reverendissime Pater, patrone singular(issime) or singular(is)singular(issime)singular(issime) or singular(is).

Recepimus nuper Reverendissime Paternitatis Vestrae litteras, in quibus desideriis et petitis nostris sese ultro satisfacturam exhibet atque cum faenore obsequium auget immerentibus. De qua benevolentia Reverendissimae Paternitati Vestrae gratias agimus, quas valemus, maximas atque utinam pro facultatibus liceat referre. Sed dum eas accepimus, allatae quoque nobis sunt litterae reverendissimi domini et illustr(issimi) principis domini Lucae, antistitis Cuiavien Wlatislaviensis adventum suum in has partes atque provinciam hanc benedicendi, de qua proxime rogantes scripsimus, sibi reservari debere innuentes. Et hae litterae, procurante id eximio et venerabili domino Dominico Camyenszky, officiali Pomeraniae et vlodario Subkoviano, eiusdem reverendissimi et illustr(issimi) or illustr(is)illustr(issimi)illustr(issimi) or illustr(is) domini capitaneo, nobis missae sunt. Quare Reverendissimam Paternitatem Vestram humiliter et oboedienter precamur, velit hanc propositi mutationem et eventum optimi collocare et in deferendis pontificalibus Gdanum pro huiusmodi benedictione necessariis nostri causa hac vice non occupari. Nos vicissim erga Reverendissimam Paternitatem Vestram omnesque vestros tales nos geremus, ut intelligat nos benevolentiae et officii non fuisse immemores. Litteras tamen eiusdem Reverendissimae Paternitatis Vestrae per nuntium domini vlodarii supra dicti loco suo destinavimus.

His diutissime Reverendissimam Paternitatem Vestram valere salvam et incolumem precamur.

Ex Polplynn, anno Partus Virginei 1542.

Eiusdem Reverendissimae Paternitatis Vestrae oboedienter dediti abbas et conventus monasterii Polplynnensis