» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #2136

Ioannes DANTISCUS to Tiedemann GIESE
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-04-25

English register:

Upon returning from Seeburg (Zybork) the previous day, Dantiscus found a messenger with a letter from the Duke [Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach]. At the Duke’s request, he is passing on the letter for Giese to read. In his reply he has assured the Duke that the [Royal Prussian] Council will make an effort to ensure the Diet [of Royal Prussia] deals with the matters outlined in the letter.

Dantiscus has nothing against Giese writing [to the Duke] whatever he sees fit, but he thinks that in the face of direct danger they can only count on God’s help, and not advice and help from outside.

Dantiscus has asked the Elbing (Elbląg) Town Council and the Gdańsk (Danzig) Town Council to inform the interested parties about the moving of the Diet. He promises to send news as soon as his messenger returns from the court.

In the postscript Dantiscus apologises for placing his signature at the bottom of the letter too high up, but he thinks Giese will not hold it against him, since he does that sometimes too. He assures Giese of the constancy of his friendship towards him.




Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, address in secretary's hand, BCz, 245, p. 175-178
2office copy in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 6, f. 37r (t.p.)
3copy in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1539, f. 23r-v
4register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 333a

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 60-61

Prints:
1CEID 1/2 No. 57, p. 220-222 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo Patri Domino, domino Tidemanno Dei gratia episcopo Culmensi, fratri et amico carissimo et honorando

Reverendissime in Christo Pater et Domine, frater et amice carissime et honorande.

Salutem ex animo pristinamque incolumitatem a Domino Deo Dominationi Vestrae Reverendissimae intime precor.

Heri rediens ex Seburg inveni hic cum litteris adiunctis illustrissimi domini ducis vicini nostri tabellarium, et cum a me postulatur, ut illas cum Dominatione Vestra Reverendissima communicem, misi respondique cum aliis dominis consiliariis in futuro conventu daturum me operam, ut accurate ea, de quibus scribitur, tractentur. Similiter et Dominationem Vestram Reverendissimam facturam etc. Si tamen quippiam aliud rescribere Dominatio Vestra Reverendissima voluerit, quod rei propositae commodius videbitur, mihi non erit ingratum. Nisi Deus praesentissime nos iuverit, cum iam hostes sunt in foribus, non cognosco, quid remota consilia et auxilia proderunt.

Ceterum, quemadmodum nuper attigi, scripsi dominis Elbingensibus et Gdanensibus de translatione conventus, ut etiam illis indicent, qui causas habent, ne frustra Marienburgum petant. Quamprimum nuntius meus ex aula redierit, quid referet, Dominationem Vestram Reverendissimam non latebit.

Cui iterum atque iterum prosperam summopere opto valetudinem.

Ex Heilsberg, XXV Aprilis an<n>o etc. MDXXXIX.

Reverendissimae Dominationis Vestrae frater integerrimus Ioannes episcopus Varmiensis etc. scripsit

Postscript:

Debueram me paulo inferius, ut consuevi, subscribere, quod certe mihi exciderat, non tamen Dominationem Vestram Reverendissimam aegre laturam existimo, cum ad eum modum ipsa eiusmodi subscriptione subinde utatur. Hoc igitur adnotavi, ne putet ob id quicquam ex coeptae inter nos amicitiae observantia decessisse etc.