» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1445

[Ioannes DANTISCUS] to [Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo]
Althausen (Starogród), 1536-05-04

English register:

After the addressee’s departure Dantiscus was told that the man [Krzysztof Osieczkowski] who killed Matthias, guardian of the Franciscans in Kulm, was telling everybody that he had been wrongfully excommunicated by Dantiscus, because his alleged victim died of an attack of epilepsy or apoplexy, suffered as he was celebrating Mass.

Dantiscus demands that the addressee provide a statement in writing that the guardian, blue and swollen as a result of being beaten up, died at Easter (in die Sanctae Pascae) at the church [of the addressee’s convent in Koronowo]. Such a statement will enable Dantiscus to refute the charge that he had initiated proceedings against the murderer based on a false accusation.




Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 92 (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverende Domine, amice et frater carissime.

Salutem in Domino et omnem felicitatem .

Edocti sumus post discessum a nobis nuper Dominationis Vestrae Reverendae, quod Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)occisorKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) ille Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulmfratris Mathiae guardiani olim Ordinis Sancti Francisci Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchcivitatis nostrae CulmensisKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm coram multis et praecipue per complices suos coram Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)magnifico domino palatino CulmensiJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167) se iactaverit Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulmguardianum ipsumMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm in ecclesia Dominationis Vestrae Reverendae, dum celebraret missam, subito ante altare morbo comitiali aut apoplexia corruisse indeque paulo post mortuum, et quod ob id nullam ad defuncti mortem ansam aut occassionem dedisset seque igitur a nobis immerito excommunicatum atque sub interdictum denuntiatum.

Postulat itaque ipsius rei veritas pro iuris nostri defensione, cum idem Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in KulmguardianusMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm in die Sanctae Paschae[1] miserrime a suo Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)occisoreKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) prius caesus livoreque undique tumens e vivis cesserit apud ecclesiam Dominationis Vestrae Reverendae, ut nobis eadem Dominatio Vestra testimonium veritatis litteris suis perhibeat. Quod sic negotio hoc exigente a Dominatione Vestra Reverenda poscimus impenseque rogamus, ne nobis impingi possit, quod per calumniam, quam officium nostrum pastorale fugit maxime neque umquam in usu habuit processus nostros emiserimus. Factura rem in primis Deo mutuaeque professioni nostrae dignam ac debitam et qua nos Dominatio Vestra Reverenda sibi in hoc amicitiae nostrae, quod inter nos est, vinculo plurimum reddet propensiores.

Eandemque Dominationem Vestram Reverendam quam diutissime in Christo optime valere optamus.

[1 ] December, 24