» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1818

[Ioannes DANTISCUS] to [Johann TYMMERMANN]
Löbau (Lubawa), 1537-12-12

English register: Dantiscus is sending four chests of his personal effects, three barrels of the drink he usually takes, and half a barrel of new wine. He asks that these belongings be properly disposed. He informs the addressee that he will arrive in Lidzbark on December 18 via the road from Olsztyn.


Manuscript sources:
1office copy in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 67, f. 105r (b.p.)
2copy in Latin, 18th-century, BK, 232, p. 242
3copy in Latin, 18th-century, B. Ossol., 151/II, f. 174v
4copy, 18th-century, BCz, 55 (TN), No. 82, p. 505

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 672

Prints:
1CEID 1/1 No. 91, p. 368 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67, f. 105r

Venerabilis Domine, frater et amice carissime. Salutem et omnem felicitatem.

Praemitto tandem hic cum iis meis subditis quattuor arcas recularum mearum plenas, et tres, ut vocant, tonnas cum potu, quo libens utor, vasculumque continens mediam tonnam plenum vino musto, quae Dominatio Vestra suis locis curabit disponi, subsecuturus Deo bene prosperante brevi, constituarque Heilsbergi XVIII huius, quo me ex Allenstain recta conferam. Bene et sane ms. fane(!) sanesane ms. fane(!) [1] Dominatio Vestra valeat.

Lubaviae, XII Decembris anno 1537.

[1 ] Superfluous abbreviation mark above (doubtless he started to write feliciter).