» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5752

Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS
s.l., [1528-10 — 1528-12-13]

Regest polski: Valdes dowiedział się, że kanclerz [Mercurino Gattinara] nie otrzymał noty Dantyszka od cesarza. Valdes zrelacjonował kanclerzowi treść noty i uzyskał obietnicę załatwienia sprawy. Tymczasem jednak kanclerz dostał ataku gorączki i nie spotkał się z cesarzem. Ucieszy się z tego Lalemand, ponieważ był poważnie zagrożony. Valdes obiecuje uzyskać kopię nadania (? translatio). Postara się przyjść do Dantyszka w porze obiadu, prosi jednak, by na niego nie czekał.


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVIII w., BK, 222, Nr 54, s. 199 (c.p. 2)
2kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 40 (TN), Nr 254, s. 973 (b.p.)
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 302.5
4lost czystopis język: łacina, AAWO, AB, D.130, Nr 5

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 34

Publikacje:
1BOEHMER 1899 s. 396 (in extenso)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 54, s. 37 (wzmianka)
3VALDÉS 1996 Cartas y documentos, Nr 41, s. 112 (in extenso)
4CEID 2/3 (Letter No. 23) s. 181-182 (in extenso; angielski regest; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Salutem.

Quaesivi pridie a cancellario, an misisset ad se caesar tuam schedulam. Negavit eam vidisse se. Narravi, quid ea contineret. Pollicitus est se omnem operam daturum, verumtamen eo ipso die a febri tertiana correptus non potuit bonus senex convenire caesarem, quemadmodum statuerat, iacet itaque in lecto et neque scio, quid dicam, neque quid ab hoc homine sperem. Exsultabit Alemanus, cuius res in maximo periculo versabantur. Fata viam invenient. Quaeram exemplum translationis et, quod iubes, exsequar, veniamque ad prandium, ni aliquid interea successerit, nolim tamen me exspectares.

Vale.

Tuus Valdesius