List #5743
Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUSs.l., [a few days after 1528-10-12]
Regest polski: Valdes cieszy się, że Dantyszek przyjechał bezpiecznie. Kanclerz [Mercurino Gattinara] zatrzymał się tutaj, ponieważ nie podobała mu się kwatera w Pínto. Kanclerz ma się lepiej. Dantyszek będzie u niego zawsze mile widziany. Valdes zaprasza Dantyszka na jutro na obiad, jeśli Dantyszek nie zdoła przyjść, Valdes postara się go potem odwiedzić. Cieszą go dary Dantyszka, może jednak poczekać na nie do jego wyjazdu. Mówi się, iż po zwycięstwie wojsk cesarskich [nad armia i flotą francuską koło Neapolu] posłani zostali do papieża po pieniądze dwaj posłowie — Niemiec i Hiszpan.
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
Publikacje:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Salutem.
Te salvum advenisse vehementer gaudeo.
Cancellario
cum non placuisset hospitium in Pinto, huc se contulit longeque
melius habet, quam cum esset apud divum Hieronymum.
print 1 Quando umquam
,
ms 1 2 Quandocumque
⌈Quando umquam
print 1 Quando umquam
,
ms 1 2 Quandocumque
⌉ ad eum veneris, scio illi rem gratam te facturum. Veni cras ad
prandium, si vacat. Sin minus, veniam ego ad te, si licebit. Munera
tua accipio libentissime, tametsi
print 1 potes,
ms 1 2 poteras⌈potesprint 1 potes,
ms 1 2 poteras⌉ ea ad discessum usque tuum servare. Vale.
Postscript:
Audivimus exercitum caesareum post adeptam
victoriam duos oratores, Germanum
alterum, alterum Hispanum ad pontificem destinasse, ut ab eo, qui extorquere solebat, print 1 pecuniam,
ms 1 2 pecunias⌈pecuniamprint 1 pecuniam,
ms 1 2 pecunias⌉ extorqueant.
Sic mutat fortuna vices