» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3102

Ioannes DANTISCUS do Achatius von ZEHMEN (CEMA)
s.l., 1547-06-02


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 295r (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 396

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernn gunstigen grus und alles guts zuvoran, erhafftiger, besunder gutter freundt etc.

Wir uberschickenn euch widder die briefe, / so ihr an Absolon Reinman gefertiget, / davon wir den einenn, der von euch an gedochtenn Absolon geschribenn, / ab wir vieleicht etzwas darin, das czu boantwurten notig were gewesenn, / bofindenn / wurden, / auf gut vortrauen gebrochenn haben. / Dieweil wir aber daraus des grosmechtigenn hern Pomerelischen woiwoden swacheit , / die sich dennoch zur besserung niget, / vornomen, / haben wir nicht lassen mugen euch zuvormanen, / welches wir auch freuntlich bittenn / auf sein herlichkeit gutte achtung und wartung zu habenn, / damit sein herlichkeit widderum czu voriger gesuntheit komen moge / und wir nicht unsere gutten freunde aller vorliren. / Gotlichenn genadenn bovolen.

2 Junii