» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #184

Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) to Ioannes DANTISCUS
Cracow (Kraków), 1523-06-16


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 3, f. 3
2copy in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1523, f. 31
3excerpt in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), f. 231-2
4register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 202

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Excellentissimo domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland iuris utriusque doctori, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimi regis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria secretario et ad Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesaream maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile [oratori], plebano Gdanensi etc. domino ... suo singulari[1]

Salutem dico.

Proximam ad te cf. Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) to Ioannes DANTISCUS Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1522-11-24, CIDTC IDL 166epistulamcf. Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) to Ioannes DANTISCUS Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1522-11-24, CIDTC IDL 166 in Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeurbemRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See dedi, sperabam enim crebrius a Hadrian VI (Adriano de Florensz (Dedel)) (*1459 – †1523), tutor of young Charles von Habsburg (later Emperor Charles V), 1522-1523 PopepontificeHadrian VI (Adriano de Florensz (Dedel)) (*1459 – †1523), tutor of young Charles von Habsburg (later Emperor Charles V), 1522-1523 Pope in Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile aulam nuntios profecturos. Ibit forte illa Spain (Hispania)HispaniamSpain (Hispania), cuius iacturam tanto facilius fero, quanto iucundius est te hoc periculum superasse. Praeter hanc ego post illam Wrocław (Breslau, Vratislavia), city in southwestern Poland, on the Oder river, historical capital of Silesia, from 1526 ruled by the HabsburgsWratislaviaeWrocław (Breslau, Vratislavia), city in southwestern Poland, on the Oder river, historical capital of Silesia, from 1526 ruled by the Habsburgs scriptam ad te nullam dedi. Adversa mea valetudo, qua in quartum ferme mensem graviter laboravi, potissime in causa fuit. Preterea ab ea liberatus hinc quoque abii solacii quam necessitatis causa potius. Datae sunt mihi ferme omnes epistulae ad me perscriptae, ita enim ex cf. Ioannes DANTISCUS to Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) Valladolid, 1523-02-08, CIDTC IDL 7097, letter losteacf. Ioannes DANTISCUS to Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) Valladolid, 1523-02-08, CIDTC IDL 7097, letter lost, quam 1523-02-088 Februarii1523-02-08 ex Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValleoletiValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river exscripseras, coniecturari licet. Acceptae fuere omnes. Gratissima fuerit Anglica illa, qua in proximo etiam periculo mei non videris oblitus. Pro his tantum abest, ut stomachum moveam, ut maximas etiam tibi referam gratias, quamquam non video in me, quod a te maxime dissentiat, nisi quod cultiores litteras non ita feliciter sim adsecutus, et tu me omnibus nominibus in dicendo scribendoque fluida et felici quadam ubertate superas. Repo interim humi ego hoc saltem felicior, quo minus peto, quod attingere non licet. Ridebam ego potius quam quod pertinaciter assererem eos, qui ut quo minus sciunt, hoc sunt in dispudando impudentiores. Sed abeant in fabulam ista. Ego hos mihi iam diu amicos spero, qui evangelicam colunt veritatem, quod si zizania viciatum esset, iam evangelium adparet, quod sine ea esse nequit. Haec hactenus, olim autem latius, cum coram licebit liberius.

Adscripsi hanc fabulam, qua me ridere magis quam purgare cerneres, si quid illis peccavimus delicatis amicis. Alia vero tibi adscribenda sunt, quae ex re tua magis videntur et ut me integrum cognosceres amicum. Egi ne alicubi nomen Tuum et fides periclitaretur, curavi, ut quidquid aeris contraxeris, solveretur. Hac in re te mihi magis meruisse existimo quam si sexcentis in doctis amicis concessissem totidem victorias. Reliqui vero amici, qui in aula sunt potiores, dicent fortasse, quotiens ego Dantisci honestissimi fecerim mentionem. Quamquam et illi ita favent, ut me tacente facturi pro te erant omnia. Ego rem pecuniariam pro te curavi et salinatorem tibi servare amicum, curabant illi dignitatem tuam et communi opera sacerdotium hoc, Gdanensis plebania (ut vocant), postquam illi Hildespurgensis seu Warmiensis postulatus cessit, tibi principis munificentia dant. De reliquo, quo citius tuus speratur adventus, minus scribo. Quod autem in scribendo fuerim negligens, donabis hoc egroto. Suplebo deinceps defectum, si Deus voluerit melius habens, idque curabo, ne umquam rebus tuis me sciente desit aliquid. Iam olim intelliges, quam sincero te coluerim animo, quantum etiam ex te exspectavi amicum.

Iam supremum me cruciat non posse tuum praestolare adventum, placuit enim Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestati regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria me in Italy (Italia)ItaliamItaly (Italia) summittere. Intelliges tu ex domino Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)CricioAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549) hanc provinciam me non affectasse. Me enim absente sic decretum est, quamquam interim non dico ad eam inopiam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria redactam, ut cogatur rogare eum, qui multis nominibus multis sit inferior, saltem eruditione atque ingenii dotibus. Ceterum ubi ad diligentiam ac fidelitatem ventum erit nemini cessunt. Instabant fortasse alii, sed ita utrique maiestati collibitum est. Vado igitur utinam bonis avibus et sospitem me Deus faciat reducem. Dispensationem tuam (ut vocant) de non promovendo triennio apud puerum meum, qui regestra me absente curat, reperies. Nova hinc ad te nulla scribo, quod omnia statim ipse videbis. Daturus sum ad te postea epistulas, quas nisi extra te abieris, paccato animo leges. Non vellicabo aures, non gravabo amicum, non rogabo suffragia. Utrum hoc acturus, ut rependam laborem Hispanicum tibi et te servem dignum certe amicum perque te alios.

Vale et me tuum ama.

Si scribere continget aulaeque nostrae faciem depingere, curam Ioannes Lonbock came from Wissenburg; protégé of Jost Ludwig Dietz; at least in 1545 Cracow town councillor (Rozmaitości, p. 677)Ioanni LonbockIoannes Lonbock came from Wissenburg; protégé of Jost Ludwig Dietz; at least in 1545 Cracow town councillor (Rozmaitości, p. 677) puero meo consignes, missurus est iste mihi.

[1 ] Missing parts of address were written on lost piece of paper the seal was impressed through