» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3329

Ioannes DANTISCUS do Johann von WERDEN
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-01-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 368r-v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 520

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 368r

Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Joanni a WerdennJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)

Unsernn etc.

Dieweil wir diesen bothenn kegen Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskiPietrkowPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski an koninglichen hof gefertiget, / haben wir nicht underlassen muge(n) E(wer) H(erlichkei)t mit diesem unserm schreibenn zuersuchenn, / und wiewol wir alhie nichts vor dismol von her zeitungen haben, / die superinscribed in place of crossed-out dasdas die die superinscribed in place of crossed-out das wir E(wer) H(erlichkei)t mochten mitteilenn, / bitten wir dennoch, wo alda was news were, / auch sunst von unser botschaft was guts davon zuhoffenn sei, uns zuborichtenn. Unsere freuntliche, liebe Katarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275)swegerinKatarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275), / des edlenn, ernvhestenn hern Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)Goergen ScheuekenGeorg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275) vorlassene witfraw, / hat uns vor etzlichen tagen cf. Katarina SCHEWECKEN to Ioannes DANTISCUS 1547-11-27 — 1548-01-12, CIDTC IDL 6687, letter lostangezeigtcf. Katarina SCHEWECKEN to Ioannes DANTISCUS 1547-11-27 — 1548-01-12, CIDTC IDL 6687, letter lost, / wie die erbnamen in E(wer) H(erlichkei)t abwesenn / den sunlichenn vortrag, den sich sie auf E(wer) H(erlichkei)t anhalten, und unser angeben on the margin in place of crossed-out sulbstsulbst u hidden by binding[u]u hidden by bindingnd unser angeben und unser angeben on the margin in place of crossed-out sulbst angenom(m)en, / vorlassen, / und die fraw zugerichte habe geladenn, / sich auch in alle gutter durch den underschultzen eingeweiset. / Was dis vor irrung in der teilung geben wirdt, / hat E(wer) H(erlichkei)t leicht zubodencken, die wir freuntlich bitten / gedochter unser Katarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275)swegerinnKatarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275), / so ferne sich ihr gerechtickeit thut strecken, / nicht abzusthen, sunder fleisig vorhelffen, das die teilung allenthalben AAWO, AB, D. 70, f. 368v (t.p.) ane langen aufzug muge hingelegt werden. Das wir widder hidden by binding[er]er hidden by bindingumb E(wer) H(erlichkei)t, / die wir gotlichenn genaden bovelen, / mit allem hidden by binding[m]m hidden by binding genigten willen idere zeit gerne superinscribedgernegerne superinscribed boschulden.