» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1673

Fernando de GUEVARA do Ioannes DANTISCUS
Valladolid, 1537-07-12
            odebrano [1537]-10-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D.131, k. 15-16

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 504
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 420, 4

Publikacje:
1Españoles part I, Nr 22, s. 91-92 (hiszpański przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo atque Magnifico Domino, domino Ioanni Dantisco episcopo Culmensi etc.

Reverendissimo atque magnifico Domino, domino Ioanni Dantisco episcopo Culmensi etc. Guevara doctor salutem plurimam dicit.

Iacobo Gratiano Aldereto utor familiarissimo mirificeque eum diligo, tum propter mores candidissimos, tum propter eruditionem non vulgarem. Is filiam tuam Ioannam Dantisco uxorem accepit motus et pietate Christiana, et amicitia olim inter vos contracta, quam profecto hoc coniugio testatus est. Quare pergratum erit, si utriusque, hoc est et Gratiani, et filiae, rationem habueris, cum aliorum omnium, quibus ipse est acceptus, tum mei ipsius causa, cui est acceptissimus. Vale, Praesul Reverendissime.

Vallisoleti, quarto Idus Iulii 1537.

Reverendissimae Dominationi Tuae deditissimus Guevara doctor.