» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #824

Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS
Regensburg, 1532-09-03

Regest polski: Valdes otrzymał list Dantyszka, przekazany przez Tarnowskiego. List nie był podpisany, ale rozpoznał rękę i pieczęć nadawcy. Spełnił prośbę Dantyszka i pomógł tym, którzy przywieźli konie dla cesarza. Zawsze stara się, aby było widoczne, jak wiele Dantyszek, nawet nieobecny, znaczy na dworze cesarskim. Wyrzuca Dantyszkowi, że pisząc do posła francuskiego nie dołączył listu do niego. On sam tymczasem pisał do Dantyszka dwukrotnie, raz przesłał list za pośrednictwem szlachcica, którego pozostawił Dantyszek na dworze cesarskim w związku ze sprawą pruską, drugi raz przez ręce Ehingera. Pragnie wiedzieć, czy listy doszły. Cesarz, widząc gotowość napływającego zewsząd wojska, wyzdrowiał i wyruszył poprzedniego dnia do obozu. Nazajutrz podąży za nim kancelaria po wysłaniu korespondencji do Hiszpanii i Italii. Turcy jeszcze nie zdobyli miasteczka, które według spodziewań miało się bronić nie dłużej niż dwa dni. Flota turecka, która płynąc w górę Dunaju minęła Ostrzyhom, nie ośmieliła się zaatakować Preszburga, bronionego przez Pedro Zapatę. Załoga Wiednia zarzeka się, że nie wpuści Turków do miasta. Wszyscy spodziewają się, że Turcy splądrują wsie i wycofają się. Valdes natomiast nie wierzy, że mogłoby nie dojść do konfrontacji, skoro naprzeciwko siebie stoją dwie tak wielkie armie. Spodziewa się wielkich zmian i ma nadzieję na rozstrzygnięcie przed zimą. Siły cesarskie są większe niż się spodziewano, ciągle napływają ochotnicy. Hiszpania wspomoże finansowo wyprawę. Gdyby Valdes nie był Hiszpanem, głosiłby, że Niemcy zostały uratowane przez Hiszpanię. Obroną Ostrzyhomia dowodzi Lescanus Cantaber, pomaga mu Pedro Zapata, który przybył tu, aby przeprowadzić zaciąg rycerzy na Węgrzech. Poprzednio Valdes przesłał Dantyszkowi rękawiczki, teraz przesyła hiszpańskie indusii ornamentum z myślą, że ułatwi ono Dantyszkowi podboje miłosne. Valdes prosi, aby Dantyszek w miarę swoich możliwości spróbował nakłonić Jana [Zapolyę] do przyłączenia się do antytureckiej akcji cesarza. Niechętnie ponawia prośbę Granvelli o [pośrednictwo w zakupie] konia. Na prośbę zainteresowanego poleca Dantyszkowi sprawę, o której napisał do niego Pimpinello.
            odebrano 1532-09-20

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 154, k. 93-94
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 66

Publikacje:
1BOEHMER 1899 s. 408-410 (in extenso)
2AT 14 Nr 420, s. 629-632 (in extenso; polski regest)
3DE VOCHT 1961 Nr DE, 235, s. 156-158 (in extenso)
4VALDÉS 1996 Cartas y documentos, Nr 105, s. 268-270 (in extenso)
5CEID 2/3 (Letter No. 71) s. 287-291 (in extenso; angielski regest; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo Domino, domino Ioanni Dantisco episcopo Culmensi, serenissimi regis Poloniae consiliario etc.

Salutem plurimam.

Nisi manum et anulum tuum agnovissem in his litteris, quas familiaribus illustrissimi domini comitis in Tarnow ad me dedisti, nomen profecto, quod a te omissum est, cognoscere non poteram. Et quamquam sero illae ad me perlatae sunt, fuerunt tamen (ut tuae omnes solent) iucundissimae, et officium, quod a me in his postulabas, cum his, qui equos ad caesarem attulerunt, libentissime simul ac diligentissime praestiti, quod ipsi testari poterunt. Effeci praeterea, ne non donati abirent, quamquam in his angustiis res nostrae versantur, ut pecuniam profundere non valeamus. Existimo tamen eos contentos abire intellexisseque te, licet absentem, plurimum apud nos posse, id quod in rebus omnibus dabo operam, ut omnes intelligant. Ceterum non possum non tecum expostulare, quod ad oratorem Gallum scribens mei adeo fueris oblitus, ut nec te valere (quod me vehementer optare satis persuasum habes) scribere volueris. Ego vero ad te bis scripsi, primum per eum nobilem, quem pro negotio Prussiae hic dimisisti, et deinde per Eingher nostrum, qui litteras meas tabellario recta istuc proficiscenti se dedisse asseveravit. Quae an ad te pervenerint litterae, nescio, pervenisse autem vehementer cupio.

