» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3400

Ioannes DANTISCUS do Achatius von ZEHMEN (CEMA)
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-07-03


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 372v-r
2kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 382r-383r

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 553

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unserenn etc.

Wir habenn E(wer) H(erlichkei)t czwiers cf. Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS Stuhm (Sztum), 1548-06-22, CIDTC IDL 3382;
Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS 1548-06-14 — 1548-06-30, CIDTC IDL 6696, letter lost
schreibenncf. Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS Stuhm (Sztum), 1548-06-22, CIDTC IDL 3382;
Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS 1548-06-14 — 1548-06-30, CIDTC IDL 6696, letter lost
f... illegible...... illegible nacheinander hidden by binding[r]r hidden by binding an uns ausgangenn erhaltenn / und dersulbenn meinung daraus genugsam written over nnnnmm written over nn eingenomenn. / Bodanckenn uns freuntlich kegen E(wer) H(erlichkei)t, / das die uns auch, / wie von dem edlenn, ernvhesten hern Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Johan von WerdenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) zuvor weitleufig on the marginweitleufigweitleufig on the margin geschen, / in bowuster handlung mit Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) borichtet, hat unser anbringen auch und erpitten kegen diesulbenn fleisig anbrocht und ausgerichtet hat. Wir wissen nu gewisse, das sich Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlich)e d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) kegen Crako gefurdert ist, und sich on the marginkegen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland gefurdert ist, und sichkegen Crako gefurdert ist, und sich on the margin kurtzlich auf den zug zum superinscribed in place of crossed-out nach Crakow zumnach Crakow zum zum zum superinscribed in place of crossed-out nach Crakow zum koninglichenn bogrobnus erheben wirt, / wo hin wornoch sich auch die Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hern dieser lande retheCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) billich richtenn solten, / dieweil man ein iderenn in sunderheit dahin boruffenn. / Vor unser person theten wir nichts liebers, / wo solchs in unserm vormugen were, / und wir die reise unsers gebrechens halben kundten austhen, / den das wir uns dahin begebenn, / und unserm g Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaallergenedigsten hidden by binding[n]n hidden by binding hernnSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / die letzste trew und dinstparkeit bei seinem bogrobnus hidden by binding[us]us hidden by binding erzeigtenn. / Mussen aber dis alles Got dem almechtigen ih(?)[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding heim(?) stellen, / und solche(n) notigen zug E(wer) H(erlichkei)t und den ande hidden by binding[e]e hidden by bindingrenn hernn on the marginhernnhernn on the margin, / die starcker darzu superinscribeddarzudarzu superinscribed geschickter, / auch junger den wir seindt, bovelenn, / des vorhoffens, ess werde ein ider bei sich boge bodencken, was uns allen superinscribedallenallen superinscribed daran superinscribed in place of crossed-out hiranhiran daran daran superinscribed in place of crossed-out hiran gelegen, / und wie hoch von noten ess sei, on the margin in place of crossed-out den ess hoch notig ... sein wirdtden ess hoch superinscribed in place of crossed-out seisei hoch hoch superinscribed in place of crossed-out sei notig ... illegible...... illegible sein wirdt hoch von noten ess sei, hoch von noten ess sei, on the margin in place of crossed-out den ess hoch notig ... sein wirdt / das it diese auf die zeit die Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajunge ko(ningliche) m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza und die hernn in der Kronn on the marginund die hernn in der Kronnund die hernn in der Kronn on the margin vor hidden by binding[r]r hidden by binding erhaltung unser privilegien und freiheit ersucht werde. / AAWO, AB, D. 70, f. 372r (t.p.) Ess were aber sher nutzlich, das zuvor eher den sich die Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hernn redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) dahin bogebenn / ein zusamen kom(m)en under uns on the marginunder unsunder uns on the margin gehalten wurde. / Vorshen uns auch, das man vor der zeit uns alhie ein tagfarth wirdt ansetzen, / derweg derhalbenn wir den an kon(n)inglichen hof geschribenn / und durch eigenen bothen geschribenn, / des widderkunft wir uns teglich vorhoffen. Was der wirdt hievon und sunst von zeitungen / uns wirdt einbringenn, / wollen wir alsdan E(wer) H(erlichkei)t nicht vorhaltenn. Das auch E(wer) H(erlichkei)t in ihrem schreiben anzeigt, / wie die grossen stedte umb zerung zu dem zuge vormanen sollenn, / wil uns nicht wol geburenn. / Schicket sich auch nicht, / weil man die Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hernn redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) nicht semptlich, / sunder ein ider in sunderheit gefurdert, / derwegen den ein itzlicher von sich zi wirdt zihen und mit czerung sich superinscribedsichsich superinscribed vorshenn mussenn. / Hette man uns aber zusamen gefurdert, / mogte so mochte E(wer) H(erlichkei)t meinung nachgesetzet werdenn. Nichts wenigers vorhoffen wir uns viel, was zu diesen sachen allen dinen wirdt durch unsern bothen zuerfharen, / darnach man sich wir uns z alle werden haben zurichten, / das wir auch zeitig genug E(wer) H(erlichkei)t on the marginNichts wenigers vorhoffen wir uns viel, was zu diesen sachen allen dinen wirdt durch unsern bothen zuerfharen, / darnach man sich wir uns z alle werden haben zurichten, / das wir auch zeitig genug E(wer) H(erlichkei)tNichts wenigers vorhoffen wir uns viel, was zu diesen sachen allen dinen wirdt durch unsern bothen zuerfharen, / darnach man sich wir uns z alle werden haben zurichten, / das wir auch zeitig genug E(wer) H(erlichkei)t on the margin, die wir hiemit gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovelen, wollen lassen wissen. adscribedwollen lassen wissen.wollen lassen wissen. adscribed