» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2471

[Ioannes DANTISCUS] do UNKNOWN [Ermland (Warmia) Canon]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-23

Regest polski:

Dantyszek przesyła adresatowi listy Dietricha [von Rhedena] oraz księcia [Albrechta Hohenzollerna]. Prosi o sugestie, co powinien odpisać. Nowiny przesłane przez księcia otrzymał już wcześniej. Ponadto Wilhelm Truchses oraz posłaniec księcia powiedzieli mu, że młodzieniec o nazwisku Reuter przed czterema dniami wrócił z Ratyzbony [do Królewca], książę nie wyjawił jednak Dantyszkowi, jakie wieści przywiózł; Dantyszek podejrzewa, że nie były one księciu miłe i prosi, by adresat zawiadomił go, jeżeli dowie się czegoś na ten temat od brata.

Książę określił termin rewizji granic [pomiędzy diecezją warmińską a Prusami Książęcymi] w okolicach Ortelsburga [Szczytno] na 22 sierpnia; jeśli książę nie zmieni terminu, konieczna będzie wówczas przy tym obecność adresata. Dotychczas przebieg granic nie budził wątpliwości, powziął je dopiero nowy starosta Ortelsburga, niejaki Pusch. Dantyszek byłby wdzięczny, gdyby adresat mógł ten spór zażegnać polubownie za pośrednictwem brata. Prosi o przesyłanie listów i nowin.

W dopisku Dantyszek przypomina adresatowi, że potrzebuje beczki węgorzy.




Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, autograf, ręką pisarza, BCz, 245, s. 283 (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 352

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Ea, quae domin paper damaged[Ea, quae domin]Ea, quae domin paper damagedus Theodericus rescripserit, et quas ab ill(ustrissimo) or ill(ustri)ill(ustrissimo)ill(ustrissimo) or ill(ustri) domino duc paper damaged[mino duc]mino duc paper damagede nobis litteras miserit, in fasciculo accipiet. Hoc, quod illi Dominatio Vestra rescribendum putaverit, mihi communicet.

Nova, quae dominus dux misit, prius habuimus. Ceterum dominus Wilhelmus Trugses et nuntius, qui alias item mihi litteras a domino duce attulit, dixit iuvenem quendam Rauter ante 4 dies ex Ratisbona rediisse. Quid ille novi apportaverit paper damaged[rit]rit paper damaged, me dominus dux celavit. Existimo, quicquid id fuerit, non sibi paper damaged[ibi]ibi paper damaged gratum written over isisumum written over is esse. Si Dominatio Vestra a fratre suo scire posset, non foret paper damaged[ret]ret paper damaged incommodum.

Oras seu granicies circa Ortelsburg mecum [...] paper damaged[...][...] paper damaged dominus dux renovare instituit XXII Augusti, qua si [...] paper damaged[...][...] paper damaged perstiterit in sententia, opus erit ad eum actum Dominationis Vestrae praesentia. De iis terminis ab hominum memoria nullum fuit dubium aut contentio, novus modo capitaneus, Pusch quidam, nescio quid somniaverit. Si quid ea in re per fratrem facere posset Dominatio Vestra, ut ea difficultate ac labore opus non esset, gratum mihi faceret plurimum.

Litteras et si quid novi h(abeat) Dominatio Vestra, remittet.

Quae feliciter valeat.

Ex Heilsperg, 23 Iulii 1541.

Postscript:

Anguillarum written over isisarumarum written over is non obliviscatur, ut vas unum habe(am)