Letter #1738
[Ioannes DANTISCUS] to [Dietrich von RHEDEN]Graudenz (Grudziądz), 1537-10-01
English register: Dantiscus is replying to Rheden’s letter. He thanks him for his efforts concerning the coadjutorship, but in connection with the death of Warmia bishop Maurycy (Ferber) he asks him to give up the matter and immediately start dealing with the formalities related to the papal provision for Dantiscus, postulated by the Chapter for the Warmia bishopric, and for Tiedemann Giese, postulated for the Chełmno bishopric. He encloses the Chapter’s resolution on the election and the required documents. He lists specific instructions and information concerning the sending of further documentation and funds to Rome. Dantiscus thanks Rheden for the news. He informs him about the prince of Holstein’s coronation as king of Denmark, which took place in Copenhagen. He points out the lack of a sacral aspect to the ceremony. He also mentions that the Danish bishops remain in prison. Given the customs and nature of the Danes, Dantiscus is doubtful whether the new king will retain the throne for long. Dantiscus is convinced that the spreading of Lutheranism in neighboring areas (the Duchy of Prussia) could only be stopped by the speedy convening of the General Council. Postscript: Dantiscus thanks Rheden for obtaining the privilege concerning the Roman canonical hours and promises to cover the costs involved. He informs Rheden that since serious difficulties have emerged, he will no longer try to obtain a dispensation from spiritual kinship. Dantiscus asks Rheden to sound the pope out on whether the decision in whose favor he will resign from the Warmia canonry and prebend could be left to him. If this can be arranged, he will be extremely grateful.
received [1537-11-12] Manuscript sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Venerabilis et Eximie Domine, Frater et Amice carissime. Salutem et omnis felicitatis accessum.
ms 2 3 4 Litteras,
ms 1 [Litteras] paper damaged⌈Litterasms 2 3 4 Litteras,
ms 1 [Litteras] paper damaged⌉ Dominationis Vestrae XXV Augusti Romae datas XXIII Septembris praeteriti in castro meo ms 2 3 4 Lubaviensi,
ms 1 Lub[a]viensi paper damaged⌈Lubaviensims 2 3 4 Lubaviensi,
ms 1 Lub[a]viensi paper damaged⌉ satis commode accepi,
et ea, quae de successu coadiutoriae in personam meam Varmiensis scripsit, sane intellexi, habeoque pro opere et labore, quem rebus meis impendit, Dominationi Vestrae ms 2 3 4 quas,
ms 1 qu[as] paper damaged⌈quasms 2 3 4 quas,
ms 1 qu[as] paper damaged⌉ possum gratias, aliquando per omnem occasionem, quoad eius a me fieri po(teri)t, relaturus. Ceterum, cum negotium
hoc per mortem reverendissimi domini olim Mauritii episcopi Varmiensis infectum mansit et ego concordibus votis venerabilis capituli ad eam ecclesiam ex Dei misericordia sum postulatus, ms 2 3 4 aliud,
ms 1 aliu[d] paper damaged⌈aliudms 2 3 4 aliud,
ms 1 aliu[d] paper damaged⌉ nobis agendum restat. Mitto igitur iis iunctum postulationis
decretum cum instrumento procuratorio atque cum litteris regiis ad summum pontificem et Regni protectorem cardinalem, quae a serenissimo rege meo, ut certo existimo, scribentur, et ex Cracovia cum iis ad Dominationem Vestram dabuntur, quo ante nuntii adventum duplicatas allaturi, quem unamecum reverendissimus dominus electus Culmensis ms 2 3 4 Tidemannus,
ms 1 Tideman[nus] paper damaged⌈Tidemannusms 2 3 4 Tidemannus,
ms 1 Tideman[nus] paper damaged⌉ Gise missurus est, Dominatio Vestra curare possit sine mora negotium committi ac in praeambulis instrui, quemadmodum de iis ipse dominus electus latius Dominationi Vestrae scribit. Nuntius a nobis mittendus feret aurum et alia necessaria. Iam Dominationis Vestrae erit tam meis, quam domini electi sic intendere rebus, prout opinionem et fidem de Dominationis Vestrae amicitia et integritate concepimus. Ego, quod ex me erit, omnem daturus sum operam, ut Dominationis Vestrae iis in negotiis studium et diligentiam omni beneficentia ac gratitudine rependam,
hocque sibi de me certo persuadeat etc.
Pro novis, quae Dominatio Vestra scripsit, magnam habeo gratiam. Hic aliud non habemus, quam quod prope festum divi Bartholomei in Haffnia alias Copenhagen civitate Regni Daniae ill(ustrissimus) or ill(ustris)⌈ill(ustrissimus)ill(ustrissimus) or ill(ustris)⌉ dominus dux Holsaciae in regem est coronatus, verum, cum episcopos adhuc in vinculis habeat, non adfuit cornu Samuelis inunctusque in solium positus est. In quo si diu residebit, continget praeter illorum hominum mores, naturam et ingenium, siquidem multos a se occisos, alios exules, paucos vero sua morte decedentes reges habuerunt. Apud nos omnia adhuc ex divina gratia tranquilla sunt, praeterquam, quod Luteranismus apud vicinos nostros mordicus tenetur, neque aliqua in re hucusque capit detrimentum. Si collectum fuisset concilium vel propediem colligeretur, aliquid boni sperare possemus, sin minus – vereor pestem ac luem istam vastius et amplius grassaturam. Sed de iis hactenus. Dominationi Vestrae omnia fausta precor, illamque diutissime bene valere summopere ...(?) cupio.
Ex conventu terrarum Prussiae in oppido Graudencz, prima die Octobris anno 1537.
Postscript:
Pro indultu ad dicendum horas Romanas gratias habeo, quodcumque pro signatura Dominatio Vestra impendit, faciat, quod sciam – cum gratitudine ut Dominationi Vestrae satisfiat curabo. De dispensatione cognationis spiritualis non est, quod Dominatio Vestra agat. Evanuit hic et quaedam vix magis ardua. Si canonicatus et praebenda mea Varmiensis sic mihi posset reservari a Sede Apostolica, ut eam cui vellem resignarem, non fugerem modestam compositionem. Rogo itaque, quantum Dominatio Vestra potest, efficiat ea in re voti me compotem, plurimum mihi gratum, sibique me Dominatio Vestra obligatum factura. Quae iterum bene valeat.