Quae hic agamus, accipe. Caesar, ubi vidit omnem prope Germanicum peditatum et equitatum praecessisse legionemque Hispanicam Patavium secundo flumine applicuisse, atque hinc ex Italia, inde ex Gallia Belgica omnes copias incredibili celeritate adventare omniaque tormenta bellica parata esse, ulterius hic immorari noluit, sed omisso balneo ac pristinae valetudini restitutus, heri ad exercitum profectus est. Quem nos missis aliquot tum in Hispaniam tum in Italiam tabellariis, cras sequemur. Turcae (veluti ex Vienna ad nos scriptum est) nondum oppidulum illud, quod vix per biduum tantam obsidionem sustinere posse credebamus, expugnare potuerunt. Eorum classis, quae adverso Danubio Strigonium praetergressa erat, Posonium, quam Petrus Sapata Hispanus tuendam suscepit, aggredi ausa non est, ita ut nec terra nec aqua tanti apparatus dignum aliquid hactenus egerint. Milites ad praesidium Viennae dispositi constanter affirmant umquam se venientibus Turcis urbis portas occlusuros. Quid hic hostes facturi sint, nescio, licet communis opinio apud nos sit Turcam, ubi copias nostras congregatas intelliget vastatis agris abiturum. Ego autem vix mihi persuadere possum tantum principem tantum itineris confecisse, tantum laboris hausisse et pecuniarum effu{n}disse, ut rebus intentatis, nedum infectis, fugeret. Sed dicunt aliqui, non putabat Germaniam unitis viribus in eum ruituram nec regem Gallum, a quo (ut fertur) sollicitatus fuerat, domi quieturum. Atqui turpe est imperatori dicere: non putaram. Praeterea, ubi video hos duos potentissimos orbis monarchas perpetua hactenus felicitate usos ad conserendas manus properare, duos instructissimos ac florentissimos exercitus, quorum similes nondum usquam locorum congregatos esse existimo, parvo adeo locorum intervallo disiunctos et avide alter in alterius exitium ruere, non possum mihi persuadere, quin magnam aliquam rerum metamorphosim visuri simus. Spero tamen, quod hiem{n}s nos ab hoc dubio quam primum liberabit. Copiae nostrae erunt longe, quam credebamus, maiores, adeo magna hominum turba huc confluit. Pecunia<m> nobis Hispania suppeditabit, quae vix credas, quanta animi promptitudine in hac expeditione vires et facultates impendat, ut, nisi Hispanus essem, servatam Germaniam Hispanis deberi auderem asseverare. Nemo erat, qui Strigoniam propugnandam susciperet. Lescanus Cantaber inventus est, eam qui provinciam lubens assumpsit. Posonium deserere decreverant hi, quibus eius custodia commissa erat, ubi classem Turcicam Strigonium praetergressam audierunt. Petrus Sapata Carpetanus, qui conscribendi Ungarici equitatus gratia eo venerat, ultro id muneris subivit, et tamen Turcae nec Lescanum, nec Sapatam tentare ausi sunt. Viden, quo me perduxerit stultitia, ut factus sim meae gentis encomiastes, tu autem ea libertati, qua tecum semper usus sum, tribues. Misi ad te superioribus diebus chirotechas, quibus cum alicuius puellae gratiam captares, nunc indusii ornamentum manu cuiusdam formosissimae nymphae in Hispania elaboratum ad te mitto, ut si forte illis parum profeceris, hoc eam aggrediaris.

Vale.

Ratisponae, III Septembris 1532.

Postscript:

Si rex Iohannes, ubi videbit copias caesaris congregatas in hostem prodire, vellet suas vires nostris adiungere ac hostes a tergo adoriri vel eorum saltem pontes infringere, ut illi ad conserendas manus cogerentur, maximum nomen apud Christianos sibi comparare posset ac longe melius rem suam ageret. Quodsi quemadmodum Itali, ita et ipse caesaris clementiam et liberalitatem expertus esset, sat scio eum hanc occasionem non praetermissurum. Tu vide, an ea in re aliquid praestare possis. Granvella iussit, ut de gradario iterum ad te scriberem, quod ego invitus facio, sed quia me facturum recepi, fidem meam liberare volui. Pimpinellus quoque rogavit, ut negotium de quo ad te scribit, tibi commendarem. Commendo et iterum vale.

Tuus, quicquid est, Valdesius