» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #6683

Ioannes DANTISCUS do Ermland (Warmia) Chapter
[Heilsber]g (Lidzbark Warmiński), 1541-01-[07]

Regest polski:

Dantyszek uważa za stosowne powiadomić kapitułę, że zna i popiera treść okazanego mu przez Mikołaja Płotowskiego mandatu królewskiego, zaadresowanego do kapituły warmińskiej. Monarcha [Zygmunt I] domaga się od kapituły informacji, kto jest właścicielem domu, o którym mowa w mandacie, i nie zezwala na dalsze procesy.

Dantyszek zwraca uwagę na bezprawność pozwu, wystosowanego dwukrotnie przez kapitułę w interesie kuśnierza (ratione pellionis) przeciwko Mikołajowi Płotowskiemu. Zwraca uwagę, że kapituła nie uwzględniła pozycji Płotowskiego jako wolnego szlachcica, posiadającego dobra w Ziemi Chełmińskiej. Ostrzega, że w Królestwie Polskim takie nadużycia są surowo traktowane. Zatrzymuje u siebie pozwy, by oszczędzić kapitule zarzutów o arogancję.

Dantyszek przekazuje otrzymane od swego siostrzeńca [Kaspara Hannaua] z Rzymu wieści dotyczące spraw kapituły. Miał zamiar uczynić to za pośrednictwem administratora Achacego Trencka, lecz ten zachorował, toteż zastąpi go kustosz i wikariusz generalny [Johann Tymmermann].




Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, RA, Extranea IX Polen, vol. 148, k. 6-7

Publikacje:
1PROWE 1853 s. 26 (ekscerpt; regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

RA, Extranea, Polen, vol. 148, f. 7v

Venerabilibus Dominis praelatis, canonicis et capitulo ecclesiae nostrae Varmiensis, fratribus sincere nobis dilectis

Venerabiles domini fratres sincere dilecti.

Exhibuit nobis nobilis Nicolaus Plotowski mandatum regium ad Fraternitates Vestras inscriptum, conquestus, quod praeter usum in iis terris receptum, cum subditus regius sit et in terra Culmensi, sicut et alii nobiles, bona sua habeat, a Fraternitatibus Vestris non secus atque illarum agricola in ius ratione cuiusdam pellionis, non observata eius existimatione, bis imperiose citatus fuerit. Quod cum a nobis probari non potuerit, ne quid igitur Fraternitatibus Vestris (solent enim eiusmodi abusus in Regno graviter accipi) inde odii suboriri et incivilitatis attribui possit, eas citationum litteras ab eo retinuimus.

Ceterum maiestas regia a Fraternitatibus Vestris postulat, ut se certiorem reddant, cuius haec domus sit, quemadmodum ex mandato latius agnoscent, neque alios permittit processus. Proinde pro nostra benevolentia, ne qua in re impingant, has dare ad Fraternitates Vestras consentaneum duximus.

Commiseramus praeterea venerabili fratri nostro, domino Achacio a Trenka, canonico ecclesiae nostrae Varmiensis, in Allenstein administratori, ea ad Fraternitates Vestras referre, quae ad nos nepos noster ex urbe in negotiis Fraternitaum Vestrarum perscripsit, verum cum, non sine nostro dolore, adversa valetudine praepeditus, coram esse nequit, venerabilis dominus custos et vicarius noster, ut existimamus, de iis rebus, quas nepos noster RA, Extranea, Polen, vol. 148, f. 6v [...] paper damaged[...][...] paper damaged ad se mitt[...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged.

Quas fe paper damaged[Quas fe]Quas fe paper damagedliciter valere opt paper damaged[pt]pt paper damagedamus.